APP下载

以“缓冲语”为中心的日语交际表达范式研究

2022-03-18李智慧曹海苓

哈尔滨学院学报 2022年3期
关键词:敬语田中日语

李智慧,曹海苓

(1.淮北师范大学,安徽 淮北 235000;2.赤峰学院,内蒙古 赤峰 024000)

在人际交往中,交际双方通过运用各种言语行为以达到其交际目的。由于各言语社会的成长及其文化圈中所蕴含的文化因素不尽相同,所以各言语行为在不同言语社会中的表现也存在差异。日语作为日本人交流的工具,带有鲜明的日本文化特色。其特点之一是,日语中有较多固化表达,即在特定场合有符合该场合的语言表达。如:日语寒暄表达、委婉表达、敬语、待遇表现等,这种表达可称之为范式化表达。除了这些范式化语言表达外,日本人在交际活动时,为避免因语气生硬而使对方产生不愉快的情绪,很少开门见山直接切入正题,而是经常在想说的话语之前加上一些给对方心理准备且能使表达更加柔和的前置话语,这种前置表达称为“缓冲语”。如:“失礼ですが,…”,“すみませんが,…”,“申し訳ありませんが,……”,“恐縮ですが、…”,等等。

关于“缓冲语”及其类型和功能,学界已有很多先行研究,在此不再赘述。本文拟从《日语生活交际会话》《商务日语最前线》和《中日交流标准日本语》这三本书中抽取一些带有“缓冲语”的例句实例,着眼于日常交际和商务交际来思考“缓冲语”的定型化、范式化表达以及这种语言形式背后的文化心理。

一、以“缓冲语”为中心的范式化表达

1.商务交际中“缓冲语”运用实态

在商务日语使用上,日语交际时的得体性直接关系到商务目的能否顺利完成。因此,日本人在商务交流时,中心话题用敬语是必不可少的语言表达形式,这最能体现出日本的商务礼仪。而既能体现商务礼仪又能体现交际双方在交际时言辞不给他人造成压迫冲击的最完美、理想的表达方式就是在中心话题使用敬语的基础上加上迂回婉转的前置缓冲语来缓和语气,使语气礼貌而委婉、柔和。所以,“缓冲语+敬语”的结合形式是商务交际时的标配组合。例如:

例1 田中给某公司打电话找营业课高桥,田中说:

a.私、大洋商事の田中と申します。突然お電話いたしまして、恐れ入りますが、営業二課の高橋様、お願いできますでしょうか?(我是大洋商事的田中,突然给打电话很抱歉,帮我找一下营业二课的高桥先生好吗?)

b.私、大洋商事の田中と申します。営業二課の高橋様、お願いできますでしょうか?(我是大洋商事的田中,帮我找一下营业二课的高桥先生好吗?)

例1中a和b两句都使用了恰当的敬语,但a句在中心语意前插入“突然のお電話、恐れ入りますが”,然后再提出请求,充分顾虑了对方的现状,是否忙碌等情况,防止因突然给他人打电话而冒犯他人、给他人带来负担。而b句则直接提出要求,虽然使用了敬语,但仍很突兀,易引起他人心理上的不快。显然,两句话的意思一样,但语感却有很大差别。

例2 申し訳ありません、高橋はただいま席をはずしておりますが、いかがいたしましょうか?(实在抱歉,高桥现在不在,我能为您做什么吗?)

例2中,对方回答“高桥不在”时,先说“申し訳ありません”以表示歉意,然后说“いかがいたしましょうか”,让打电话的人充分享受到被尊重和关怀的感觉,体现了日本人体恤关怀他人的语言使用特点,巧妙避免了直接说“高桥不在”所产生的生硬、冷淡感觉。

另外,日本人在向上司请求许可、传递信息等场合时,也会充分考虑语言的得体性而使用缓冲语,以维护良好的同事关系,推进工作的顺利进展。例如:

例3 (某员工有事儿向课长请示早退时)課長、すみませんが、私用で、早退させていただけませんか?(课长,不好意思,我有点儿事向您请个假好吗?)

例4 (向上司报告某事,又担心会打扰上司时)課長、お疲れのところ、大変恐縮ですが、先ほど三浦部長から内線でお電話がございまして、明日の営業会議の件で、至急ご連絡頂きたいとのことでした。(课长,您这么忙还打扰您,非常抱歉,之前三浦部长打来了内线电话,说关于明天的营销会议,要您务必给回个电话。)

例3和例4如果去掉缓冲语“すみませんが”和“お疲れのところ、大変恐縮ですが”直接讲中心话题,就会使语气显得很生硬,不符合日本人的讲话习惯。

2.日常交际中“缓冲语”运用实态

日本人除了在商务交际中使用“缓冲语”以外,在日常交际中这种定型化的表达方式也随处可见,但不会像商务交际那样固化。在日常交际中,他们会根据交际双方的立场、角色——“长幼、尊卑”或是“亲疏、内外”的关系的不同来合理使用“缓冲语”。

(1)与长辈、师长或者关系疏远的对象交谈时,此时的交际关系受“尊卑”和“亲疏”的制约,虽然比商务场合的语言运用要更舒缓随意,但还是习惯性用比较完整委婉郑重的缓冲语表达方式。“缓冲语+礼貌语或委婉语”等就是比较常用的表达形式。例如:

例5 某人因有事,想请邻居帮忙照看一下小狗,会说:

a.あのう、お忙しいところ、すみませんが、犬の世話、よろしくお願いしませんか、突然用事がありますから?(那个……,百忙之中打扰你、实在不好意思,我突然有点儿事,能麻烦你帮我照顾一下狗吗?)

b.あのう、ちょっと犬の世話、よろしくお願いしませんか、突然用事がありますから?(那个……,我突然有点儿事,能麻烦你帮我照顾一下狗吗?)

