APP下载

汉德同音词、同形词、同义词对比研究

2023-05-31黄俊雯

今古文创 2023年5期
关键词:德语汉语

黄俊雯

【摘要】同音词、同形词、同义词是一种特殊的语言现象,汉语和德语中都有,但学界关于汉语德语的对比研究较少。本文将这种语言现象分为同音同形异义词、异音同形异义词、同音异形异义词、同音异形同义词、异音同形同义词、异音异形同义词六大类,并且讨论每一类词产生的原因。最后得出结论,同音同形现象来自语言中“音形少而义多”的矛盾,且汉语中同音词、同形词的数量远多于德语。同义现象则体现了语言表达的丰富性。

【关键词】同音现象;同形现象;同义现象;德语;汉语

【中图分类号】H03       【文献标识码】A      【文章编号】2096-8264(2023)05-0116-04

【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.05.037

同音词、同形词在汉语和德语中经常出现。文兵提出,同音词是语言中“音少义多”的必然产物(文兵,2009:107)。同理,同形词的出现也是“形少义多”的必然结果,这里的“形”指的是书写形式。因为语音和书写形式是有限的,而人们想要表达的内容却是无限的。同义词的出现则体现了语言表达的多样性,语言使用者总是倾向于用多种不同的词汇来表达相同的内容。所谓同音词、同形词、同义词并不是精确的分类名称,只是笼统的指称。同音词即两个词发音相同,不考虑其书写形式和意义是否相同,包括同音同形异义词、同音异形同义词、同音异形异义词。同形词、同义词也是如此,通指书写形式相同的词和意义相同的词。学者们已经做了很多关于汉语和德语中同音、同形、同义现象的研究,涉及其分类、产生的原因、以及使用上的利弊。但是几乎没有学者将汉语和德语中的同音、同形、同义现象做对比研究。因此,本文着重对比分析汉语和德语中同音词、同形词、同义词的分类及形成的原因,以弥补此领域的空白。

一、同音词、同形词、同义词的分类

(一)词的三要素:音、形、义

在汉语中,“词是语言中最小的能独立运用的有音有义的语言单位”(黄伯荣、廖序东,2017:202)。德语中,“形态学中的词是有一个或多个意义,同时可以实现例如名词、形容词变格,动词变位等语法变化的语言单位(Ein morphologisches Wort ist ein Lexem, das über eine oder mehrere Bedeutung verfügt und auch sich in grammatischen Prozessen wie Deklination von Nomina und Adjektiven, Konjugation von Verben realisieren lässt)”(朱锦,2016:54)。语言具有音、形、义三个方面(文兵,2009:105)。每个词都有其发音、书写形式、意义三项要素,这是构成一个词最基本的三要素。一般情况下,两个不同的词应当分别对应有不同的发音、书写形式以及意义。但当这三要素中有一项要素,甚至两项要素相同时,就产生了同音词、同形词、同义词等特殊词汇。

汉语中的发音相同指的是声母、韵母、声调、儿化四个发音要素都相同。例如,在“我们一块(儿)去上学吧”和“这是一块铁板”中,前一个“一块(儿)”要发儿化音,后一个“一块”不发儿化音,这两个“一块”就不能称之为发音相同。德語中的发音相同指的则是音素、每个音素发音、重音三个发音要素完全相同。例如,Restauration一词中音素“au”有两个不同的发音(夏正标,1993:47),这时就不能称之为发音相同。

汉语中的书写形式相同指的是笔画完全相同,德语中的书写形式相同指的是单词的字母,字母排序,大小写完全相同,不考虑单词的词性以及在特定语法下的词尾变化,名词不考虑其阴阳中性及复数形式。

“意义”这一概念本身具有模糊性,两个词的意义是否完全相同,我们很难给出准确的论断。因此,“意义相同”这一要素我们不做过高要求,汉语和德语中两个词词义相近,可做同义词替换使用即认为这两个词的词义相同。

(二)同音词、同形词、同义词的分类

本文中所有汉语词汇词义解释均来自《现代汉语词典》(第七版)(中国社会科学院语言研究所词典编辑室,2016),所有德语词汇的词义解释均来自朗氏德汉双解大辞典(叶本度,2000),如有特殊情况会另行标明。文兵把音、形、义并列作为词的三个要素,将汉语和英语中的同音词、同形词、同义词细分为六种类型(文兵,2009:105)。本文参照文兵的分类标准,根据数学中的排列组合原理,控制音、形、义三项要素中一项要素或两项要素相同,对汉语和德语中的同音、同形、同义词细分,也得到下列六种特殊词类:

上表中的“√”表示相同,“×”表示不同。当语音、书写形式、意义中有一项元素相同时,就产生了同音异形异义词、异音同形异义词、异音异形同义词。当这三项要素中有两项要素相同时,即产生了同音同形异义词、同音异形同义词、异音同形同义词。

