简述汉语维吾尔语转折复句表达异同分析
2022-12-28祖力湖马尼亚孜赵永亮
祖力湖马·尼亚孜,赵永亮
(新疆大学,新疆乌鲁木齐 830046)
不管是汉语还是维吾尔语,转折复句都是偏正复句这一大类中比较重要的一种类型,转折复句的关联词绝大部分属于虚词。从形式上看,汉维语转折关系复句大致相同,分类上汉语和维吾尔语的转折复句根据是否有关联词语都可以分为有关联词转折复句和无关联词转折复句。
该文的主要目的是对汉语和维吾尔语转折复句的表达异同进行对比分析,语言研究常用的方法之一就是语言对比,语言对比可以让不同的两种语言结构对比更加清晰。因为转折复句A 分句与B 分句之间在语义上存在相反和相对的关系[1],所以对汉语和维吾尔语中的转折复句形式和语义上表达方面的异同分析进行对比,加深了我们对转折复句的认识,有助于提升双语教学质量,同时也对双语翻译方面的实践起到积极的作用[2]。
1 汉语转折复句的概述
1.1 汉语转折复句的定义
转折复句至少由两个或两个以上的分句组成,后一分句的意思往往不顺承前一分句的意思,而是与前一分句相反相对。
1.2 汉语转折复句的特点
(1)两个分句在结构上是独立的、互相不包含的。
(2)关联词语是转折复句的重要标志,也可以不用关联词语,直接靠语义表达转折意义。
(3)两个分句之间有停顿,比如说逗号的使用。
1.3 汉语转折复句的分类
现代汉语转折复句根据是否用关联词可以分为有关联词语和无关联词语的转折复句两大类,有关联词语的转折复句根据使用的关联词语又可细分为:关联词语单个使用的转折复句和关联词语成套使用的转折复句[3]。
1.3.1 汉语无关联词语的转折复句
汉语无关联词语的转折复句在句子里面虽然没有表示转折的关联词语,但是表示转折意义,如分句1+分句2。
例1:他有现代汉语词典,我没有。
1.3.2 汉语有关联词语的转折复句
汉语中有关联词语的转折复句根据关联词的使用情况可分为以下两类。
(1)汉语关联词语单个使用的转折复句。
即分句1,(只是/不过/倒/但是/但/可是/可/只是/不过/然而/却)+分句2。
例2:实际上父亲也很疼爱女儿,只是口头上不太会表达罢了。
(2)汉语关联词语成套使用的转折复句。
分句1(含虽然/虽/尽管……),分句2(含但是/但/可是/却/而……)。
例3:尽管我们是第一次见面,但她给我的感觉很熟悉。
1.4 现代汉语中常用的表示转折的关联词语
1.4.1 成套使用的关联词语
虽然/虽/虽说/虽则……,但是/但/可是/而/却/还……等
尽管……,但是/但/可是/可/而/却/还……等。
固然/诚然……,但是/然而/而/却……等。
1.4.2 单个使用的关联词语
虽然/虽/虽 是/虽说/虽则/尽 管/但 是/但/然 而/可是/可/只是/不过/只不过/倒/也/还/而/却等。
2 维吾尔语转折复句的概述
2.1 维吾尔语转折复句的分类
维吾尔语的转折复句以下分两类。
2.1.1 维吾尔语无关联词语的转折复句
分句1+分句2。
例4:alliburun qaraŋɣu ʧyʃyp boldi,u teχiʧε iʃtin ʧyʃmεptu.
天已经黑了,他还没下班。
例4 中分句1 和分句2 之间没有关联词语,但是意义是相反相对的,还是表达转折的意义。
维吾尔语无关联词语转折复句的特殊情况有两种,第一种是在维吾尔语中无关联词语的转折复句分句之间不用关联词语,但复句中分句1 句尾附加语气词“ju”,在这里“ju”表示转折的意思。
例5:u bu qetim ʃunʧε tiriʃti ju,nεtiʤisi jεnila juqiri kθtyrylmidi.
他这次这么努力了,但是成绩还是没有提高。例5 第二分句句尾加语气词“ju”表示转折的意思。
第二种特殊情况是在维吾尔语复句中分句1 句尾动词条件式+ mu。
例6:dεrskε kiriʃ qoŋɣ uriqi ʧelinɣili on minut bolsimu ,bir qisim sawaqdaʃlar teχi sinipqa kirmidi.
