APP下载

澳大利亚新闻媒体关于中国“共同富裕”理念的话语表征研究

2023-08-03穆羽佳

西部学刊 2023年13期
关键词:批评话语分析语料库共同富裕

摘要:选取澳大利亚最具代表性的新闻媒体《澳大利亚人报》《悉尼先驱晨报》和《澳洲新闻网》中对中国“共同富裕”话语的报道为语料,基于Fairclough的三维分析模型,运用批评话语分析和语料库相结合的方法,探讨文本背后隐藏的意识形态和认知偏差。研究发现,澳大利亚媒体受意识形态影响对“共同富裕”概念存在认知偏差,将其看作纯粹的经济手段。提升“共同富裕”理念的国际传播效果,应从文化、民生、生态等方面多角度传播中国智慧,有效利用官方及非官方渠道进行传播、重视相关文献的翻译和阐释。

关键词:批评话语分析;语料库;澳大利亚;共同富裕

中图分类号:G212文献标识码:A文章编号:2095-6916(2023)13-0134-04

The Discursive Representation

of Chinese Concept “Common Prosperity” in Australian News Media

Mu Yujia

(School of Foreign Languages, Shanghai University, Shanghai  200444)

Abstract: In this paper, the most representative Australian news media, The Australian, The Sydney Morning Herald and The Australian News, are selected as the corpus of the discourse of “Common Prosperity” in China. Based on Faircloughs three-dimensional analysis model, we use a combination of Critical Discourse Analysis and Corpus Analysis to explore the hidden ideological and cognitive biases behind the discourse. The study finds that the Australian media has an ideological bias towards the concept of “Common Prosperity” and regards it as a purely economic tool. To enhance the effectiveness of international communication of it, we should disseminate Chinese wisdom from various aspects and perspectives such as culture, peoples livelihood and ecology, make effective use of official and unofficial channels for its communication, and attach importance to the translation and interpretation of relevant literature.

Keywords: Critical Discourse Analysis; Corpus; Australia; Common Prosperity

“共同富裕”概念是毛澤东在1953年首次使用的,他主持制定的《中共中央关于发展农业生产合作社的决议》中提出“使农民能够逐步完全摆脱贫困的状况而取得共同富裕和普遍繁荣的生活”。2020年年底,中国脱贫攻坚战取得了全面胜利,确保了全面小康社会的建成,为实现共同富裕打下了坚实的物质基础。新时代背景下的共同富裕理念在价值意蕴上有了新的重构,习近平指出“共同富裕是社会主义的本质要求,是中国式现代化的重要特征。我们说的共同富裕是全体人民共同富裕,是人民群众物质生活和精神生活都富裕,不是少数人的富裕,也不是整齐划一的平均主义”[1]。它既是奋斗目标,也是动态过程,是一个寓过程与结果于一体的动态概念[2]。在中国国际影响力逐步提高的今天,研究国外媒体对中国共同富裕的新闻报道,有利于发现新闻传播中出现的问题,对传播中国的发展现状、提高国际影响力具有一定的意义。

一、理论依据与方法

(一)基于语料库的批评话语分析

批评话语分析将话语视为一种社会行为,旨在分析语言和意识形态之间的关系,其主要关注点是话语在实践中的作用,以及话语对社会的影响。Fairclough认为任何话语都是三维的,即文本(Text)、话语实践(Discourse Practice)和社会文化实践(Sociocultural Practice)[3]97。相应的,话语分析的三个层次是描写(describe)、阐释(interpret)和解释(explain)。描写是关于文本的语言学特征,包括词汇、语法、语义和文本组织的连贯性。阐释是作者如何用已有的话语创作文本以及接受者如何解读文本。解释关注社会分析,将话语置于意识形态关系中,涉及话语秩序和权力关系。

语料库数据和话语分析有效地结合既可以深度挖掘文本信息,又可以增强研究的客观性,在一定程度上避免传统话语分析文本数量小、主观性强等局限性[4]。本文运用由日本早稻田大学教授Laurence Anthony开发的AntConc语料库分析软件制作高频词表,并通过关键词搜索研究索引行的话语特点。

(二)语料收集

本研究借助Factiva数据库,以“common prosperity”为检索词,分别从《悉尼先驱晨报》《澳大利亚人报》《澳洲新闻网》中提取2021年1月至2022年3月的29篇报道。首先,在文本分析方面,通过AntConc语料库分析软件提取高频词,观察“共同富裕”在澳大利亚媒体(以下简称澳媒)报道中的所属主题。然后观察语料中“common prosperity”的搭配词、索引行,归纳澳媒对中国“共同富裕”的理解和话语建构。其次,根据批评话语分析三维分析框架中的话语实践向度,对语料进行互文性分析。最后,分析影响澳媒对中国“共同富裕”理念认知的政治因素。本文旨在研究以下三个问题:

(1)澳媒是怎样理解和描述中国“共同富裕”理念的?