二、同音词、同形词、同义词形成的原因

(一)同音同形异义词形成的原因

1.汉语同音同形异义词形成的原因

外来词进入汉语。汉语在发展过程中吸收了大量其他语言中的词汇,有些外来词在翻译成汉语时偶然与汉语中的本土词汇有相同的发音和书写形式(张海媚,2008:54)。例如,“粉丝”一词音译自英语单词“fans”,指“迷恋、崇拜某个名人的人”。音译过后,这个词与做食品用的“粉丝”一词成为一对同音同形异义词。“对象”一词在汉语中指“行动或思考时作为目标的人或事物”。而日语对英语词“object”的意译是“恋爱中的双方”,随后这一意译词“对象”进入汉语词汇,与汉语本土词“对象”形成了一对同音同形异义词。

方言词进入普通话中。汉语词汇在发展过程中也吸收了很多方言词汇。例如,“大”在普通话中表示程度大,体积大等,而在陕西方言中有爸爸、叔叔、伯伯的意思(田立宝,2020:75)。习近平总书记是陕西人,全国人民尊敬仰慕总书记,就称总书记为“习大大”,这里的“大”就是陕西方言中“伯父”的意思。随着时间的推移以及使用频率的增加,“大”作为伯父的义项就进入到普通话中。

新造词与已有的词音形偶合。现在的社会不断向前发展,有越来越多的新事物、新概念产生,人们对这些新事物新概念的命名有时会与已存在的词发生语音和书写形式的偶合。例如,“晚霜”一词是指晚上用的护肤品,这个词是护肤品大面积普及时出现的,与此同时,汉语中之前已经有了一个“晚霜”,指“早春霜期结束阶段出现的霜”,这两个“晚霜”就构成了同音同形异义词(田立宝,2020:75)。

汉语中的假借用字法。假借是一种汉语用字法,即同音替代。口语中有某个语音,但是没有与之对应的汉字,就借用其他相同语音的某个汉字(束定芳,2014:24)。假借的原因是音同,既然借别的字,那么书写形式也相同,借的词与被借的词意义完全不相同,由此就形成了两个同音、同形、异义的词(张海媚,2008:54)。例如,“耳朵”中的“耳”与做语气词用的“见事往耳”中的“耳”就是同音假借形成的(李宗侠,2016:55)。

专用词与普通词音形偶合。人名、地名、食品名、某些行业中的特殊用词等也易与生活用词形成发音与书写形式上的偶合,形成一对同音同形异义词。例如,“长寿”一詞表示人的寿命长,重庆市某一行政区也叫“长寿”,这两个“长寿”便形成了一对同音同形异义词。“质量”一词指“产品或工作的优劣程度”,而在物理学中,“质量”一词表示一个物理量,指“数值上等于物体所受外力和它获得的加速度的比值”,即物体的重量。这两个“质量”也形成了一对同音同形异义词。

缩略词造成音形偶合。现代汉语发展过程中,为了使用更加便利,人们趋向于使用缩略词。这些缩略词可能会与已有的词形成同音同形异义词,或者不同的多字词缩略后形成音形相同的词。例如,“文章的体裁”缩略为“文体”,“文娱和体育”也缩略为“文体”,这两个“文体”就构成了一对同音同形异义词(田立宝,2020:75)。

汉语中词素具有多义性。汉语中许多词素都是多义词素,在构词过程中,多义词素分别采用不同的意义,由此便形成了同音同形异义词。例如:

参拍①:物品参加拍卖。

参拍②:参加拍摄影视片。

在两个词中,“参”都是参加的意思,①中的“拍”是拍卖的意思,②中的拍是拍摄的意思(孙银新,2020:31)。词素“拍”的多义性形成了一对同形异义词。再如:

点播①:一种播种方法,每隔一段距离挖一个小坑,放入种子。

点播②:请广播电台、电视台播送指定节目。

在“点播①”中,“点”是动词,点播的意思,“播”是播种。在“点播②”中,“点”指的是“在许多人或事物中指定某一人或事物”,“播”是传播、传扬的意思(孙银新,2020:32)。在两词中,“点”“播”各有不同的意义,由此形成了一对同音同形异义词。

2.德语同音同形异义词形成的原因

外来词进入德语。德语在发展过程中也同样吸收了各种各样的外来词汇,这些舶来词与本土词发生音形上的偶合,形成一对同音同形异义词。例如,“Die Bank”一词意为“长凳”,是一个德语本土词,而另一个“Die Bank”意为“银行”,这个词来自意大利语中的“banco”,后来“banco”也写作“Bank”。舶来的“Die Bank”就与本土的“Die Bank”形成了一对同音同形异义词。

