传播学视角下外国文学在中国的传播
2022-06-14
随着传播形态及传播技术的发展,网络销售与媒介传播新技术为外国文学的传播提供了便捷渠道,使外国文学的传播呈现出新特征。在网络传播环境下,受众获取外国文学内容的渠道更加豐富,但外国文学的传播也应遵循一定的规律和原则,要注重其传播内容的正向性和传播范围的适度性。
《外国文学》由涂险峰、张箭飞主编,2017年8月由北京大学出版社出版。该书依据时代顺序全面介绍了外国文学的发展历程,并将作家、作品评价及赏析作为全书重点,为中国受众更好地理解外国文学作品提供了便利。该书内容丰富,选取的作品均为经典之作,读之能够更好地了解作品的文化精髓及其所处时代的精神,深受文学学习者、研究者的喜爱。
一、传播内容:坚持经典与正向内容的传播原则
在网络时代,各种传播媒介层出不穷,为外国文学在中国的传播提供了便捷通道,但是存在部分网络平台传播内容良莠不齐的现象,传播内容不符合中国受众的阅读习惯,或是传播内容过于消极,缺乏积极向上的思想。这些都会极大地影响受众的思想及行为,甚至影响其“三观”。为此,在新媒体环境中,国外文学的传播必须坚持正向内容与经典内容的原则。从《外国文学》一书中可以发现,各种经典文学作品能够给读者带来巨大的精神力量,不仅能使其从经典文学作品中了解作品的时代背景和民族风情,更能了解作品所处历史时期的社会状况和文化状况。阅读这些经典文学作品,能够帮助读者更好地认识社会和生活。
在网络时代,不管传播媒介如何改变,内容仍是外国文学传播的关键核心,这一点永远不会改变。因此,在外国文学传播过程中,确保传播路径畅通的同时,更要注重外国文学作品的质量,以满足中国读者的文化需求和精神需求。在新媒体环境中,中国读者已经由单纯的娱乐消遣转变为理性思考。近几年,图书市场上畅销的外国文学作品不多,消费者在选择图书时已经比较理性,会思考阅读外国文学作品的原因,以及阅读的必要性;思考该阅读哪类外国文学作品,阅读什么内容的文学作品等。长期以来,外国文学作品(小说)被视为泛娱乐化的文化产品,如仙侠小说、言情小说等,这类小说以其曲折离奇的故事情节吸引了大量读者,读者在阅读过程中也消遣了时间。但是,阅读的目的并非为消遣娱乐。外国文学中的许多优秀作品,如《外国文学》选编的《荷马史诗》《项狄传》《亡灵书》《源氏物语》《摩诃婆罗多》《罗摩衍那》《一千零一夜》等经典作品,都有极高的阅读价值,这些文学作品值得读者去鉴赏和深度研究。
在新媒体传播时代,我国读者能够接触到更多的外国文学作品,可以及时了解世界文学的动态。可以说,新媒体的发展,极大地开阔了中国读者的视野,只有广读书、多读书和读好书才能拥有更好的判断能力及阅读能力。
二、传播范围:明确外国文学作品的阅读对象
外国文学作品不同,其阅读对象也不同。在新媒体环境中,外国文学的传播更加深入而全面。但是,在传播外国文学过程中,应针对不同文化背景、年龄阶段来传播,各种作品都有其对应的读者受众,应依据读者特征与规律开展传播。因此,要明确外国文学作品的传播对象,确定其传播范围。如《失乐园》《麦田的守望者》等文学作品的内容不适合未成年人阅读,新媒体在传播此类作品时,应制定一定的监管策略和限制。《外国文学》一书中所介绍的外国文学作者和作品通常具有较强的文学价值和学术意义。书中的经典作品,多是社会矛盾的揭露和文化传统的书写,如阅读非洲文学《亡灵书》以及戈迪默、马哈弗兹等作者的作品,能够了解到埃及早期的基督教文学特征,明确口传文学、现代主义、后现代主义的特征及关系,感受非洲人民的日常生活及种族政治等。这些外国文学的传播,能够给读者带来思想上、认识上和判断力上的提升,其阅读对象多是文学爱好者、学生和相关学术研究者。
外国文学的传播具有较强的综合性和系统性特征,其传播不是对外国文学作品的照搬,而是要根据文化背景的不同,分年龄段地推荐和引入。这给参与外国文学传播的媒介提出了较高的要求,既要统一其核心价值观,又要避免急功近利,过度运用跨界传播去吸引流量。
总之,《外国文学》一书为外国文学的传播提供了较为丰富的内容,其所选的作品都是世界文学经典之作,具有较强的文学价值和思想价值。从读者视角看,该书能够帮助读者对外国文学的发展进行整体把握,引导读者从总体视角进行观察和阅读,进而准确把握作品的社会文化语境及其蕴含的文化精髓。
(蒋满凤/硕士,厦门工学院讲师)