摄氏温度计量单位的我国法定符号是什么?
2022-12-28
摄氏温度(Celsius temperature)的计量单位是ISO 80000-1:2009《量和单位 第1部分:总则》发布的22个具有专门名称的SI导出单位之一,其英文名称为degree Celsius,国际符号为℃;并指出℃是一个整体符号,如“t=23.6 ℃,不得写为t=23. 6° C”。
《中华人民共和国计量法》宣布:“国家实行法定计量单位制度。国际单位制计量单位和国家选定的其他计量单位,为国家法定计量单位。国家法定计量单位的名称、符号由国务院公布。”我国国务院公布并写入GB 3100—1993《国际单位制及其应用》的摄氏温度计量单位的中文名称为摄氏度、国际符号为℃。依据该标准的“单位名称的简称可用作该单位的中文符号(简称‘中文符号’)”,“摄氏度”既是单位名称,也是单位中文符号。该标准还指出:“摄氏度的符号℃可以作为中文符号使用。”因此,摄氏温度计量单位的我国法定符号分别为:中文符号摄氏度或℃;国际符号℃。
GB 3100—1993规定:“单位名称和单位符号都必须作为一个整体使用,不得拆开。”对于摄氏温度法定单位符号的使用,应特别注意:中文符号“摄氏度”和国际符号℃都是一个整体,不应该拆开。例如:“20摄氏度不得写成或读成摄氏20度,也不得写成20° C,只能写成20 ℃”,且数字与℃间应留适当空隙。
最近在微信朋友圈里读到的一篇短文宣称:“中文的摄氏度是1个字符”,即℃;“英文的摄氏度° C却是2个字符,前面一个表示英文中的度,后面一个表示摄氏(Celsius)”。短文还教大家怎样排出这个由“°+C”组成的符号,并告诫“大家在写英文文章时一定要用正确的写法,不要用中文的摄氏度℃”。
在这里,“英文摄氏度°C是2个字符”的说法和写法都是错误的。按标准规定,无论中文还是英文,摄氏度的国际符号都是一个整体符号,只是在中文中为℃,英文中为°C,从形式上看起来不一样罢了。你把“℃”转换为英文状态,便变为“°C”;反之亦然。平时有人先入为主,只从表面形式去判断,或者不知字库中有整体符号,打字时用“°”与“C”组合成“°C”,鉴于其与正确符号“℃”视觉印象很接近,就错误地认为℃不是一个整体符号了。
既然“℃”和“°C”都是摄氏度的国际符号,原则上在英文论文中用中文状态的符号“℃”,或在中文论文中用英文状态的符号“°C”,只要是前后统一的,都不应判定其为错误;但如果使用了由2个符号组合成的“° C”,则违反了强制性标准GB 3100—1993和ISO 80000-1:2009的规定,是错误的符号。