专用词与普通词音形偶合。德语中有一些人名地名和某些行业的术语也会与日常生活中的词汇发生音形上的偶合,形成同音同形异义词。例如,地名“Essen”州与名词“Das Essen”,著名的汽车品牌“Benz”(奔驰)与姓氏“Benz”。“Leistung”一词在物理学中指的是功率,日常生活中的“Leistung”则是指成绩,两个“Leistung”也形成了一组同音同形异义词。

语言不断发展变化,其中有各种社会、政治、经济等因素作用,形成同音同形异义词。只是笔者学习德语年限不长,无法列出所有原因,因此虚心接受其他学者的批评补充。

3.同音同形异义词与一词多义的区分

同音同形异义词与一词多义最根本的区别在于,同音同形异义词是两个或多个不同的词具有相同的读音和书写形式,但意义不同。而一词多义是同一个词有多个不同的意义。同样是语音和书写形式相同,如何区分同音同形异义词与一词多义一直是个难题。目前学者们比较赞同的观点是看不同词义之间是否有联系,如果不同词义之间意义有联系,即为一词多义,否则就是同音同形异义词。但上文中已经提到,意义这个概念本身就具有不确定性。词义之间是否有联系更是模糊,究竟是多强的联系可以称之为有联系?语言是不断发展变化的,词义也在不停地发展变化。对于词义之间是否有联系,我们无法给出确定的答案。因此,二者之间的区分了解即可,不必过于深究。

(二)异音同形异义词形成的原因

汉语中异音同形异义词的形成主要是造词过程中书写形式的偶合,两个不同的字恰好采用了同一个书写形式,例如表示朝向某个方向的“朝cháo”与表示早晨的“朝zhāo”恰好书写形式一样,膀胱中的“膀páng”、肩膀中的“膀bǎng”、膀肿中的“膀pāng”字形恰好相同。此外,同一个单字词有不同的用法,人们就使用不同的语音加以区别,随后就形成了异音同形异义词。例如“中心”的“中zhōng”表示中间, “中毒”的“中zhòng”表示遭受。最后,汉字简化合并过程中将不同的字合并为一个字,这也产生了异音同形异义词。例如,繁体字“發fā”是发出的意思,“髪fà”是头发的意思,后来这两个字被合并成了“发fā fà”。

德语中异音同形异义词有三种情况:重音不同、长短音不同、同一音素发音不同(夏正标,1993:46)。在德语中,重音、长短音、音素发音都具有辨义作用。因此,改变单词的重音、长短音、音素发音即可改变单词的意义,由此形成异音同形异义词。例如,“übersetzen”重音在ü上时,表示渡河,重音在e上表示翻译;“Hochzeit”中的o发长音表示盛期,o发短音表示婚礼;“Restauration”中[au]有不同的发音,分别对应“修复”和“餐厅”两个语义(夏正标,1993:47)。

(三)同音异形异义词形成的原因

同音异形异义词即生活中常说的谐音词,谐音词来自造词时语音的偶合。在所有的语言中,音节的数量都是一定的,那么由音节排列组合而形成的发音就是有限的。但是人们想要表达的概念与思想却是无限的,因而必然会产生同音现象,同形现象也是如此。归根到底,就是“音形少而义多”的矛盾,这是语言中不可调和的矛盾。

(四)同音异形同义词形成的原因

汉语中的同音异形同义词主要来自异体字,同一个字有不同的写法却不改变意义,例如“峰”可写作“峯”,“缘故”可写作“原故”;此外,还有简体字与繁体字的对应(文兵,2009:106),“陈”与“陳”,“开”与“開”。德语中也有与之类似的异体词,如circa与zirka,stätisch与stätig。缩略词的读音和意义都没有改变,但是书写形式变了,这也会形成同音异形异义词,如z.B.和zum Beispiel。

(五)异音同形同义词形成的原因

汉语中的异音同形同义词就是一个词有多种读音。造成这一现象的原因首先是口语与书面语读法不同,如“熟悉”一词书面语中读“shú xi”,口语中读“shóu xi”(文兵,2009:106)。有時方言中的读音与普通话中的读音也不同,例如“靓”在粤语中读“liàng”,在普通话中读“jìng”。此外还有文白异读,文言文中某些字的读法也与普通话中不同,“见”在普通话中读“jiàn”,在某些文言文中“见”通“现”,因而读“xiàn”。

德语中的异音同形同义现象主要来自异读词,Toffee、Tamburin、passiv、Balkon等词都有不同的读音,但意义没有改变(夏正标,1993:47)。此外,各地方言与官方用语中某些词读音也不同,Käse一词官方用语与地方方言的读音就不同。

