英语翻译助力中国文化对外传播的路径探索
2024-04-06李春兰
李春兰
随着全球化的不断深入,中国传统文化在国际交流的地位日益重要。英语作为世界通用语言,在跨文化交流中具有不可替代的作用。由刘玮所著的《跨文化交际背景下中国传统文化英语翻译与传播研究》一书内容翔实、逻辑清晰、理论丰富,对中国传统文化的跨文化传播具有理论和实践层面的指导意义。笔者结合本书的内容探讨英语翻译在助力中国传统文化对外传播中的作用,以及可能的发展路径,为更好地推动中国传统文化对外传播提供对策和建议。
英语翻译在中国传统文化对外传播中的重要性。首先,英语翻译是文化传播的重要桥梁。英语翻译是将中国传统文化传播到世界各地的重要手段。通过英语翻译,外国人可以了解和欣赏中国文化,从而增进对中国的认识和理解。同时,英语翻译也有助于中国传统文化的传承和发展,使中国文化在全球范围内得到更广泛的传播和认可。其次,英语翻译有助于提升中国文化软实力。文化软实力是国家综合实力的重要组成部分。通过英语翻译,中国可以向世界各国展示丰富多样的文化资源,提升国家文化形象。此外,英语翻译还可以促进国际交流,为世界各国人民提供了解中国文化的机会,进一步增进对外友谊与合作。
英语翻译在传统文化传播中的问题和挑战。一是翻译质量参差不齐。目前,英语翻译在文化传播中存在一定的质量问题。部分译者在翻译过程中可能存在对原文理解不透彻、翻译技巧不足等问题,导致翻译作品失去原汁原味,影响外国读者对中国传统文化的正确理解。二是文化传播的广度和深度不足。尽管英语翻译在文化传播中取得了一定的成果,但仍有很大的发展空间。目前,英语翻译在文化传播的广度和深度上仍有不足,很多优秀的文化资源未能充分挖掘和传播。三是汉语文化在英语文化翻译过程中的文化空缺现象,导致英汉两种语言间出现大量的词汇空缺现象。结合本书的内容,笔者认为中西语言具有一定差异性。翻译是一种跨文化的过程。由于文化背景、价值观念和表达方式的差异,英语现有词汇不足以涵盖和翻译博大精深的汉语文化。例如,汉语中有很多成语、俗语和诗词等在英语中很难找到对应的表达。在翻译过程中,如果译者对这些文化元素和文化内涵缺乏深入了解,很容易产生文化空缺。
英语翻译助力中国传统文化对外传播的对策和建议。一是提高翻译质量,打造精品翻译作品。结合本书的内容,笔者认为要掌握好翻译理论、翻译技巧,充分发挥英语翻译在助力中国文化对外传播中的作用。首先要提高翻译质量,把握好翻译与文化的关系;其次,政府和相关部门应加大对优秀翻译人才培养的投入,鼓励和支持优秀翻译作品的创作和传播。同时,翻译者本身也应不断提高理论素养和翻译水平,了解不同国家的文化差异,努力打造精品力作。
二是拓展文化传播领域,挖掘优秀文化资源。结合本书的内容,笔者认为要推动中国传统文化对外传播的发展,还需要拓展文化传播领域,挖掘传统节日、传统服饰、典故文化等更多优秀的文化资源。首先,政府和相关部门应加大文化资源整理和挖掘的力度,将更多具有代表性的中国文化推向世界;其次,应关注不同国家和地区的文化需求,有针对性地进行文化传播,提升文化传播的效果。
三是创新方式方法,全方位提升大学英语翻译教学水平。笔者认为,要运用英语翻译助力中国传统文化对外传播,还需要注重大学英语翻译教学中跨文化交际能力的培养、在教学中渗透和加入中国传统文化元素,探索大学英语翻译教学新发展途径。传统文化教育是提升学生翻译水平的重要途径。在英语翻译教学中,教师可以引入相关的传统文化知识,帮助学生理解中华优秀传统文化的历史典故、节日节气等内涵,从而更好地进行文化交流。例如,教师可以组织学生探讨中西方文化中的价值观、思维方式、社交礼仪等方面的差异,通过对比分析,让学生更准确和全面地做好中国传统文化的翻译。
作者单位 吕梁學院外语系
【编辑:李栋】