探究中西“茶”文化的内涵及翻译
2023-08-04高旭峰
高旭峰
(晋中信息学院,山西 太谷 030800)
探究中西“茶”文化的内涵,不仅能够对“茶”文化有较深刻的认识,更能对“茶”文化进行有效的翻译,使“茶”文化得到更加广泛的传播。我国作为“茶”文化起源最早的国家,在古代的通商过程中,茶叶就承担了传播文化、通商贸易的重要作用。与此同时,“茶”文化也在我国的大部分地域得到了深入传播,融入了人们的工作和生活。
1 中西“茶”文化的内涵
中西方“茶”文化发展的历程并不相同,对茶饮的认识并不相同,因此,“茶”文化的内涵也并不一致。探究中西方“茶”文化的内涵,不仅能够对“茶”文化本身传播的进程进行了解,感受相关的茶起源历史,还能够根据“茶”文化的差异推断出其文化发展和文化环境的差异,从而对中西方文化异同有更加深刻的认识。
1.1 我国“茶”文化的内涵
我国“茶”文化的发展具有十分悠久的历史,在长时间的发展过程中,“茶”文化中也逐渐融入各种精神内涵,产生了深远的影响。依据相关的资料记载,在秦以前我国就出现了饮茶的记录,直至唐朝,陆羽才在其著作《茶经》中对茶叶相关的知识进行了具体的总结,使各地的茶叶生产技术和饮茶习惯融汇在一起,对“茶”文化进行了具体的阐述。按照生产区域和工艺的不同,我国的茶叶一般分为六大类,分别为白茶、绿茶、黄茶、乌龙茶、红茶、黑茶,其中每一类又各有不同的细分,与各自不同的地理要素和饮茶习惯息息相关。也就是说,我国的“茶”文化中融汇了各种类型的思考和精神,具有十分重要的文化表达作用,根据各地文化和历史的不同,在“茶”文化中总存在着一定的显现。同时,在我国“茶”文化不断发展的过程中,更是不断与儒释道三家的文化深入融合,融入了儒家之“礼”、佛教之“禅”、道家之“自然”,这样的融合不仅使“茶”文化的内涵更加丰富,还有效助推了“茶”文化的发展[1]。从此,“茶”文化不仅与各地人民的生产和生活相关,更与某种独特的精神价值和文化内涵相关,得到了士大夫阶层和大多数文人墨客的推崇,以茶会友、以茶论“道”等形式逐渐将“茶”文化的内涵推向了新的高度,与美学、文学、哲学相结合,充分推动了我国“茶”文化的发展。在“茶”文化持续进行发展的过程中,我国“茶”文化中的内涵已经逐渐与历史相关联,成为了探询地方精神文化、各阶层文化、古代交际文化和审美艺术的关键部分。
1.2 西方“茶”文化的内涵
西方“茶”文化的起源在近代的资本主义萌芽之后,随着地理大发现和新航路的开辟,西方与中国和印度等国家进行茶叶贸易,使大量的茶叶及茶叶相关的文化进入西方,使西方逐渐开辟了与其生产生活相关的“茶”文化。由于贸易和航运因素,西方的茶叶在早期较为昂贵,一般由当地的上流人士和贵族进行购买,在贵族进行交际的过程中,常常以茶饮作为交际中的高级饮品。在这样的过程中,西方的“茶”文化中逐渐融入了交际的因素,产生了与中国茶文化的差异。随着茶叶商路的不断贯通和茶叶价格的下降,为了更好地推广茶叶,西方的茶饮逐渐出现了不同的形式,如在茶叶中加入大量的糖和奶,使茶饮既可以起到交际的作用,也可以在餐后补充能量、舒缓心情[2]。茶饮也因此在西方得到了更加广泛的推广,开始逐渐有更多的社会大众喜欢上茶饮,使“茶”文化逐渐得到了较为广泛的传播。同时,“茶”文化也逐渐融入了西方人的生活,上至王公贵族、下至平民百姓,都开始拥有了各自的饮茶习惯,在这样的过程中,西方“茶”文化的内涵主要以交际、高效、社会生活为主。深入进行探究,更多与商贸的历史和生活需求相关,在西方的“茶”文化中,能够体现出一定时期的西方文化精神。