上课铃响了十分钟,还有一部分同学还没进教室。
例6 中分句之间没有关联词语,但是第一分句句尾动词条件式+mu 表示转折。
2.1.2 维吾尔语有关联词语的转折复句
维吾尔语中有关联词语的转折复句根据关联词语的使用情况可分为以下两种。
(1)维吾尔语关联词语单个使用的转折复句。
分句1 条件动词+mu ‘ lekin (ε mma/biraq )+分句2。
(2)维吾尔语关联词语成套使用的转折复句。
gεrʧε 即分句1+谓语(条件式)mu,likin(εmma/biraq)+分句2。
2.2 维吾尔语常用的表示转折的关联词语
成套使用的:gεrʧ..…mu,likin(εmma/biraq)
单个使用的:
….mu,lekin….
…..bolsimu,εmma/biraq….
…,wahalεnki/halbuki…
…,εpsuski…
… mu,lekin/jεnε…
……ɣan tεɣdirdimu,…
3 汉语维吾尔语转折复句表达异同分析
3.1 汉语无关联词语的转折复句在维吾尔语中的表达异同
无关联词语转折复句最大的特点是句子里面没有表示转折的关联词语,但它本身意义不变,仍然表示后一分句与前一分句意义不同或相反[4]。
相同点:汉语无关联词语的转折复句在维吾尔语中表达的时候也一样用没有关联词语的形式来表达。
例7:他会做饭,我不会。
u tamaq itiʃni bilidu,mεn bilmεjmεn.
例7 汉语原句分句之间没有关联词语,在维吾尔语里也是不带关联词语而靠语义的转折来构成转折关系的复句。
不同点:汉语无关联词语的转折复句在维吾尔语中用带关联词语的形式来表达。
例8:艾孜买提的脾气有点奇怪,工作能力强。
εzimεtniŋ miʤεzi sεl ɣεlitε,lekin χizmεt iqtidari kyʧlyk.
例8 原句没有关联词语,在维吾尔语中表达的时候都带单个使用的关联词语“lekin”。
3.2 汉语中关联词语单个使用的转折复句在维吾尔语中的表达异同
在汉语中单个使用的关联词语的位置是在第二个分句句首。即分句1,但是(只是/不过/倒/但/可是/可/然而/却)+分句2。
相同点:汉语关联词语单个使用的转折复句,在维吾尔语中表达的时候也是一样用关联词语单个使用的形式表达。
例9:这盆花很香,可我并不喜欢它。
bu tεʃtεktiki gyl bεk χuʃpuraq ikεn,lekin mεn uni jaqturmidim.
例9 汉语句子中单个使用的关联词语“却”在维吾尔语里也是用单个使用的关联词语来表达。
不同点1:汉语关联词语单个使用的转折复句,在维吾尔语中关联词语用成套的形式来表达。
例10:我现在面临的困难很大,但我却绝不会因此而退缩。
gεrʧε mεn hazir duʧ kεlgεn qijinʧiliq ʧoŋ bolsimu,lekin mεn hεrgiz buniŋliq bilεn ʧekinmεjmεn.
例10 汉语原复句只带单个使用的关联词语“但”,而在维吾尔语中表达的时候却用成套使用的关联词语“garqa…,lekin”来表达。
不同点2:汉语关联词语单个使用的转折复句,在维吾尔语中不使用关联词语,但是第一分句句尾用动词条件式+ mu 的形式来表达。
例11:这篇文章篇幅短小,但是内容很丰富。
bu maqaliniŋ hεʤimi qisqa bolsimu,mεzmuni nahajiti mol.
例11 汉语原句使用了单个的关联词语“但”,但维吾尔语里用谓语动词附加条件式+ mu“bolsimu”来表达转折关系。
汉语关联词语单个使用转折复句的特殊情况:汉语关联词语前部分单个使用,但往往后置,即构成“分句1(虽然,虽说,虽则),虽+分句2。”这种句式前一分句是想强调重点;在维吾尔语里表达的时候也是用一样的形式来表达[5],因为维吾尔语本身没有这种形式,直接根据汉语的句型翻译。
例12:托马斯每天给索菲亚写情书,虽然天天见面。
tomas hεr kyni sofijεgε muhεbbεt χeti jazidu,gεrʧε kyndε kθryʃyp tursimu.