(2)影响澳媒对中国“共同富裕”话语建构的社会因素是什么?

(3)澳媒的传播现状对中国发展“共同富裕”理念的国际传播有何启示?

二、“共同富裕”话语表征分析

(一)描写——文本分析

Fairclough指出,“描述是关注文本的形式属性的阶段,文本分析可以在词汇、语法、连贯性和文本结构方面进行。”[5]在语料库研究中,通过对高频词的统计和分析,可以更直观地看到新闻报道中突出的语言特征,反映报道的重点。此外,一个特定的搭配在文本中的重复出现可以促进一个特定的话语或形象的构建,也可以从中看出报道者的潜在动机,这是研究者关注的核心问题之一。笔者运用AntConc语料库分析软件,提取出语料中的高频词汇,来研究澳媒“共同富裕”语篇中的词汇选择,接着通过“共同富裕”的索引行研究其搭配词的词汇特征。

1.“共同富裕”语篇的高频词及其搭配词分析

以上为语料库中除去虚词、连词等无实际意义词语后的前20个高频词汇,可以大致将其分为三类:首先,“China”“Chinese”“common”“prosperity”“Xi”“communist”“party”等词点名了报道主题,第二,“sector”“wealth”“property”“economic”“economy”“private”“companies”“model”“growth”“state”等词均与经济有关,说明澳大利亞主流媒体把共同富裕看作纯粹的经济问题。在“sector”的20条索引行中,搭配词“property sector”和“private sector”占11条,说明澳媒较关注共同富裕背景下房地产等私人企业的生存状况。在“model”的8条索引行中,搭配词“economic model”占5条,说明澳媒关注中国共同富裕提出后的经济模式转变问题。在“state”的索引行中“state control”和“state owned”搭配超过一半,体现了澳媒对中国国有经济及宏观调控政策的关注。第三,“crackdown”“high”多用来描述中国的富有人群或大型企业,如“billionaire crackdown”“wider crackdown on big tech”“high income and wealthy Chinese”等,说明澳媒认为共同富裕背景下的经济政策将会打击富裕人群和大型企业。综上所述,从高频词及其搭配来看,澳大利亚主流媒体较为关注中国共同富裕理念下的经济政策对富裕群体的影响,以及中国经济模式的转型情况。

2.“共同富裕”的修饰词分析

为分析澳媒报道视角下的中国共同富裕模式,笔者找出以“共同富裕”为关键词的索引行中的相关修饰词汇,将其分为积极和消极两类并进行分析。经研究,笔者在文本中共找到19处对“共同富裕”的修饰词汇,如表2、表3所示。其中,语义为积极的有3处、消极的有16处。

可以看出,澳大利亚主流媒体对“共同富裕”的积极报道远少于消极报道。在3处对“共同富裕”的积极描述中,有媒体认为“共同富裕”提出之后的经济模式更加有序、稳定以及有利于社会平等。在16条消极词汇中,有9条的修饰对象是科技公司或私有企业,其修饰词多为“打击、冲击、压制”之意,其中crackdown使用了三次,如“the crackdown on the big tech companies reflects an abrupt shift towards greater state control”,“What began as a crackdown on Chinas big technology companies earlier this year is morphing into a far more substantial shift in Chinas economic model”等。从对大型私有企业和科技公司的消极报道可以看出,澳媒十分关注中国“共同富裕”政策中这些企业的生存问题,他们认为这打击了大型企业和富裕人群财富创造的积极性,会导致其产业甚至中国经济受到冲击。一些文章用“forcibly,control”等词描述,认为中国共同富裕政策是对企业进行强迫,是一种强行的国家控制手段。还有部分作者认为“共同富裕”政策的实行会造成经济的不稳定,如“uncertainty”“danger”等词。此外,对“共同富裕”本身的描述颇具消极意义,如“guise”和“aggressive”,说明作者认为该理念不能带来实际利益。这些都是意识形态和认知方面的偏差造成的。

(二)阐释——话语实践分析

Fairclough提出,社会实践和文本之间的关系是以话语实践为中介的[3]97。对话语实践的分析涉及文本的生产、传播和消费。具体而言,它指的是对互文性的分析。Fairclough将互文性定义为文本的生产力,即文本如何改造以前的文本并重建现有的惯例以产生新文本[4]。笔者在本部分将探讨澳媒的报道模式即转述形式,以研究其他特定文本的部分内容如何被整合到一个新的文本中。转述形式是指引用他人话语的方式,其表现形式有两种——直接引用和间接引用。直接引语是用引号直接引用原话;间接引语转述原话,传达被引用者的基本声音,基本内容保持不变,但措辞可能不同。