2 中西方“茶”文化的差异
在中西方“茶”文化持续发展的过程中,由于“茶”文化发展的情境不同、时间不同、形式不同,中西方“茶”文化很可能会出现显著的差异。在探究中西方“茶”文化差异的过程中,可以更加有效地了解到中西方“茶”文化的具有差异性的内涵,更加深入地理解中西方“茶”文化。首先,在历史发展方面,中西方“茶”文化的发展历程存在一定的差异。在中方“茶”文化发展的过程中,“茶”文化是自下而上,从平民的饮茶开始,逐渐向其他阶层进行传播,主要依靠了士大夫阶层及文人墨客的影响力。也就是说,中国的“茶”文化在进行传播的过程中就奠定了茶与“文”相关的背景,促使“茶”文化的内涵向更加深刻的方向进行发展。而在西方“茶”文化发展的过程中,由于茶叶的传入属于贸易行为,西方“茶”文化初期发展的过程中与稀有品挂钩,稀有品本身的交际价值不容忽视,也就是说,西方“茶”文化的发展并不是由茶叶本身带来,而是由其作为稀有品的性质转化而来,早期的西方“茶”文化实际上属于稀有品相关的文化。随着商路畅通和茶叶运输量、经贸量的加大,茶叶逐渐丧失了稀有品的性质,逐渐被大众所购买及接受,“茶”文化开始自上而下地融入大众的生活,其中所蕴含的交际性质也同样得到了吸收和发展[3]。其次,在“茶”文化的内涵方面,中方的“茶”文化融入了大量与礼仪、哲学思考相关的内容,在魏晋佛教盛行的时期,茶饮也是被禅修者所推崇的饮品。中方的“茶”文化更加注重茶本身与自然和艺术的关联,在泡茶的水源、容器、时间、温度等方面都有着十分严格的要求,目的是感受茶的“本味”。在这样的过程中,繁复的步骤会使泡茶人变得小心且缓慢,在繁复的泡茶步骤后真正静下心,感受茶饮带给心灵的震撼。与西方文化中的“向外探求”,将茶饮作为交际的一种形式不同,中方的“茶”文化中更加注重“内在感知”,即将饮茶的过程与自身联系在一起,在饮茶中寄寓自身的精神,陶冶自身的情操。在这样的过程中,茶饮种类方面的爱好和泡茶的程序甚至能够一定程度上反映出主人的性格,这与中方“茶”文化中深刻的精神内涵和文化内涵密不可分。
3 中西方“茶”文化翻译的价值
随着中西方“茶”文化传播速度的加快,对中西方“茶”文化进行翻译,具有十分重要的价值。一方面,在进行中西方“茶”文化的比对过程中,能够发现中西方文化思考及生活习惯方面的差异,对社会学、心理学、历史学方面的知识进行探究。另一方面,中西方“茶”文化的翻译能够促使“茶”文化更加广泛地进行传播,在进行中方“茶”文化翻译的过程中,也能够使我国的传统文化得到充分的弘扬和发展,增强“茶”文化的文化价值。首先,在进行中西方“茶”文化翻译的过程中,更多与“茶”文化相关的精神和文化内涵能够得到有效展现,让更多人产生对“茶”文化的认识,使“茶”文化得到更加广泛的传播,在持续进行传播的过程中,也能够带动茶行业的相关发展。在当前的情境下,无论是中方还是西方,“茶”文化都已经处于日渐衰落的状态,越来越多的人逐渐不再了解“茶”文化,茶叶也逐渐成为了单一的商品。无论是站在文化的角度还是商业的角度来看,“茶”文化的衰落都可能带来消极的影响,导致“茶”文化不再为人所知,导致茶叶的价值逐渐下降。其次,在进行中西方“茶”文化翻译的过程中,能够有效促进中西方文化的交流,让我国的传统文化得到更加广泛的传播,与“茶”文化相应的精神价值也能够影响到更多的群体。同时,“茶”文化的翻译本质上是将“茶”文化进行有效传承,并有效挖掘“茶”文化中的精神价值,不仅是单一地对“茶”文化进行翻译,更是使“茶”文化得到发展,在新时代拥有新的活力。
