APP下载

“一带一路”背景下语言服务研究热点和发展趋势分析*
——基于知网期刊数据库核心期刊的可视化分析

2023-07-09万晓卉

新疆开放大学学报 2023年2期
关键词:象限一带应用型

万晓卉 吴 岳

(1.伊犁师范大学外国语学院,新疆伊宁 835000;2.伊犁师范大学语言文化翻译中心,新疆伊宁 835000)

引言

在2013年习主席提出了“一带一路”倡议后,全球市场对语言服务的需求显著提高,国内学者对语言服务研究近十年呈迅猛发展的趋势。“语言服务”概念存在一个被不断赋值的过程[1],其内涵和外延不断扩展。有学者将语言服务定义为行为主体以语言文字为内容或手段为他人或社会提供帮助的行为和活动[2].。也有学者认为语言服务是以跨语言能力为核心,以信息转化、知识转移、文化传播、语言培训为目标,为高新科技、国际经贸、涉外法律、国际传播、政府事务、外语培训等领域提供专业化服务的现代服务业[3]。上述定义概括出了语言服务的服务基础、服务方式和服务范围,语言服务必须以语言能力为依托,提供双语或多语之间的转换,服务于国民经济的各行各业。本研究主要以语言服务为关键主题词,系统全面地分析近十年我国面向“一带一路”的语言服务研究聚焦的热点话题和未来研究趋势。

一、数据来源与研究思路

(一)数据来源

本文将“语言服务”“语言服务人才”并含“一带一路”设置为主题词在中国知网核心期刊2013-2023 年文献中进行检索,剔除不相关的文献和书评,截至2023年1月20日共搜索到有效文献73篇。

(二)研究工具

本文采用Bicomb 2.0 和SPSS 25 数据可视化分析软件作为数据统计分析工具:利用Bicomb 2.0 可对选取的有效文献进行加工,提取并分析统计关键词及其在相关文献中的出现频率;使用SPSS 25 对Bicomb 2.0 得到的数据进行可视化处理,所得结果清晰地展示了近十年间我国面向“一带一路”的语言服务研究的热点主题和最新发展趋势。

(三)研究思路

首先,通过Bicomb2.0获取文章中的关键词,并对关键词进行统计分析形成词篇矩阵。其次,在数据分析软件SPSS 25中对获得的词篇矩阵进行聚类分析和多维尺度数据分析,绘制出研究热点相关知识数据图谱。最后,根据在SPSS 25 中获得的文献相关知识图谱,分析该研究领域的研究热点主题及其未来发展趋势。

二、结果与分析

(一)高频关键词统计及分析

利用Bicomb2.0 书目共现分析系统,对73 篇有效文献的关键词进行统计,可获得209 个有效关键词,其中选择累计频率占总频率42%及以上的关键词作为高频关键词,共获得32个高频关键词(表1)。从表1可知,所选文献中32个高频关键词的出现频率之和为130 次,占所有关键词出现总频率(307次)的42.3%。其中,前7个关键词的频率大于或等于4,这7个关键词及其频率分别为“一带一路”(27次)、语言服务(23 次)、语言产业(5 次)、对外交流与合作(5)、编纂出版(4 次)、语言规划(4次)、中国翻译协会(4次)。另外,由表1分析统计可得,该领域研究热点聚焦于“一带一路”对外交流与合作的探索、多语翻译人才的培养及“一带一路”语言规划和语言战略三个方面。

表1 高频关键词排序

(二)高频关键词近似值矩阵分析

为直观展示高频关键词之间的相关性,笔者将Bicomb2.0 获得的词篇矩阵导入SPSS 25 数据分析系统中,生成32×32 的近似值矩阵(表2)。由表2 可知,各关键词与主题词“一带一路”的关联度系数由高到低降序排列为:语言服务(0.482)、语言规划(0.289)、语言互通(0.272)、语言经济学(0.272)、语言产业(0.258)。表明“一带一路”与语言规划密切相关,“一带一路”语言规划是该领域现阶段研究的热点之一。另外,“一带一路”相关文献中,关于语言战略和人才培养的研究也有进一步发展的趋势。

表2 高频关键词Ochiai系数近似值矩阵(部分)

