高职公共英语翻译教学思政点及思政功能研究
2022-05-30吴晓娟
摘 要:公共英语是高职学生的必修课程之一,翻译教学是公共英语教学的重要内容,它应当在课程思政教学改革中发挥应有的作用。本文首先分析了高职公共英语翻译教学的思政元素,然后分析了高职公共英语翻译教学的思政功能,继而探讨了高职公共英语翻译教学中融入思政教育存在的问题及原因,最后提出了相关优化对策。
关键词:高职;公共英语;翻译教学;课程思政
作者简介:吴晓娟(1982-),女,江苏连云港人,苏州高博软件技术职业学院,讲师,硕士,研究方向:英语教育、翻译。
一、高职公共英语翻译教学思政元素分析
以《新编实用英语综合教程2》为例,该教材极为重视教学素材的收集与开发,同时为了保证高职公共英语翻译教学的实效性、时效性和趣味性,教材中的热点话题、重要人物发言、访谈、热门词汇等均蕴含着思政元素。下面,对《新编实用应用综合教程2》的思政点进行梳理。
Unit 1“Invitations”:1.1视听说;1.2阅读翻译“Are You Really Being Invited?”;1.3写作“An Invitation Letter”;1.4拓展,思政元素及功能:传授中国优秀传统文化,培养学生重礼仪、守礼法、尊礼教的品质。Unit 2“Emails”:1.1视听说;1.2阅读翻译E-mail;1.3写作E-mail(+从句);1.4拓展,思政元素及功能:传授职业素养和工匠精神,培养学生树立和践行社会主义核心价值观。Unit 3“Communication by phone”:1.1视听说;1.2阅读翻译“For Conversation Press”;1.3写作“Communication by Phone in the U.S”;1.4拓展,思政元素及功能:了解华为技术有限公司,树立民族自豪感,使学生树立对中国科技振兴的自豪感。Unit 4“Making Reservations” :1.1视听说;1.2阅读翻译“Climer Londge”;1.3写作“Letter from the President”;1.4拓展,思政元素及功能:学习工匠精神,培养学生践行“诚信”“敬业”的意识。Unit 5“At a Restaurant”:1.1视听说;1.2阅读翻译“Toledo.A Problem of Menus”;1.3写作“Menu”;1.4拓展,思政元素及功能:学习中西方饮食文化,加深对中国饮食文化的了解,增强文化自信,培养学生节约粮食、克勤克俭的精神品质。Unit 6“Shopping”:1.1视听说;1.2阅读翻译“Tangsancai-An Ideal Tourist Souvenir”;1.3写作Schedule+分词;1.4拓展,思政元素及功能:弘扬中华优秀传统文化,输送“文化自信”概念,培养学生树立文化遗产保护意识。Unit 7“Entertainments and Tourist Attractions”:1.1视听说;1.2阅读翻译“Luciano Pavarotti-Bringing Opera to the World”;1.3写作“Visiting the Gateway Amh”;1.4拓展,思政元素及功能:介绍中西方音乐文化差异,培养学生文化认同意识。Unit 8“Farewell”:1.1视听说;1.2阅读翻译“The Most Unforgettable Character I've Met”;1.3写作“A Farewell Speech”;1.4拓展,思政元素及功能:培养学生职业道德精神,提升学生的人际关系处理能力。Unit 9“Applying for a job”:1.1视听说;1.2阅读翻译“Applying for a New Boss”;1.3写作“Beginning the Business”;1.4拓展,思政元素及功能:指导学生树立正确的职业观、就业观、择业观,培养学生务实精神和创新精神。Unit 10“Managers and CEOS”:1.1视听说;1.2阅读翻译“One Minute Manager”;1.3写作“Remarks at the Marco Polo A ward”;1.4拓展,思政元素及功能:指导学生树立正确的创业观,提升学生的多角度思维能力。
