跨境电商背景下英语翻译与农村电商相关性研究
2022-03-18郭航
郭 航
(1.广州商学院,广东 广州 511363;2.华南师范大学,广东 广州 510631)
当前农业农村的发展中,打造农业现代化,发展农业经济,推进农村建设,培养现代化的农业流通方式,落实农业网上教育,构建先进的流通网络工程,是其中最为重要的内容之一。农村电商就成为农村发展的重中之重,尤其是与跨境电商的联合,更是未来电商发展的基本趋势。英语目前是全球应用最广泛的语言,也是跨境电商落实过程中的一项重要语言工具。当前国际贸易中,英语翻译主要是为了实现英语内容和中文内容之间的统一性与准确性,从而在应用英语进行贸易时双方能实现高效化沟通,促进合同制定。这样一来,就给英语翻译人员的职业素养提出了一定要求,所以极有必要对英语翻译和农村电商之间的相关性进行研究分析,以使农村电商在跨境电商的带动下实现高效化发展。
1 国内电商英语翻译发展情况
电子商务是信息时代发展下产生的一种商业活动形式,从诞生之日起发展势头就十分强劲,已成为支撑社会经济发展的重中之重。商务英语作为一项专门用途的英语形式,随着电商的发展衍生出了电子商务英语这一形式,重点服务于电子商务领域。目前全球的主流跨境电商模式包含了B2B、B2C、C2C三类,产生了类似亚马逊、速卖通等大型跨境电商平台,但其入驻的商家与消费者之间都需要借助专门的翻译软件进行沟通。电商英语作为一类专用英语,涉及大量专业词汇,所以实际交易中难免会出现翻译不精准、沟通不及时以及翻译投入大等问题,尤其是国内农村跨境电商,受人才、资本等因素的限制,其整体英语翻译还处在一个较低的水平程度上,整体问题十分突出。
1.1 基础语言问题
当前国内跨境电商平台英文界面的使用已经十分完善,但在词汇与语法的应用上还存在一些问题。比如有些商户在应用英语介绍产品、企业、物流和支付方式时,经常出现词汇使用不精准的现象,过于依赖词典以及在线翻译,如敦煌网、速卖通等都会给商家提供专门的翻译软件服务,但这种机器翻译模式经常出现词汇应用错误问题,如拼写错误、第三人称单复数混淆、动词短语搭配问题等。虽然这些平台也有人工翻译服务,但往往会受交稿时间以及翻译背景等因素的限制,导致有些词汇翻译不够精准。
1.2 文化差异问题
东西方文化差异使得英语与汉语在交流方式上存在较大差异,比如在信息传递方面,西方注重短期取向,直奔主题,想要迅速做出决定;而东方则注重长期取向,表达婉转,深思熟虑。因此这种文化差异上的差异,使得国内跨境电商在英文宣传时,信息传递直接性不明显,难以突出重点信息,描述过于冗长,与国外消费心理特征不相符,不利于宣传推广。
2 跨境电商下英语词汇的基本特征和翻译标准
2.1 跨境电商英语词汇特征
2.1.1 专业性强
跨境电商中的英语词汇基本以书面正式词汇为主,注重词意的单一性和专业化,句式上也不用比喻和夸张的手法。如各贸易阶段都需要应用专业词汇,如产品发布、订单处理、支付交易、售后服务等。同时,一些特点范畴的产品也还必须使用更为专业的词汇,如3C、服装、农产品等。针对不同客户需求在进行针对性产品介绍时,也应该确保翻译的准确和规范。如 “一般质量”为“common quality”,“标准质量”为“standard quality”等。
2.1.2 准确性高
在词汇翻译时还需遵循准确性原则,如在描述产品和支付交易中,往往需要进行数据表述,必须保证精准性。同时,在交易条款以及售后服务承诺方面也需要注重用词的严谨性,这是由于这类环节都具涉及合同性质的文件,和买卖双方的基本利益紧密相关。
2.1.3 特殊性强