例12 汉语原句关联词语“虽然”的位置在第二分句句首,在维吾尔语里“gεrʧε”也是用在了第二分句句首。
3.3 汉语中关联词语成套使用的转折复句在维语中的表达异同
关联词语成套使用的句式,即分句1 含虽然/虽/尽管,分句2 含但是/但/可是/却/而。
相同点:汉语中关联词语成套使用的转折复句,在维吾尔语里也用成套关联词语的形式来表达。
例13:虽然面临很多困难,但是大家的精神状态非常好。
gεrʧε nurɣun qijinʧiliqlarɣa duʧ kεlgεn bolsimu,lekin kθpʧilikniŋ rohij haliti intajin jaχʃi.
例13 汉语原复句带成套使用的关联词语,在维吾尔语里也是带成套使用的关联词语。
不同点1:汉语关联词语成套使用的转折复句,在维吾尔语中用单个关联词语的形式来表达。
例14:虽然鲁迅离开了我们,但他的不朽作品永远铭记在我们心中。
luʃyn bizdin ajrilɣan bolsimu ,lekin uniŋ θlmεs εsεrliri mεŋgy qεlbimizdε jad etilidu.
例14 原句都成套使用了关联词语“虽然……,但是……”,但维吾尔语表达的时候使用谓语动词条件式+mu 这一形式,维吾尔语的关联词语gεrʧε就省略了,但是lekin 没有省略。
不同点2:汉语关联词语成套使用的转折复句,在维吾尔语中不使用关联词语,但是第一分句句尾用动词条件式+mu 的形式来表达。
例15:妈妈虽然工作很忙,但很关心我的学习。apamniŋ χizmiti aldiraʃ bolsimu,θginiʃimgε nahajiti kθŋul bolidu.
例15 汉语原句使用了成套的关联词语 “虽然……,但是……”,而在维吾尔语表达的时候使用不带关联词语的谓语动词附加条件式+mu 来表达转折。
3.4 汉语维吾尔语转折复句常用关联词语的使用异同
3.4.1 相同点
关联词语是转折复句的重要标志,汉语和维吾尔语转折复句常用的关联词语都可以互相对应。
相同点1:虽然/虽/虽是/虽说/虽则/尽管等关联词语在维吾尔语里都可以用“gεrʧε”来表达。
例16:虽然他的学习成绩不好,但是他画画很好。
gεrʧε uniŋ θginiʃ nεtiʤisi jaχʃi bolmisimu,lekin u rεsimni nahajiti jaχʃi sizidu.
例16 的关联词语“尽管”在维吾尔语里对应的时候都用“gεrʧε”来表达。
相同点2:但是/但/然而/可是/可/只是/不过/只不过/倒/也/还/而/却等关联词语在维吾尔语中lekin/εmma/biraq 来表达。
例17:他喜欢吃抓饭,而我喜欢吃拉面。
u polu jejiʃni jaχʃi kθridu,likin mεn lεŋmεn jejiʃni jaχʃi kθrimεn.
例17 的关联词语“而”在维吾尔语里用关联词语“lekin”来表达。
3.4.2 不同点
虽然汉维转折复句的关联词语都可以互相对应,但维吾尔语中关联词语“εpsuski”在汉语里面没有对应的关联词语,在翻译的时候前一句和后一句之间用副词“可惜”来表达转折的意义[6]。
例18:这个姑娘长这么漂亮,可惜嫁给了一个酒鬼。
bu qiz ʃunʧε ʧirajliq εpsuski ,bir haraqkεʃkε jatliq boluptu.
例18 关联词语“εpsuski”在汉语中没有对应的关联词语,所以用“可惜”来表达。
4 结语
汉语和维吾尔语属于两个不同的语系,所以两种语言之间有很多可对比的地方。汉维转折复句在形式上看大致相同,分类上汉语和维吾尔语的转折复句根据有无关联词这个角度,都可以分为有关联词和无关联词的,有关联词的可以分为单用关联词的转折复句和关联词语成套(组合)使用用的转折复句。汉维转折复句的主要差别是在构质上:在汉语转折关系复句中没有关联词,单纯凭借语义构成转折的转折复句较少;维吾尔语中,常通过词的形态变化即动词条件式等语法手段省略关联词,但是单独使用关联词,尤其是放在后一分句中比较普遍,这是因为维吾尔语是黏着语,可以通过语法手段,即在谓语动词附加条件式+mu 来表达转折关系而无需依靠任何关联词语,同时在偏句中如果有谓语动词条件式+mu 这一形式,关联词语gεrʧε 就可以省略。
在维吾尔语无关联词语的转折复句中,可凭借语气词“yu”进行意念前后,在这里“yu”表示转折,但汉语复句中并没有这种形式。维吾尔语关联词语里面“εpsuski”在汉语里面没有对应的关联词语,所以用副词“可惜”来表示转折。