4 中西方“茶”文化翻译的现状
就目前来说,中西方“茶”文化的翻译仍然较为艰难,一方面,在进行翻译的过程中准确表达出“茶”文化中存在的精神内涵十分困难,不同语境下的词义存在很大的差别,一旦翻译失当,就可能出现翻译文字干瘪甚至错误的现象。另一方面,在中西方“茶”文化翻译领域进行耕耘的专业人才仍然较为缺乏,中西方“茶”文化的翻译只能够以较为缓慢的速度进行,很容易影响到翻译工作的实际效果。这两方面的困境构成了当前中西方“茶”文化翻译的主要现状。首先,在进行我国“茶”文化翻译的过程中,由于我国的茶类过于复杂,有些由性状命名、有些由地区命名、有些由传统故事命名,在进行翻译的过程中,很难表达出命名时的原义,更难表达出与之相应的文化传统[4]。如大红袍作为我国名茶,在英文中直接翻译为Dahongpao Tea,依靠汉语拼音进行直译,不仅无法表明大红袍中存在的意象特征,也无法使相应的“茶”文化得到有效的传播。同时,在进行多样茶类名词的翻译时,一旦全部使用直译的方式,不仅会导致翻译内容的冗杂,更无法体现出相应语境下词汇应当代表的含义和情感,容易造成词义的偏离和文章整体的无法解读。其次,在进行中西方“茶”文化翻译的过程中,翻译人员不仅要对“茶”文化相关的知识进行了解,更要对“茶”文化发展的历史,相关的传统文化和背景进行充分的认识。因此,在进行翻译的过程中,一定需要大量的专业人才的参与,保证翻译工作的质量,让中西方“茶”文化的翻译充分助推中西方“茶”文化的发展。
5 中西方“茶”文化翻译的关键点
由于中西方“茶”文化的特殊性和复杂性,在进行中西方“茶”文化的翻译过程中,一定要有效掌握中西方“茶”文化翻译的关键点,充分保证中西方“茶”文化翻译的实际效果,让更多的人能够在翻译内容中感受到中西方“茶”文化中的重要内涵,促使“茶”文化得到充分的发展。
5.1 对中西方“茶”文化进行具体认识
在进行中西方“茶”文化翻译之前,一定要充分做好中西方“茶”文化的认识。无论是中西方“茶”文化的差异,还是中西方“茶”文化发展的历史背景及精神内涵都要由翻译人员进行深刻的解析和认识,为后续的翻译工作提供一定的保证,促使中西方“茶”文化的翻译工作拥有良好的效果。而在翻译人员缺乏对中西方“茶”文化认识的情况下,就难以按照相应的文化内容进行翻译,无法表达出中西方“茶”文化中的深刻内涵,容易对“茶”文化的传播造成一定的阻碍。因此,应当使翻译人员对中西方“茶”文化进行具体认识,使“茶”文化得到充分有效的发展。首先,翻译人员应当大量阅读关于中西方“茶”文化的资料,保证翻译工作的严谨性和准确性,让翻译人员在进行中西方“茶”文化的翻译过程中产生对“茶”文化的深入认识,充分保证“茶”文化翻译的实际效果。同时,在进行大量资料阅读的过程中,翻译人员也应当对中西方“茶”文化的发展历程进行对比,发现“茶”文化在中西方文化中地位、价值等方面的差异,找到对“茶”文化进行准确翻译的实际方法,使翻译工作得到充分的发展。其次,在翻译人员对中西方“茶”文化进行翻译的过程中,还要找到中西方“茶”文化中的相同点,以两者之间的相同点作为纽带,进行文化内容的深入翻译,加强翻译的完善性。同时,在实际进行翻译的过程中,依靠寻找中西方“茶”文化异同的形式,也能够让中西方“茶”文化的关联得到更加深刻的剖析,加强对中西方“茶”文化的理解,使“茶”文化中的精神内涵得到翻译人员的有效解释。
