APP下载

基于语料库的网络热词英译构词特征探究

2023-09-19廖秀梅张金玉崔梦欣

区域治理 2023年20期
关键词:构词法构词热词

廖秀梅,张金玉,崔梦欣

北方民族大学 外国语学院

一、引言

随着互联网的飞速发展以及信息时代的到来,网络逐渐成为人们接收与传递信息的主阵地,从而催生了网络热词这种语言形式的诞生和发展。顾名思义,网络热词即指主要流传于网络,被赋予特定时代的语言环境意义,使用频率较高的新兴词汇。[1]网络热词作为一种词汇现象,具有标新立异、旧词新义、简明精练以及形象传神等特征,通常反映出一个国家在一定时期内人们所关注的事物和现象。[1]网络热词能够反映当下时代社会的变迁、文化生活和大众心理。在网络信息时代,英语化和信息化是同样重要的,英语网络热词的普及,增加了英语与汉语的联系。在中国,越来越多的网络热词持续以英语或汉英混杂的形式出现。由此可见,英语对人们日常生活的影响越来越大。此外,国际化进程的加速使我国各行各业对于有一定英语基础的人才的需求也日益增长。当代青年大学生作为即将迈入社会,为社会发展贡献自己力量的一代,更需提高自己的英语水平。[2]因此,对英译后的网络热词构词特征的探究不失为一种英语化与信息化的有机结合,同时对构词特征的详细分析也将对英语学习者在词汇理解与记忆方面有所裨益。

二、文献回顾

自2009 年起,国内有关网络热词的研究开始兴起。以往有关网络热词的研究要么是选取少量的几个网络热词进行详细分析[3][4],或者是针对某一年的网络热词进行分析[5]还有的是针对某一年某个领域的网络热词进行探究[6],极少有对一段时间内的网络热词进行分领域研究,而有关网络热词构词特征的研究,要么是对网络热词类词缀的分析[7],或是对网络形容词的构词分析[8],亦或是对网络语言的构词特点进行分析[9],极少有对网络热词的英译特征进行探究,而且以往的研究大多都是定性的,极少有从语料库的角度出发进行研究的,基于此,本文拟收集中国日报网和咬文嚼字编辑部两个官方媒体每年发布的十大网络热词为基础组建属于自己的小型语料库,在组建好的语料库内对网络热词进行多个领域的分类,继而在每个领域下探究其英译形式的构词特征,进而比较分析不同领域的网络热词英译形式的构词特征有何异同。

三、研究设计

使用的研究工具主要有四种。(1)人民网。人民网是以新闻为主的大型网上信息交互平台,涉及范围广,时效性强,是了解当代最新网络热词的首选。(2)CCL 语料库(Center for Chinese Linguistics PKU)。该语料库由北京语言大学汉语研究中心所建,包含现代汉语和古代汉语两种类型的语料库。(3)COCA 语料库 (Corpus of Contemporary American English)。该语料库由美国Brighin Young University 的Mark Davies 教授开发,涵盖口语、小说、杂志、报纸和学术期刊五大类语料。[10]使用人民网、CCL、COCA 语料库可以查阅网络热词所使用的各种语境,以及其在不同语境下的语义,通过了解其使用最多的语义和语境,可以将其做一个领域的划分,该词出现频次最多的语境和语义所对应的领域则为其所属领域。在收集完从2014 到2021 年间的网络热词后,我们首先使用excel 表格将这些网络热词及其英译和所属领域分别列出,,以之为依据分析网络热词英译形式的整体构词特征及不同领域网络热词英译形式的构词特征,以方便我们进行各个领域下的网络热词构词特征探究。在收集2014-2021 年间的网络热词时,我们会使用中国日报网双语点睛搜集每年发布的十大热词,对于中国日报网双语点睛未发表十大网络热词的年限,如2015 年、2017 年,我们会在另一比较权威的网站---咬文嚼字杂志官网搜集当年的十大网络热词。本研究试图回答以下两个问题;(1)2014--2021 年间出现的网络热词英译有何构词特征?(2)不同领域网络热词的英译构词特征有什么异同?