(三)高频关键词聚类分析

将上述高频关键词的近似矩阵引入SPSS 22数据分析系统中进行聚类分析,得到高频关键词聚类树状图(图1)。根据图1的相关数据结果,可大致将32 个高频关键词进一步分析归纳为5 个不同的类别(表3)。

图1 高频关键词聚类树状图

表3 高频关键词聚类分析结果

根据图1 和表3 的结果可得出:“一带一路”语言服务相关的研究大致可分为5个种类。种类1主要关注“一带一路”背景下应用型翻译人才培养和应用翻译体系研究,以南开大学举办的应用翻译研讨会为主。种类2 主要关注“一带一路”背景下,罗马尼亚等语言的图解系列词典的编纂出版在对外交流与合作中所起的作用。种类3主要关注多语翻译人才在“一带一路”下的现状、需求、规划等。种类4主要关注语言环境的重要性及语言环境建设对区域经济发展的重要支撑作用。种类5主要关注基于语言规划理论,“一带一路”倡议下提出的语言战略是否对构建服务于“一带一路”建设、实现语言交流的语言服务体系、扩大中国语言文化的国际影响力具有重要作用。

(四)高频关键词多维尺度分析

使用SPSS 25 对近似矩阵进行多维尺度分析,绘制“一带一路”语言服务相关的热点研究知识图谱,绘制结果如图2 所示。图中的坐标横轴表示向心度,即领域间相互影响的强度;纵轴为密度,表示某一领域内部联系强度[4]。

图2 研究热点知识图谱

从图2 可看出,领域一为应用型翻译人才培养研究,主要位于第三象限,相关研究成果数量少,处于研究的边缘地位,还未能引起“一带一路”语言服务相关研究的足够重视。领域二为图解词典与对外交流合作研究,主要位于第二象限。领域二中的对外交流与合作、编纂出版等关键词与关键词图解词典的距离较远,说明其与图解词典的相关性比较弱,作为语言知识服务要想为对外交流合作起推动作用,仍需学者对其进行研究推广。领域三为多语种翻译人才研究,主要位于坐标轴的交点附近,与其它两个领域的联系紧密,此领域内容为“一带一路”语言服务的核心和重点,但是相关研究数量较少。领域四为语言环境与区域经济发展研究,位于第四象限,他们的相关研究成果数量较少,但是其与领域三和领域五联系紧密,并且具有较高的密度和向心度,说明它也是目前“一带一路”语言服务相关研究的重点与热点。领域五为“一带一路”语言战略与语言规划研究,大部分位于第一象限,少部分位于第二、三、四象限,占据了坐标的大部分空间,包含高频关键词最多,且关键词分布相对集中,说明领域五的研究文献较多,且已经形成一定的研究体系。由象限图可知,第一象限中包含10个关键词,“语言能力”、“人才培养”基本重合,距离坐标中心相对其它关键词较近。“语言战略”和“语言互通”基本重合且与“国家语言能力”“一带一路建设”距离较近,且距离坐标中心较远,表明早期“一带一路”语言服务首先从语言战略研究开始,逐渐过渡到语言能力和人才培养研究,然后转移到机器翻译。同时,从第二象限可看出“一带一路”语言服务研究围绕语言消费(横轴)和多语、应用型翻译人才(纵轴)展开。第四象限的关键词较少,但是重合度高,基于“语言经济学”的“语言产业”有进一步发展和研究的空间。

三、发展趋势与展望

基于以上关于“一带一路”语言服务相关研究文献的分析,可得出“一带一路”语言服务相关研究主要关注五个领域:应用型翻译人才培养研究、图解词典与对外交流合作研究、多语种翻译人才研究、语言环境与区域经济发展研究、“一带一路”语言战略与语言规划研究。第三、第四、第五领域研究成果所占比例较大,并且处于核心位置,说明它们是当前该领域研究的热点。第一、二领域研究引起了一些学者的注意,有进一步研究的价值。