5.2 加强专业人员培养
在当前中西方“茶”文化翻译的情境下,相应的专业人才仍然较为缺乏,容易导致中西方“茶”文化的翻译工作难以得到推进,可能会减慢“茶”文化有效翻译的速度,影响到文化传播的实际效果。因此,应当充分加强对专业人才的培养,有效保证专业人才培养的实际效果,为中西方“茶”文化翻译注入新的活力。首先,应当加强专业翻译人员的文化素养,让翻译人员对“茶”文化相关的史料和传统文化进行了解,建立与之相关的翻译意识,让翻译工作与中西方“茶”文化充分连接,对翻译内容的完整性进行一定的保证,使翻译工作得到有效的发展。同时,在翻译人员对“茶”文化及相关文化进行深入了解的过程中,能够逐渐感受到“茶”文化中隐藏的内涵,促使翻译人员在实际进行翻译的过程中对内涵进行发掘,丰富中西方“茶”文化翻译的实际效果。其次,应当对翻译人员翻译方面的专业性进行培养,保证翻译人员能够充分了解到不同词汇在不同语境下的含义,充分保证翻译工作的准确性,防止在进行翻译的过程中对原义进行曲解,或未对一词多义进行有效的解释,导致中西方“茶”文化的翻译受到一定的影响,造成翻译工作的混乱。同时,在实际进行翻译的过程中,只有翻译人员对“茶”文化中的语义进行准确的认识,才能够对整体的内容做出正确的理解,保证中西方“茶”文化翻译整体的准确性和科学性。
6 中西方“茶”文化翻译的具体方法
在进行中西方“茶”文化翻译的过程中,只有让翻译人员充分认识到翻译工作的关键点,并充分掌握中西方“茶”文化翻译的具体方法,才能够使“茶”文化得到完善有效的翻译,充分保证中西方“茶”文化翻译的实际效果。在实际进行翻译的过程中,翻译人员不仅要对“茶”文化相关的资料和文本内容进行充分的认识和解读,对文本进行全面的认识,更要充分掌握“茶”文化内容在不同语境下的不同含义,保证翻译工作的准确性。在具体进行翻译的过程中,首先,应当充分保证翻译工作的准确性,做好字词句的落实,遵守“信达雅”的翻译原则[5]。在实际进行翻译的过程中要忠于原文,保证翻译工作的准确性和可信度,不能够按照个人的意愿进行翻译内容的生造,导致翻译工作逐渐偏离正确的方向。在遵照原文内容进行翻译的基础上,翻译人员应用充分保证字句读取的通顺,由于不同语言的语法要求并不相同,在进行语言的翻译过程中,为充分保证语言含义的通达,就要对语法的正确性进行保证,促使中西方“茶”文化的翻译得到成功,让阅读者在进行文本内容阅读的过程中能够对文本原义进行顺畅理解。在完成以上翻译工作的同时,应当使翻译的语言不仅在语义上准确,更在意象和内涵方面贴近原文,保证翻译内容能够对文本内容中原本的内涵进行表露。只有依靠这样的方式,才能够充分保证“茶”文化翻译工作的准确性,让翻译工作得到具体的落实。其次,应当保证翻译工作的科学性,将直译和意译的方法充分结合,在进行各种茶类名词的解释时应当较多使用直译的方式,而在涉及到大量传统文化内容的语句和内容时,应当适当使用意译的方式,充分保证翻译工作的实际效果,使翻译工作拥有更加充分的科学性。
7 结论
总而言之,中西方“茶”文化的内涵实际上也是中西方文化的内涵,中西方“茶”文化的异同也是文化历史的异同。在持续进行“茶”文化内涵的探究过程中,不仅能够对中西方文化的差异性进行一定的了解,还能够对历史事件、传统文化进行一定的认识。中西方“茶”文化的翻译也是发掘“茶”文化内涵的关键部分,能够让“茶”文化的内涵得到更加充分的发掘,促使“茶”文化得到更加充分的发展。