在本语料中,一共运用11处转述,其中9处直接引用、2处间接引用。相比较而言,直接引语是话语模式中最客观的形式,对原话的参与最少,也更具表达力,因为它能准确地保留原话语的风格。在9处直接引用中,有3处表达积极意义,引用中国领导人或媒体的观点介绍共同富裕政策所带来的好处,如“reasonable adjustment of excessive incomes and encouraging high-income groups and businesses to return more to society”等。有4处表达消极意义,多为引用外国学者,还有2处为客观介绍中国共同富裕的相关信息。从积极和消极引用的来源可以看出,中国和澳大利亚对共同富裕持相反观点,直接引用可以使报道更加客观真实,同时也将思考空间留给读者,让读者做出自己的判断。

将别人的话语与自己的话语相互融合是间接话语的表现方式,融合过程中自己的话语一般将覆盖别人的话语。本语料中的2处间接引用都体现了这一点。该文作者认为习近平称邓小平的先富带动后富时代已经达到极限,私有资本已经不受控制。众所周知,习近平总书记提出“共同富裕”是根据中国国情所决定的,社会主义的本质和中国经济发展现状决定了中国走向共同富裕道路,但并没有否定邓小平的决策和私有资本之意。这显然夹杂了该文章作者自己的观点,对共同富裕的理解不够全面。

(三)解释——社会实践分析

受中美贸易摩擦影响,中国与澳大利亚的双边关系从2017年开始走向低谷。由于意识形态上的差异,共产主义被认为是与自由和民主二元对立的另一端,因此,中国被美西方视为意识形态上的对立者。新闻媒体在某种社会文化中生存,因此受到这种文化的影响,报道中选择的词汇、倾向和内涵反映了媒体对某一事件的看法和立场,在此基础上引导读者的社会认知和价值判断,而形成自己的态度和价值判断。正如前文所说,澳媒认为习近平总书记提出的共同富裕将原本有一定资本主义市场经济的模式变为纯粹的社会主义,这与澳大利亚等西方国家的资本主义完全对立,在这种情况下,澳大利亚的三家主流媒体为其政府和国家利益发声,根据西方固有的意识形态来评价中国共同富裕。

三、结语

本研究对“共同富裕”理念在澳大利亚传播现状进行了多维考察,发现澳媒报道“共同富裕”理念的文章数量偏少,并将中国“共同富裕”理念局限于经济领域,对其报道的描述以消极词汇为主,试图通过直接和间接引用证明自己的观点。事实上,共同富裕不仅是经济层面的富裕,而是以经济为基础,包括政治民主、文化繁荣、社会和谐、生态文明在内,目的是不断满足人民对美好生活需要[6]。可见,传播“共同富裕”理念需从多方面进行,不仅要注重中国经济增长所取得的成就,还要从文化、民生、生态等多方面角度传播中国智慧。如有效利用官方及非官方渠道进行传播,由学者、艺术家及工商界人士与澳方进行多方位的交流,以促进对共同富裕理念的较为深入的了解与认知。在文化的对外传播方面,相关文献的翻译起着重要的作用,它是国际社会了解这一理念的最主要渠道,因此还需要重视“共同富裕”相關文件的翻译和阐释,让国际社会能够通过原始文本直接了解这一理念。

参考文献:

[1]习近平.扎实推动共同富裕[J].当代党员,2021(21):3-5.

[2]唐任伍,李楚翘.共同富裕的实现逻辑:基于市场、政府与社会“三轮驱动”的考察[J].新疆师范大学学报(哲学社会科学版),2022(1):49-58,2.

[3]FAIRCLOUGH N.Critical discourse analysis:The critical study of language[M].London:Longman,1995.

[4]张瑞华,李顺然.国内基于语料库的批评话语分析研究综述[J].当代外语研究,2020(6):101-110,5.

[5]FAIRCLOUGH N.Discourse and social change[M].Cambridge:Polity Press,1992:97.

[6]逄锦聚.中国共产党带领人民为共同富裕百年奋斗的理论与实践[J].经济学动态,2021(5):8-16.

作者简介:穆羽佳(1999—),女,汉族,河南郑州人,单位为上海大学外国语学院,研究方向为系统功能语言学、话语分析等。

(责任编辑:朱希良)

猜你喜欢

批评话语分析语料库共同富裕
共同富裕
Palabras claves de China
在高质量发展中促进共同富裕
金湖:美丽生金,让共同富裕看得见摸得着
《语料库翻译文体学》评介
把课文的优美表达存进语料库
英国执政党网络报对中式教育纪录片评论的批评话语分析
广告语的批评性话语分析
批评性话语分析及其对英语阅读与写作教学的启示意义
新闻语篇批评话语分析视角下的意识形态解读