通过以上梳理不难发现,该教材遵循了教学模块化、模块主题化、主题任务化的教学设计原则,将英语翻译教学与思政教育有效融合,围绕思政点将教材内容设计得别具一格,以此保证高职学生在公共英语学习过程中能够掌握英语基础知识、语言能力、职业技能及素质培养。同时,该教材富含国家政策、国内外政治、文化和思想等教学内容,以此落实课程思政理念下的爱国主义教育、理想信念教育、文化认同教育以及中华优秀传统文化教育。
二、高职公共英语翻译教学的思政教育功能
(一)有效提升高职院校办学水平
高职公共英语教学中融入思政元素的本质是将思想政治教育领域拓宽,要求公共英语教师与思想政治教育教师“联手”,形成育人合力,共同承担起高职院校的育人任务。高职公共英语的教学方式能够丰富思政教育内容,例如通过翻译大赛、主题辩论赛等方式能够了解学生的思想动态,同时延伸了教學内容。并且借助先进的教学手段能够发挥隐性思政教育的功能作用,在英语教学的过程中渗透爱国主义思想、中华优秀传统文化内容。
(二)推动新时代背景下课程的发展
公共英语是高职教育体系的重要课程之一,其开办目的是为社会输送高质量、复合型英语应用人才。而翻译教学作为高职公共英语教学的重要模块,在高职公共英语翻译教学中引入思政元素能够推动新时代背景下课程的发展。学生在参与高职公共英语学习过程中能够了解西方文化、西方历史、西方经济,不可避免地受到西方意识形态以及西方价值观念的影响。为了在提高学生语言应用能力的基础上保证学生的价值观念不出现偏颇,在教学中融入思政元素,打造“大思政”教育体系是顺应时代发展的需要,立足于学科性质,做好高职公共英语课程思政改革探索,以此开拓全新的教学领域。
(三)实现两门课程的融合补充
在高职公共英语翻译教学中融入思政元素是改变高职思想政治教育途径单一的方式之一。长期以来,在高职教育体系中,各个专业课程“各司其职”,思政课承担着教学育人的使命,公共英语课程承担着传授英语语言应用知识传输的教学使命,而将两门课程进行融合能够实现两门课程的有效补充。翻译教学作为高职公共英语课程的重要组成部分,在教学过程中融入思政元素能够实现思政教育“点线面”的有机结合,拓宽思政育人途径,丰富思政教学手段,进而改变英语课程游离在思政教育之外的局面,以此达到高职公共英语课程改革始终与思政教育主线“并驾齐驱”,充分发挥两门课程的教育功能。
三、高职公共英语翻译教学中融入思政教育存在的问题及原因
(一)课程设计及建设尚需跟进
高职公共英语翻译教学中融入思政教育首先需要完善课程设计。随着课程思政理念的提出,高职教育系统纷纷开展了有关课程思政的研究和教学改革,但是由于时间较短,课程融合设计与建设未能及时跟进是高职公共英语翻译教学中融入思政教育存在的主要问题之一。究其原因是部分高职公共英语教师未能认识到思政教育与专业课程教学融合的必要性,未能将课程思政理念进行落实。除此之外,高职教育系统缺乏明确的管理机制和运行机制,部分高职院校未能将公共英语与课程思政的融合制度化和常态化,部门之间责任割裂现象明显,教育资源配置欠佳,影响融合效果。
(二)教学氛围受功利主义影响较深
教学环境作为高职公共英语课程思政教育的隐性途径,对课程思政的质量有着较大影响。现阶段,高职学生主要是“00后”,其对于公共英语的学习的认知仍停留于“过级”“修学分”,这种以功利主义为主的认知影响了公共英语翻译教学思政教育功能的发挥。除此之外,部分教师和高职院校领导对高职教育体系的角色定位存在错误认知,无法正视高职教育体系在社会中所发挥的功能作用,在教学工作以及课程思政工作组织过程中以“学生顺利毕业”“完成毕业就业考核指标”为主要目的,这种目的性强、功利性强的工作模式无法促使高职公共英语教师发挥创新意识,影响学生在专业课程学习过程中的思政元素获取量。