一是缩略语。常见的有“SKU”,意为“库存量单位”,“FOB”意为“离岸价”,“CIF”意为“成本、保险和运费”等。
二是外来词。即来源于法语、希腊语或拉丁语的词语,如“ad valorem duty”意为“从价税”,“null and void”意为“无效”,“force majeure”意为“不可抗力”等。
三是古体词。主要被应用在英文合同文本中,将“here”“there”“where”作为词根,再加上若干个介词,如“herewith”意为“随同此信/合同”,“hereunder”意为“在下文”,“thereunder”意为“依据”等。
2.2 跨境电商英语翻译标准
2.2.1 忠实性
忠实性即是指,在词汇翻译过程中,不但要注重原文内容,还要兼顾原文风格内涵。比如目前比较火热的“当日送达”一词,其英语为“Same-Day Delivery”中的“deliver”意为“分发、投递”,在翻译时则不可将其意为 “当天发货”。同时“Out for Delivery”的意思为“外出投递”,不能翻译成“货已送达”的“Delivered”。
2.2.2 统一性
统一性即是指,在翻译时应确保词汇概念与名称之间的统一性,不能随便变更。比如在速卖通网站中,最突出的问题之一就是鞋码纠纷。目前国际上最常用的鞋码有四类,美国、英国、欧洲和国际标准鞋号,由于有些商家对尺码翻译不准,导致用户买错,不仅影响了跨境电商的形象,还会影响用户体验。所以,为确保经营效益,为用户带来良好的购物体验,必须注重词汇翻译的统一性问题。
2.2.3 连贯性
在跨境电商发展过程中,专业英语词汇较多,而这些专业用语往往都具有极强的逻辑性,所以在翻译时还需保持基本的连贯性,使英语表达与语法要求更为契合,表达更加清晰。
3 英语翻译和农村跨境电商间的相互关系
3.1 英语翻译是促进农村跨境电商发展的关键所在
3.1.1 有利于农村跨境电商打破语言障碍
当前大部分农村电商都是利用淘宝、京东、天猫、拼多多、抖音等第三方交易平台实施交易。在跨境电商的迅速发展下,很多这类平台已经开始给卖家提供专门的语言服务。比如国内较为知名的跨境电商出口平台敦煌网就与有道之间达成了战略合作关系,推出了专门的翻译软件,让卖家能够根据自身需求选择机器翻译模式抑或人工翻译模式,实现了对地方特色农产品的精准化描述。此外,还有其他一些跨境电商平台都建立了专门的英语翻译板块,使得农村跨境电商产品能够顺利被推销出去,打破了语言障碍,解决了买卖双方在沟通过程中出现的各类问题[1]。
3.1.2 有利于农村跨境电商提升自我形象
农产品出口对象国目前主要集中于发达国家,他们整体十分关注卖家信誉。因此,很多农村电商的农产品都需要检疫部门证明合格之后才可以上架售卖,并在质量方面应用英语进行说明。在这之中,英语的精准化描述将能有效提升跨境电商的店铺形象,迎合外国消费群体的心理需求。同时,很多农产品都具有很强的地域性,只有在当地有所售卖,而在跨境电商用英语进行翻译之后则能进一步提升产品在全球的宣传力度,实现产品生长环境的全面展示,形成品牌效益,从而促进销量提升。
3.1.3 有利于农村跨境电商降低交易成本
基于当前跨境电商的翻译服务,能使农村电商在线上交易过程中及时得到境外消费者提供的一些反馈信息,从而减少语言沟通过程中产生的障碍,降低各类消费纠纷的发生,避免偿付等成本的支出,保证自身效益[2]。同时也能及时根据消费者意见和消费趋向对产品供给进行调整,实现精准化营销,降低交易成本。
3.2 农村跨境电商是促进英语翻译发展的关键领域
3.2.1 农村跨境电商发展需要英语翻译提升准确度
