APP下载

“怂”与“sóng”

2024-10-13黄镇华

文史杂志 2024年5期

近些年,常常听到sóng了,电视屏幕和报刊上不时见到“怂了”和“了”的词语。那么,到底该用“怂”还是“”呀?

粗一想,发觉字音弄错了:口头说着sóng了,写出来的却是读sǒng的“怂”字;再细寻思,发觉字义也弄错了:要表达的意思是“软了”和“服软了”,查工具书“怂”却没有这个义项。怂,本义为惊慌,惊惧。在与恿组成联绵词怂恿(sǒng yǒng)后,表示鼓动别人去做某事之义。看来,这儿是误用了怂字,而该用的字应是另外一个——。工具书上这个字的读音为sóng,这便跟口头语交流中的读音对上号了;而表义呢,字有两个义项:一、精液;二、讥讽人窝囊,软弱无能。正好,从表义上说,这第二个义项也对上号了。如果我们进而深入一步探讨,工具书上这第二个义项,其实是从第一个义项引申而来的。义项一的具体内容与男子相关,与男子行性事相关。男子行性事到某一个环节时,或出现一个“软了”“服软了”的状态。这就是工具书所释的第二个义项。“”的语源,其实本于此。明乎此,便不会用错了。