(六)异音异形同义词形成的原因

异音异形同义词就是同义词,或者叫近义词。同义词可能来自于外来词,如“话筒”是汉语本土词,“麦克风”是英语单词“microphone”音译过来的外来词(文兵,2009:106),“Gastwirtschaft”是德语本土词,“Restaurant”是来自法语的外来词。同义词还可能来自方言,例如中国北方的“汤圆”南方称之为“元宵”,白菜官方用语是“Kohl”,在南德地区人们则使用“Kraut”一词。

三、对同音、同形、同义现象的三点思考

(一)形成同音同形现象的根本原因是“音形少而义多”

文兵(2009:107)认为,语言中“音少义多”的矛盾不可调和,所以同音现象是必然的。语言中同样也有“形少义多”的矛盾,所以同形词的出现也是必然的。此外,语音、书写形式与意义之间没有必然的联系,具体用什么样的语音与书写形式去表达一个意义是随机的,因此,具体哪些词会出现同音和同形现象也是偶然的(文兵,2009:108)。而同义现象则体现了语言表达的多样性,语言使用者总是倾向于使用多种不同的词汇来描述同一件事物。

(二)汉语中的同音同形现象比德语更普遍

纵观上文,发现汉语中的同音词、同形词数量更多,使用频率也更高。因为汉语是孤立语,词没有曲折变化,没有语法意义。如果要表达人称、时态、语态、单复数等语法意义,只能通过加入更多的词来实现。而德语词本身的曲折变化就能表达出人称、时态、语态、单复数等的变化。例如:我吃苹果/Ich esse Apfel/我已经吃了一些苹果/Ich aß Äpfel。当要表达时态和苹果数量变化时,汉语需要加入“已经”“了”和“一些”,德语只需要将动词变过去式,单数名词变复数。所以汉语需要更多的词汇来表达同等的意义。在发音和书写形式数量有限的情况下,语言中的词汇越多,同音、同形现象出现的频率就越高。

汉语中,“语素是最小的有音又有义的语言单位”(黄伯荣、廖序东,2017:201)。德语中,“词素是最小的能承载意义的语言单位(Morpheme sind die kleinsten sprachlichen Einheiten mit bedeutungstragender Funktion)”(朱锦,2016:56)。为了理解方便,也将汉语中的“语素”称之为“词素”。在汉语和德语中,词素都是构成词的基本单位。文兵(2009:108)提出,汉语词汇音节较短,因而同音词出现的频率较高。实际上,汉语词汇音节短,与之对应的词素就少,同形词出现的频率也会更高。而德语中却有大量的多音节词,音节长,词素多,所以德语中的同音、同形词出现的频率较低。

(三)同音同形同义现象有利有弊

使用同音同形词可以产生特殊的修辞效果,使得表达更有趣味。李宗侠(2016:56)认为,汉语中的“假借”充分利用已有的汉字,缓解了文字与语词的矛盾。同音词同形词也是如此,充分利用语言中已有的语音和书写形式来表达更多的意义,大大缓解了语言中“音形少而义多”的矛盾。但是同时,同音词同形词的使用也会造成人们理解上的偏差。使用同义词可以使表达更丰富,更有趣味,但无疑加重了语言使用者记忆词汇的负担。语言一直在不断地发展变化,我们应当辩证地看待同音同形同义现象,恰当使用,使语言朝着更健康的方向发展。

参考文献:

[1]文兵.英汉语同音词对比分析[J].华东理工大学学报(社会科学版),2009,(3):104-110.

[2]黄伯荣,廖序东.现代汉语(增订六版)[M].北京:高等教育出版社,2017.

[3]朱锦.德语语言学导论[M].北京:外语教学与研究出版社,2016.

[4]夏正标.德语中的同音异义和同形异义[J].现代外语,1993,(3):44-48.

[5]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典(第七版)[M].北京:商务印书馆,2016.

[6]叶本度.朗氏德汉双解大辞典[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.

[7]孙银新.现代汉语双音节多义词和同形同音词的分合[J].江苏师范大学学报(哲学社会科学版),2020,46(1):

26-42.

[8]张海媚.同音同形词略伦[J].连云港师范高等专科学校学报,2008,(2):53-55.

[9]田立宝.现代汉语同形同音词的形成机制与构词特征[J].宜春学院学报,2020,42(10):72-78.

[10]束定芳.什么是语义学[M].上海:上海外语教育出版社,2014.

[11]李宗侠.假借字出现的原因及其影响[J].郧阳师范高等专科学校学报,2016,36(4):53-56.

猜你喜欢

德语汉语
学汉语
轻轻松松聊汉语 后海
轻松松聊汉语 洞庭湖
德语学习中英语的干扰性问题及其在德语基础教学中的意义
德国1/5小学生不会德语
Eva Luedi Kong: Journey to the East
《汉语新韵》简介
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
合作学习在大学德语阅读课中的应用