APP下载

高校英语教学中专有项翻译策略探讨

2022-10-22

科教导刊 2022年14期
关键词:英语翻译英语教学文本

刘 悦

(长春建筑学院,吉林 长春 130000)

引言

近些年,在翻译研究领域快速发展的影响下,许多研究人员开始尝试基于文化视角来探讨翻译过程中存在的各类问题,同时将目光投向翻译与文化的互动以及文化对翻译的制约和影响上。高校在英语教学过程中,怎样妥善处理好文化专有项教学问题,一方面是高校英语老师教学能力与素养的重要表现,另一方面也是考核与评估英语老师翻译水平的关键指标。事实上,文化专有项教学与高校英语教学的各个环节均有着密切的联系,像英语阅读教学、英语写作教学以及英语翻译教学均和文化专有项息息相关,这也是高校英语教学过程中非常重要的教学点。为了进一步探究高校英语教学中文化专有项翻译方法,本文重点分析了文化专有项内涵与教学特征,结合自身专业知识与教学实践经验,提出了英语教学过程中文化专有项翻译策略,为不断提高高校英语教学效果提供帮助。

1 文化专有项及其英语教学特征分析

要想全面剖析高校英语教学过程中文化专有项翻译策略,首先要充分领悟文化专有项的内涵及其相应的教学特征,然后在此背景下对大学英语教学中文化专有项翻译进行系统的研究与分析,制定出切实可行的高校英语教学文化专有项翻译策略。

1.1 文化专有项内涵分析

通常来说,文化专有项表示的是语言翻译中出现的特种现象。从更深层次来看,文化专有项指的是在实际开展语言翻译时,译语文化的解读人员难以有效领悟或者承认某种特定文化的现象。换言之,文化专有项也可以看作不同语言文化在进行交流时,展现出该民族与众不同文化的一种现象。从高校英语教学视域来看,文化专有项是当下大学英语教学过程中十分关键的一点;从文化专有项发展历程视域来分析,结合文化专有项的英语翻译是实现中英文化交流的最终归宿。从某个层面上来分析,只要存在文化交流现象,也必然会出现文化专有项翻译问题;从文化专有项涵盖的范畴来看,各个民族都存在区别于其他民族的文化专有项。所以,不单单是将英语语言翻译成汉语,在将汉语语言翻译成英语时,也同样会产生文化专有项问题。可以说,只要是不同语言文化之间发生的交流现象,就会出现文化专有项问题。

1.2 基于文化专有项的高校英语教学特征

高校在实际开展英语教学过程中,与文化专有项问题相关联的教学工作表现出不一样的特征,具体如下:第一,文化专有项问题是高校英语翻译教学中不可或缺的重要部分。在实际开展英语翻译教学过程中,不管是英语老师自身,还是广大学生都要面对的文化专有项翻译问题。所以,针对高校英语教学中文化专有项翻译策略的分析与研究具有十分重大的意义,表现出较强的理论价值。第二,高校英语教学中文化专有项是普遍存在的问题。事实上,文化专有项问题不单单体现在高校英语翻译教学中,在开展英语阅读教学、英语写作教学中也同样面临文化专有项问题。所以,在英语阅读、写作以及翻译教学中,尤其是开展与英语文化方面相关联的教学时,制定科学有效的文化专有项翻译策略显得十分必要。第三,文化专有项问题表现出非常强的专业性。在高校英语翻译教学过程中,针对包含文化专有项的翻译内容,一方面要求翻译人员能够熟练运用相关翻译理论,另一方面也要求完成不同文化之间的交流和融合。所以,从高校英语教学中文化专有项翻译层面来看,对该方面内容进行翻译具有非常强的专业性。

2 高校英语教学中关于文化专有项的翻译策略

从上述内容分析中能够得知文化专有项的内涵以及基于文化专有项的英语教学特征,对其进行归纳与总结可以看出,科学合理地处置英语教学中的文化专有项问题对强化高校英语教学品质、提高学生的英语综合水平有着十分关键的作用。所以,不管是高校英语老师还是学生,都应当要充分认识到文化专有项教学的重要性,认真对待英语教学中的各项文化专有项问题。笔者结合自身丰富的英语教学经验与实践经验,指出了高校英语教学中文化专有项的翻译策略主要可以分为以下几种:

2.1 借鉴式翻译方法

当两种不同文化产生交流时,实际上就已经出现了文化专有项问题,可以说文化专有项问题伴随着文化交流的产生而产生。所以,对大量历史资料进行查找与分析可以看出,在漫长的文化交流实践过程中,许多优秀的翻译人员为我们展现了不同的翻译技巧,为改善英语教学中文化专有项翻译问题提供了帮助。比如,我国著名的文学家、教育家与思想家鲁迅创作的短篇小说《阿Q 正传》中有这样一个片段“这一夜没有月,未庄在黑暗里很寂静,寂静到像羲皇时候一般太平。”在对该片段进行英语翻译过程中,需要特别注意到“羲皇”即“伏羲”,是我国各民族文明的创始人,得益于伏羲的统治,才使得华夏各个民族得到了不断发展与繁衍。因为在片段中使用了“太平”一词表达伏羲统治时期社会的繁荣状况,所以在进行实际翻译过程中,杨氏夫妇通过英译的方式对伏羲进行翻译,并对其进行相关的解释说明。翻译完成的英语译文如下:“There was no moon that night,and Weizhuang was very quiet in the dark, so quiet that it was as peaceful as the time of Emperor Fuxi.”