四、研究结果与讨论

(一)2014-2021 年网络热词英译的总体构词特征

身处全球一体化的时代,文化交流是不可避免的也是必需的,而语言作为文化的载体,是国与国之间沟通交流的重要桥梁。网络热词具有时效性、创新性、社会性和娱乐性,是最流行的时尚词汇。它们新鲜,充满活力且大多都反映了当代社会生活的精神和特点。有些网络热词是广泛使用后在全国各地蓬勃发展的方言;有些则是被赋予了新含义的旧词。因此通过探讨网络热词英译形式的构词特征将有助于传播当今社会的主流思想和文化。

在英语中,派生词是一种较为常见的构词法。在单词的前部或尾部添加词缀,最终形成一个新的词汇——派生词。派生词一般是由名词、动词、形容词所组成,不同的词缀会使单词的含义发生相应的变化。比如若前缀若为in、un、im,一般与原有单词的意思相反。而与前缀不同的是,前缀会改变一个单词的含义,而后缀一般只改变单词的词性,比如在单词后加ful、able,会把单词变为形容词词性。如2017 年的网络热词“吸猫”。该词最早的说法是“吸猫体质”,形容的是那些天生就会受到猫咪喜爱和欢迎的一群人,后来逐渐演变成今天的“吸猫”一词,其含义也跟之前发生了变化。“吸猫”这个词,虽然从字面意思上来看貌似是形容铲屎官对猫咪做出的一个使劲儿嗅的动作,但是该词在实际的应用过程中比较常见的用法是指代一种对猫极度的喜爱之情,常常会忍不住要做出一些亲亲抱抱的这种亲昵的举动。该词的英译是“cataholic”,在派生构词法中,-aholic 表示“沉湎于……的人”,“有……癖好的人”,例如“ workaholic 工作狂”“shopaholic 购物狂”。因此,对 猫 极 度 痴 迷 就 是“cataholic”对应“吸猫”这一网络热词的英译。

复合构词法也是一种使用很广的构词法。复合词其实就是我们常说的合成词,它是由两个或两个以上的英文单词合并成一个新的英语单词。在复合词中,每一个单词都有其本身的含义,但在变成复合词后又具备了新的含义,在日常生活中,复合词被使用的频率很高。而复合词的类型一般有合成名词、合成动词和合成形容词。如2015 年的网络热词“剁手党”,指沉溺于网络购物的人群,以女性居多。也称“剁手族”“剁手帮”等。她们穿梭于各大购物网站间,搜寻、比价、秒拍、下单,乐此不疲。往往看似精打细算,实则买回了大量没用的东西,造成时间、精力、金钱的浪费。冷静之后,常常追悔莫及,甚至下了再不理性购物就剁手的狠心,但过不了多久又故态重萌。“剁手党”的英译形式为“ hands-chopping people ”。“ hands ” 是指“ 手”, 而“chopping”是“砍、剁”的意思,将这两个单词合在一起就形成了“剁手”的含义。

截短构词法是将比较长的单词截短而形成新的单词,主要采用截头和去尾两种方式。简单来讲,就是将一个较长的词汇去除掉前部、尾部或是前后都去除一部分,形成一个新的词汇。截去前部比如将 helicopter 的heli 截去变为copter;截去尾部比如将dormitory 的itory 截去变为dorm;前后都去除比如将influenza 的in 和enza 均去掉变为flu。2020 年的网络热词“COVID-19”,应该是世界上所有人都不陌生的一个词。2020年2 月11 日,世界卫生组织宣布将新型冠状病毒感染的肺炎命名为“COVID-19”。其中,“CO”代表Corona(冠状),“VI”代表Virus(病毒),“D”代表Disease(疾病),“19”代表疾病发现的年份2019 年。新冠肺炎在世界蔓延,给全球经济、社会生活带来深刻影响:不少企业停工停产,旅游等服务业受到严重冲击;新的工作和生活方式不断出现,社会面貌加速改变。“拥有一个名字很重要,它可以防止人们使用其他不准确或带有污名化的名字。”世界卫生组织总干事谭德赛表示,“我们想要一个不影射任何地理位置、动物、个人或群体的名字。”