基于功能对等理论,英语翻译源于两个关系的比较,一个是目标语,另一个则是目标语的针对对象。在农村跨境电商发展下,英语翻译必须对其关系进行有效维持,所有翻译用词必须保证精准。例如在翻译某一农产品时,由于很多地区都会种植,但某个地区因为气候条件比较好,能使其品质保持在最佳状态,所以形成了品牌效应。在国际贸易上对其进行翻译时,就应着重凸显具体的地理标志,以促进该电商产品搜索量的提升,进而加大售卖力度。
3.2.2 农村跨境电商发展需要英语翻译保持灵活度
在电子商务迅速发展下,英语词汇也在不断增加,很多新的词汇都具有复合性特征,不能直接将其作为普通英语词汇进行直接翻译,而是要应用更为灵活高效的方式进行翻译[3]。以“greenhouse”一词为例,就不能将其直接翻译成“绿色的房子”,而是要基于具体的含义,综合产生根源等翻译成“温室”,以确保词意能实现精准传达。农产品本身会因为生长环境、种植方式等不同而在价格与品质上有所差异,所以只有在翻译时保持灵活度,才可以使交易双方的利益和需求得到满足。
3.2.3 农村跨境电商发展需要提升翻译者的专业性
在跨境电商的迅速发展下,电子商务类的应用翻译人才需求量不断增长,对其专业素质提出的要求也越来越高。农村跨境电商也是如此,只有确保店铺具备专业的翻译人才,且同时熟悉在线英语交流、英文网店管理、搜索引擎优化以及境外用户需求分析等能力,才能促进店铺推广,被更多消费者看到。为培养出大量这类人才,则可以与高校联合起来,达成合作关系,由学校给电商提供复合型的翻译人才,电商给学校实践教学活动的展开提供机会和平台,从而提升翻译者的专业性。
4 英语翻译和农村跨境电商的相关性分析
4.1 利用SWOT分析农村跨境电商的发展
SWOT分析即是把和研究对象紧密联系的内部优劣势和外部机会及威胁列举出来,进行矩阵排列,再基于系统分析思想把各类因素匹配起来深入分析,最后得到相关结论。将其应用在农村跨境电商发展分析中,能给发展环境解构带来良好的理论支持。基于SWOT分析,当前农村跨境电商可以直接划分成四个区块。
4.1.1 优势与机会
在电子商务的全面促进渗透下,农村电商发展机遇逐步增多。同时,在全球化深入推进下,国际贸易日渐频繁,给农村跨境电商带来了众多机遇,有利于促进农村电商的迅速发展。
4.1.2 劣势与机会
从当前农村跨境电商在各大平台的发展情况来看,整体都是应用网络翻译器进行交流,但机器翻译不会变通,经常发生翻译内容失准现象,从而造成客户误读。尤其是需要签订长期合约的情况,就必须实施专业化的商业英语分析和翻译,以保证自身利益,而一旦所译内容不够精准,就会引起风险问题。从机会角度分析,目前国内商务英语发展水平比较高,经过数十年的英语翻译实践,也已经基本形成了完善的商务英语体系,能帮助农村跨境电商补足缺陷,提升翻译能力,促进对外交易。
4.1.3 优势和威胁
从农村跨境电商的发展优势来看,国家产业政策整体向其倾斜,能促使各商户在发展初期就获得良好的资金支持,实现良好的对外交流。但从发展劣势上来看,农村地区生产普遍存在低效化及分散化现象,而西方发达国家其农业产业集成度非常高,在国际市场上更具竞争力,更能获得更多消费者青睐[4]。
4.1.4 劣势和威胁
当前农村跨境电商发展中,普遍存在缺乏专业人才的情况。这主要源于农村电商需要大量真正深植农村的专业人才,并且还要具备良好的信息技术能力,在培养方面具有较大难度。另外,跨境电商交易过程中会涉及跨境货币结算、双语合同制定、跨境物流等多项问题,因此所要承担的风险更大。而农村电商普遍不具备强大的抗风险能力,难以抵御跨境交易过程中产生的各类风险。