从上述英语翻译案例中,著名翻译家杨氏夫妇在对“羲皇”这个文化专有项进行翻译处理时,使用了直接英译的途径完成对其的翻译,即使用“Fu Xi”来翻译“伏羲”,针对为何采用这样的方式进行文化专有项“伏羲”的翻译,在引文中也进行了相应的说明,解释文中“太平”一词已经详细解释了伏羲的伟大作用,所以,尽管在句子翻译过程中采用音译的方式,也能够确保目的语阅读人员对人物的认知与理解。在高校英语教学过程中,还会出现其他方面的文化专有项翻译问题,比如说鲁迅创作的小说作品《阿Q正传》中有人物叫“白举人”,假使在实际翻译过程中也采用英译的方式,将其译为“Bai Juren”,那么目的语阅读人员很可能不能够对该人物产生直接的印象,无法领悟到人物的特征与内涵。这是由于阿Q 居住的末庄中,“白举人”是代表保守派的一个象征性人物。再如,鲁迅又一短篇小说《故乡》中,闰土是一个极其重要的人物形象,假使在对该人物进行翻译时也采用直接音译的方式进行,尽管可以让目的语阅读人员知道该人物的名称,然而却难以让目的语阅读人员了解与领悟我国传统文化中的取名方式。所以,翻译人员应当要对人物闰土进行解释,依照鲁迅向读者介绍闰土一般,将其翻译为“五行缺土,闰月出生”,因此称之为闰土。

伴随着当下全球各个国家经济与文化的快速发展,不同国家之间的文化交流越来越深入,随着目的语国家阅读人员对我国文化的进一步学习与领悟,会使得语言翻译中文化专有项问题逐渐变少。所以,在高校英语教学过程中,怎样科学合理翻译文化专有项,需要针对哪些内容进行文化专有项翻译,翻译人员需要依照目的语阅读人员的真实水平制定与之相匹配的翻译标准和原则,这便是借鉴式翻译策略的基础内涵。

2.2 功能翻译理论协助方法

在高校英语教学过程中,针对文化专有项的翻译还需要依托于功能翻译理论。将功能翻译理论运用到英语文化专项化翻译中时,有助于提高对文本类型语句翻译的准确性,依照各种文本类型来选取与之相对应的文化专有项翻译模式。依照现阶段语言学领域广泛承认的语言功能方式,赖斯(Rice)将文本区分为三种形式,分别为信息型、表情型以及操作型,提出在进行文本翻译时应当要依照文本的关键功能与语言特征使用科学的翻译方法。在进行传统诗歌翻译时,由于该文本属于表情类文本,针对该方面的文化专有项翻译通常使用音译与文外注解相结合的翻译方法。比如“廉颇老矣,尚能饭否”诗句翻译时,要想充分表达“廉颇”的人物形象,就需要采用音译与文外注解相结合的翻译方法。依托于音译能够使得目的语阅读人员知道我国历史人物廉颇,之后联系段落外的注解可以让目的语阅读人员进一步了解廉颇的人物形象,明白廉颇在我国历史上的地位。在弘扬我国传统文化的基础之上,宣传历史知识,进一步提高我国传统文化在目的语阅读人员中的影响力。只有这样,才可以让目的语阅读人员充分理解诗歌中传达的情感。

2.3 关联理论协助方法

在高校英语教学过程中,为了更好解决翻译中的文化专有项问题,往往还需要应用关联理论协助方法。在实际运用关联理论时,其重点在于确保目的语和翻译文本之间保持理想的关联性。通常情况下,翻译的原文本涵盖了相应的民族情感、历史故事以及乡间民俗等,所以,为了确保目的语阅读人员能够充分领悟文化专有项功能,翻译人员应当让两种语言建立内在的联系,创设文化专有项和特殊历史文化背景之间的联系。

比如I once tried asking,Old Master Zhao's on,his nibs the Budding,Talent 语句翻译中,存在一个由于我国忌讳习俗而出现的文化专有项问题,具体表现为“秀才”和“茂才”的关联问题。高校英语教学中在对该语句进行翻译时,通常情况下目的语阅读人员会对“秀才”一词就存在较大的疑惑,再加上相关联的民俗忌讳问题,会导致目的语阅读人员对该语句的理解难度较大。所以,为了更好地解决这种英语翻译文化专有项问题,应当要尽可能地提高它和我国传统文化的关系,创设它与初始语境的关联性。从这个层面来分析,创设相应语境是确保理想关联的一种切实可行的途径。在使用理想语境关联时,需要特别留意从两个层面入手创设关联语境,首先是文本段落中已有的语境,其次是依托于文化专有项的大文化语境。

3 结语

综上所述,高校在开展英语教学过程中普遍存在文化专有项问题,这是由于各个国家文化的差异性与特殊性造成的,为了更好地解决英语教学中的文化差异性问题,可以使用借鉴式翻译方法、功能翻译理论协助方法以及关联理论协助方法三种翻译策略。

猜你喜欢

英语翻译英语教学文本
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
巧用“五法”激趣——以英语教学为例
如何提高英语教学的有效性
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
在808DA上文本显示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本识别
Long的互动假说及其对英语教学的启示
文本之中·文本之外·文本之上——童话故事《坐井观天》的教学隐喻
高中英语翻译教学研究