通过分析2014-2021 年间的网络热词后发现,国家之间文化的差异性导致了一些热词的不可译性,而在这种情况下,我们可以通过研究往年网络热词英译形式的构词特征,剖析其背后的构词方法,以便在今后对网络热词进行英译时可采取适当的构词法。

(二)2014-2021 年不同领域网络热词的构词特征

网络热词是一种基于网络媒体传播而产生的文化现象,主要流传于网络的被赋予特定时代和语言环境意义的使用频率较高的词汇。[11]网络热词发生于网络,用户在使用网络时,基于自身的表达需要会自由的选择和组织语言,在这个过程中网络热词诞生,所以针对参差不齐的网络语言,要将其准确地翻译为对应的英文,构词法起到了不可或缺的重要作用。于是我们对2014—2021 年的网络热词进行了收集,在此过程中发现,中国日报网与咬文嚼字编辑部两个官方媒体入选的年度十大网络热词,都以主流媒体的视角,客观、真实地传递了对应年度世界万象、社会百态的流行信号,反映了时代发展中的国内外政治、经济、科技、文化、教育等各个领域的热点话题,勾勒了社会全貌。在对这些网络热词分类后我们发现,不同领域的网络热词的构词特征也较为不同,同一领域网络热词的构词特征也有其相似之处。

对于国际、政治、科技领域的网络热词英译形式多采用字母构词。这类领域中的网络热词在国际上也使用较多,因此为了体现中国政治的基本概念和实现传达中国文化的准确性,这些领域网络热词英译形式的构词特征多采用字母构词,旨在做到科学准确。而字母构词又可分为纯字母的构词即首字母拼音词Acronym 和“字母+”形式的构词。

纯字母的构词多“以点带面”,即用某些大写字母代表某个词,可以称之为“超级符号”。在信息传递快速的要求下,人们不再单纯的选择某言表某义,而总是选择已存在于记忆中的某一现实片段去代替某义。与此同时,由于语言的系统性对于语词能指格式作用有限,代表某义的思想片段只得加以浓缩采用“以点带面”的方法以适应语言中所规定的构词格式。“APEC”便是流行于国际中的一个常用词,其全称为Asia-Pacific Economic Cooperation。2014 年的网络热词“北京 APEC”英译形式为“Beijing APEC”。2014 年中国APEC 峰会是由亚太经贸合作组织发起的会议,在北京怀柔雁栖湖举行,该会议是继2001 年上海举办后时隔13 年再一次在中国举办,主题是共建面向未来的亚太伙伴关系,中国国家主席习近平主持峰会。

由于网络本身具有的普遍性与便捷性,带有符号标识的网络热词更加容易让人记住并传播。纯字母所构成的词,各组成部分本身所提供的信息少于符号所代表的含义,因此往往表达范围会受到局限,例如对2015年的网络热词“互联网+”的英译。“互联网+”这一说法最初是由李克强总理提出的,随着经济发展新格局的形成,“互联网+”成为媒体的高频用词。“互联网+ ” 可 英 译 为 Internet accelerated speed。沈阳格微软件董事长张桂平认为,“互联网+”的“+”指的是加速度(accelerated speed),所以+这个符号就不是数字的简单相加,而代表的是一种快速发展与结合,更能体现中国互联网发展所涉猎的广度,所以只将互联网英 译 为 其 对 应 的 单 词“internet”,而“+”这个符号则保持不变,就更能体现出网络热词易于记忆以及表词达意上的准确性特点,但是当互联网这一词与别的名词组合在一起时一般采用直译,如互联网+监管Internet Plus Regulation ,互联网+教育 Internet Plus Education Model;2014 年的网络热词“嫦娥五号”其对应英译Chang'e 5 的构词也是同样的,运用了字母+数字的方式,因为阿拉伯数字中外通用,在构词中有简化作用,使得网络热词简单易懂并且具有国际性。