(三)教师专业素质有待提升
教师作为高职公共英语教学课程思政的主要影响因素,其专业素质、课程思政意识均是影响教学质量的关键。目前,部分高职公共英语教师专业素质较低。首先,部分英语教师的思政教育意识尚待加强,对课程思政的重要性未能入脑入心,并未真正理解课程思政的内涵与价值。另外,高职公共英语教师思政素养较低也是影响课程思政开展的主要因素。高职教育体系与基础教育体系有着本质的不同,公共英语翻译教学不仅对教师的翻译能力有一定要求,同时也对教师的教学能力、思政素养有着一定要求。部分英语教师在课余时间专注于专业课程研究,鲜少主动参与马克思主义理论以及政治理论知识的学习,导致教学中无法精准挖掘思政元素,影响课程思政的有效开展。
四、高职公共英语翻译教学中融入思政教育的优化对策
(一)強化思政融入“顶层设计”
为了解决课程融合设计及建设问题,高职院校领导应当发挥组织和引领作用,积极推进课程思政建设,保证专业课程与思政教育协同并进。并且对课程思政开展效果进行调查,鼓励各高职院校加强交流学习,以此加速课程改革步伐。公共英语翻译教材建设方面,应兼顾时代气息、思想价值和文化内涵,以此为发挥翻译教学的思政功能奠定扎实的基础。
(二)推动专业课程思政建设
为了给予高职公共英语翻译教学良好的思政融入环境,高职院校应当从机制建设、教师考核等方面进行优化。从机制建设而言,首先确定及完善课程思政领导机制,组建由校党委书记为组长,公共英语教师为成员的班子,以此为课程思政的开展提供人员保障。而后完善课程思政保障机制,加大对课程思政的经费投入,打造示范课和精品课。随后是完善课程思政监管机制,校领导随机抽查高职英语教学课程思政融合效果,并考查教师是否具备良好的思政素养,对部分思政素养较差的教师给予警告或惩罚。高职院校应当注重高素质教师的引进,大力吸收有留学经历的毕业生加入教师队伍,对他们进行思政素养考查,确保其政治立场坚定、品德作风优良。
(三)积极提升教师专业素质
为实现高职公共英语翻译教学与思政教育全面融合,专业教师需要从强化思政理论学习、创新教学方法等方面进行思考。强化思政理论学习方面,院校应组织高职公共英语专业教师参与思政教育培训,并加强师德师风建设,要求教师树立终身学习理念。创新教学方法方面,多样化教学方法能够打破封闭式教学法的限制,激发学生的翻译兴趣,帮助学生在实践中产生情感共鸣,从而潜移默化地接受思政教育。因此,在传统的面授式教学方法基础上可使用“多媒体+情景教学法+提问法”的形式,或者在实践活动中采用“随堂翻译+主题辩论”的活动形式,以此在提高学生翻译能力的基础之上,落实思政教育。以《新编实用英语综合教程2》Unit5的教学为例,可进行如下教学设计:
五、结语
高职公共英语翻译教学中融入思政教育是落实立德树人根本任务的重要途径,高职公共英语教师应当结合现行教材分析思政点和思政功能,分析课程融合问题,并积极从“顶层设计”、机制建设、教师专业素质等方面进行优化创新,以此推进高职公共英语翻译教学的课程思政改革。
参考文献:
[1]王凯华.高职公共英语思政元素有效融入[J].青春岁月,2021(2):252.
[2]黄先敏.高职公共英语混合式教学中的课程思政探讨[J].校园英语,2020(10):83-84.
[3]李曙英.高职公共英语课程融入思想政治教育的可行性[J].沙洲职业工学院学报,2020(2):47-49.
[4]张栩银.高职公共英语课程思政探究[J].延边教育学院学报,2021(3):61-63.
[5]李洪梅.高职公共英语课程思政教学的探索与实践[J].海外英语,2021(24):265-266.