例5中b句直奔主题,虽然在请求行为前面加了“ちょっと”来缓冲,用词上是请求言语行为,文体上也是礼貌体,但在日本这样一个谨言慎行、尽量避免给别人添麻烦,并讲究上下亲疏关系的人际交往社会,显得有些随意,日语母语话者不会出现这样的语言偏差。而a句在“犬の世話、よろしくお願いしませんか”这一中心语意前加了“お忙しいところ、すみませんが”这一前置缓冲语,不仅有因打扰到对方而预先表示歉意之意,也会让听话者有一个接受中心语意的缓冲过程,不至于造成生硬不礼貌的语言交际体验。这种缓冲语形式同样能用于长辈、师长,体现了日本人的上下有序和尊卑有常。

(2)与平辈、家人或亲密朋友的交际,或在非正式交际场合时“缓冲语”的使用。此时的语言运用,因为在“长幼尊卑”和“亲疏内外”这个框架下,交际双方处于“亲”和“内”的范畴,所以其具体表达形式就很随意,这时文体多以简体为主,有时根据具体语境,中心话题还可以不出现。如:

例6 (限制对方的某些行为时)悪いけど,もう少し静かにしてくれないか?(不好意思,能稍稍安静一下吗?)

例7 (反驳对方时)確かにそのとおりですが、でも…。(你说的也确实这么回事,但是……)

例8 (拒绝同事一起去聚会喝酒的提议时)せっかくですが、実は最近ちょっと懐の具合が…。(很难得的一次聚会,但实际上最近我的钱包有点儿……)

例6、例7和例8分别是限制对方、反驳对方和拒绝对方的语言行为,从社会人际关系属性来说,因为话语交际双方设定在同辈、朋友、同事这样的语境下,所以中心语意使用了很随意的表达形式,例7中甚至没有出现中心语意,这三例表达让人觉得平易近人、亲切。从语言意识角度,限制、反驳和拒绝都是有损听话人面子的行为,易引起交际冲突,所以,使用“悪いけど”“確かにそのとおりですが”“せっかくですが”来缓冲语气,避免了由“いきなり”(冷不防)引起的语言冲突,保全了听话人的“面子”,进而避免了交际冲突。

二、以“缓冲语”为中心的范式化表达的心理成因

日本人惯用“缓冲语”这种定型化、范式化表达,与他们在交际中需要时刻体察他人、对他人察言观色以达到和谐相处、不被排斥的文化心理有关。日本人从一出生开始就被划定在某个框架(日语为“枠”)中,日本社会学家中根千枝称这种框架为“场”。这种“场”无处不在,大到日本这个国家,小到县、市、町;再到一个集团、一个组织、一个部门,一个家庭,等等,日本人被框在这样一个个“场”中,在“尊卑有序、内外有别”的传统下尽量保持人与人之间的基本和谐,尽量不做出格的事儿以免给别人带来困扰,这种理念任何人都要遵守而不能有偏差,否则就会被他人孤立排斥。正如ジャック?ハルペン叙述的:“日本人はやはり、1つの枠の中に自分も他人もとじ込めようとする…生まれるとすぐに社会の枠に嵌められて、その枠外で行動しようとすれば批判されるし、他人に悪く思われる。だから日本人は自分の枠内でうまく調和的に流れたらそれでいいと考えるようになってしまう”。①

笔者认为,正因为日本人的这种文化心理,使他们在交际时具有委婉含蓄、拘谨周全、时刻体察他人情绪,保全他人面子的本能。这种本能使日本人在做任何涉及他人的相关行动时都要事先打招呼,避免“冷不防、突兀”。表现在语言使用上,使用“缓冲语”做铺垫,避免对方因“冷不防”接受某事而产生冲击感,从而让对方有一定心理准备,为接下来提出中心话题做好准备。这体现了日本人体恤他人、充分考虑他人立场的一种心理意识。

总之,任何一种语言形式都脱离不了语言背后的文化底蕴,日语里多“缓冲语”的定型化、范式化的表达,无非是日本人“喜欢把人划入某一个圈子中”,并在这个圈子里时刻关注他人情绪这一性格在语言上的一个体现而已。

三、结语

本文通过对既有材料的分析研究,从商务交际和日常交际两方面对日语缓冲语的范式化表达,以及隐含在语言背后的文化背景、日本人的思维方式等进行了分析,通过分析发现:日本人重视人与人之间的关系,在遇到拒绝、要求、反驳、提问等涉及面子的行为时,频繁使用不同形式的缓冲语,因为缓冲语在日本人际关系中起润滑剂作用,并且其背后也反映了日本人的语言意识:重礼貌,爱顾虑,多体恤。

注释:

①转引自:徐萍飞《日语的定型化表达与日本人的思维方式》,《浙江大学学报(人文社会科学版)》2002年第4期。

猜你喜欢

敬语田中日语
从推量助动词看日语表达的暧昧性
远山犬虎子
明朝日语学习研究
小小的世界
韩国语中的敬语表达方式总结
浅谈日语授受动词的使用方法
关于日语敬语中“敬意敬语论”和“关系认识敬语论”相对立的研究
敬语所描绘的人际关系图
——“内”和“外”
日语敬语习得常见误用分析
日常日语