在经过对不同领域下网络热词构词特征进行分析后发现,生活这一领域中网络热词英译形式的构词法主要为复合构词法和派生构词法。因为较于用词相对严谨的政治领域,生活领域网络热词的构词更加多样化与日常化,不需要像政治领域那样讲求准确性和正规性。因此,针对生活这一领域网络热词英译形式的构词特征,主要追求的目标是达意,即只需要能够表达出大意即可,因此在构词上可以适当带有一丝创新性和趣味性。

比如2015 年的网络热词“颜值”一词,“颜”,只表示面容和姿色。2015 年,其指称范围进一步扩大,由人及物,物品的外表或外观也可用“颜值”表示。“颜值”和FaceValue 从词素组合和意义对应这两方面来看,英语中和“颜值”最为接近的词组是facevalue。Face 对应“颜”,value 兼具价值和数值之意,对应“值”。故Face 和value 组合在一起,指人的面容所呈现出的样貌。英译为“FaceValue”这个单词在英语中并不存在,且英语语境中并没有能够确切与之相对应的单词,所以运用复合构词法将“颜”对应单词“face”和“值”对应单词“value”两者结合起来,以名词加名词的方式构成一个新词“FaceValue”;2019 年的网络热词“柠檬精”在汉语中的意思为因看到别人拥有某物而感到妒忌,相当于汉语中的“红眼睛”,而英文中与这类词语含义相近的是“绿眼睛”这一表达。所以,将“green”和“eyed”相结合所构成新单词“green-eyed”即是“柠檬精”这一网络热词的英译。派生构词法在生活这一领域的网络热词应用也较多,如2015 年的网络热词“创客”,创”指创造,“客”指从事某种活动的人。“创客”指勇于创新,努力将自己的创意变为现实的人,故其英译形式就是在动词“make”后添加了后缀“er”,变成名词“maker”。因为使用了派生构词法这一方法,“创客”这一网络热词的英译能让人们对其所指代的群体有一个更加生动化和形象化的感受。

五、结论

本文通过中国日报网和咬文嚼字编辑部提供的语料,利用excel 表格组建了属于自己的小型语料库,通过进行不同领域的划分并在各个领域下进行了相关网络热词英译形式的构词特征探究,重点讨论了2014-2021年间出现的网络热词英译形式的构词特征和不同领域下网络热词英译形式构词特征的异同。

经过对2014-2021 年间网络热词的英译构词特征进行分类分析后发现,这八年间出现的部分网络热词所采用的构词法为派生、复合和截短三种构词方法。在对这八年的不同领域下的网络热词英译进行构词特征探究后发现,对于国际、政治、科技领域多采用字母构词,因为这些领域中的网络热词在国际上也使用较多,为了体现中国政治的基本概念和实现传达中国文化的准确性,这些领域的网络热词的构词特征多采用字母构词,旨在做到科学准确。

生活领域中的部分网络热词构词法主要为复合构词法和派生构词法。因为相较于用词更严谨的政治领域来说,生活领域的网络热词更加多样化与日常化,没有过多地讲求准确性和正规性,只需要能够表达出大意即可。因此,生活这一领域下的有些网络热词的构词还具有一丝创新性与趣味性。

猜你喜欢

构词法构词热词
热词
热词
从构词词源看英汉时空性差异
热词
热词
英语构词法及练习
认知视野下“好”、“坏”构词的对称性研究
构词法在英语教学中的应用
“分”的音变构词及其句法语义特征
构词派生:语义关系与句法结构