(一)发展趋势

纵观“一带一路”语言服务相关研究,自2013年“一带一路”倡议提出以来,随着沿线合作国家的不断增加和相关政策的不断完善,语言战略和语言规划逐渐成为该领域的研究热点。在此期间,我国开始关注人才培养和国家语言能力的提升。在翻译人才培养方向上,逐渐开始注重应用型翻译人才和多语高端翻译人才的培养。并且随着科技的发展,语言服务领域的研究逐渐向机器翻译倾斜。同时,对语言环境和区域经济发展的研究在“一带一路”语言服务相关研究中也占据了一定的地位。

(二)展望

现阶段该领域存在应用型翻译人才的培养研究仍有空缺、多语种翻译人才研究及培养的力度不足、语言环境和区域经济发展的协调及对其研究仍不够充分、“一带一路”语言战略规划研究仍有亟待探索完善空间等问题,因此,推测未来的发展将继续着眼于以下四个领域。

1.以培养应用型翻译人才为目标

地方政府应明确具有地方产业特色的应用翻译人才培养目标[5]。人才培养要注重市场需求导向,结合用人单位实际培养具有国际视野的专业应用型翻译人才。同时,人才培养应注重扎实源语言和目标语言基本功,灵活运用翻译理论知识和方法,掌握法律、贸易、金融、物流、旅游等方面的专业知识,使之有能力为“一带一路”经济建设提供翻译服务。

2.加大高校多语翻译人才培养力度

张健稳(2018)认为“多语翻译”是相对于单一语言“英语”翻译而提出的概念[5]。“一带一路”沿线有60多个国家,使用约60多种语言。由此可见,对多语翻译服务人才的需求不仅数量庞大,而且语种也具有多样性。然而,中国高校尚未开设的语种有18 种,只有1 所高校开设的语种有20 种,二者共计占全部语种的近2/3,而即使是中国高校已开设的一些语言,语言人才储备也明显不足[6]。由此可看出,高校人才培养应考虑逐步加大国内高校“多语翻译人才”培养力度,将我国翻译人才真正培养成为讲好中国故事和世界故事的多语翻译人才。

3.协调语言环境与区域经济发展

区域经济发展需拓展国内国际市场[7]。在国内跨省经济活动中,为有效促进商品的正常流通和市场的稳定繁荣,需宣传普及国家通用语言文字,从而消除地区之间的语言障碍,加强不同民族文化之间的友好交流。在对外经贸活动中,必须营造和谐开放的国际语言环境,建设外语服务体系。促进各国人民有效的信息交流和知识共享,协调语言环境建设,适应区域经济发展的需要。

4.积极制定符合“一带一路”建设实际需求的语言政策

“一带一路”建设给语言政策的发展带来新的机遇和挑战。我国现有的“一带一路”语言政策研究大多将语言战略或语言规划与语言互通结合起来探讨,然而为满足“一带一路”建设中语言适应性的需要,在制定语言政策时,应更加注重探索新的语言教育模式。同时,随着机器翻译的兴起,一些低难度、高重复性的翻译内容逐渐可由机器完成。因而应用型翻译人才的培养方向需相应调整,切忌墨守成规。要培养出更高层次、高水平的翻译人才,以适应人工智能的进步。

结语

总体而言,本研究总结梳理了“一带一路”背景下语言服务研究的热点问题及未来发展趋势,有助于跟踪和呈现该领域研究的研究热点及对未来的展望。图谱反映了该领域研究以应用型翻译人才和多语人才培养为主,而语言服务人才不能等同于语言人才,翻译专业也不能等同于语言服务专业,二者的学科发展目标、专业设置、课程规划等迥然不同。语言服务作为新学科,语言服务专业的人才培养规格和课程设置应以满足国家发展战略需求为基本出发点,语言服务专业的人才培养要以跨学科课程体系改革与构建为抓手,具备专业知识和专业语言的表达能力,为“一带一路”建设培养出合格的语言服务人才。

猜你喜欢

象限一带应用型
勘 误
复数知识核心考点综合演练
关于应用型复合人才培养的教学模式探讨
“5-2-1”应用型人才培养模式探索实践
“一带一路”我的梦
ДОВОЛЬНО ЗАПРЯГАТЬ,ПОРА ЕХАТЬ!
数说“一带一路”这5年
基于四象限零电压转换PWM软开关斩波器的磁悬浮列车
第8讲 “应用型问题”复习精讲
平面直角坐标系典例分析