4.2 利用动态对等理论分析英语翻译和农村电商间的相关性
在翻译学当中,奈达的“动态对等翻译理论”对翻译的本质做出了解释,即在翻译过程中不要过于追求文字表面的死板对应,而是要使两种语言实现功能对等,表达要自然,不留痕迹,使原语文化背景下的含义转化成译入语文化背景下的含义。在该理论中,目标语和目标语受体之间必须满足四项基本对等原则:(1)词汇对等;(2)句法对等;(3)篇章对等;(4)文体对等。对于电子商务而言,在实际交易中,不但要确保语意对等,还要保证文体形式对等,因此所有商务用词都必须精确,不能直接进行字面意思翻译。例如在很多商务情景中,大多数词汇的含义和日常并不相同,如“marketer”日常直译为“生意人”,但在跨境电商中则是 “经销商”,在他国代理产品的加盟商。从整体发展境况来看,国内电子商务英语基础较深,实践经验丰富,有利于发展农村跨境电商的英语翻译。
要真正实现该理论,必须有良好的人才优势给予支撑。具体应从两方面着手:第一,加强内部人才培养与管理,对现有员工潜力进行深入挖掘。从国内农村跨境电商从业者的学历水平来看,大多数都是大专及以上,具备良好的英语读写能力,只要对这类人员定期展开深度培训,就能确保其掌握跨境电子商务需要的各项英语知识[5]。第二,加强资本投入。在充分的资本投入下,不但能提升商户经营规模,还能达到集约化发展程度。同时,还有利于提升商务英语翻译水准。
基于上述分析,强化英语翻译的主要目标是帮助农村地区跨境电子商务实现高效化发展,为实现量化分析,则把人才培养、资本投入、英语翻译以及农村跨境电商作为四项量化指标,整体作用关系为资本投入与人才培养促进英语翻译发展,英语翻译发展带动农村跨境电子商务发展。
5 基于跨境电商的农村电商英语翻译发展策略
要实现农村跨境电商英语翻译的动态对等,必须从这几点着手:一是加强企业资本投入,以提升商户科技水平,进而在交易过程中使用更为先进有效的方式展开交流;二是加强人才培养,可以从企业内部着手培养,也可以从商务英语体系中挖掘,为更好的商务交流奠定人才基础;三是把握翻译核心,即着重提升英语翻译能力,强化翻译从业者对本土文化知识理解能力,掌握英语翻译技巧。
5.1 加强人才培养
落实人才培养,能为促进农村电商英语翻译发展带来人才增量。任何行业中,人才都是保证持续发展的不竭动力。当前农村电商人口稀缺,愿意留在农村的人才数量较少,同时能具备良好电子商务运营水平的人才更是十分稀少。在发展农村跨境电子商务时,当地政府则应给予充分的优惠条件,以吸引更多优秀的英语翻译和电商运营人才加入其中。商户自身也需加强人才培养,提供更多能与其能力相匹配的薪酬福利,在激发人员持续学习动力的同时,强化企业凝聚力。在农村跨境电商英语中,涉及农业经济的内容大多都是专业术语。翻译者必须及时熟悉和掌握该领域的发展趋势与热点,因此在人才选择时则应注重职业化以及专业资质认证。
5.2 促进资本投入
当前国内农村跨境电子商务发展速度较快,但因为整体基础建设水平较为滞后,导致这类电商企业难以吸引大量资本投入其中,资本需求缺口较大。当地政策则应给予各项贷款税收政策,帮助其解决资金缺口问题,以有效弥补翻译能力不强的问题。另外对于各自为营的零散商户,有关部门可以带头将其整合起来,应用产业园模式,形成集团化生产体系,相互之间共享英语翻译人才,在降低成本的同时,提升自身的翻译能力。
5.3 把握翻译核心
在跨境交易中,不精确的英语翻译会引起商务交流问题,产生交易纠纷,并在合同拟定中影响效益,增加风险。只有提升翻译水平,才能在控制跨境交易成本的同时,实现风险控制,促进农村跨境电商实现持续性发展。
5.3.1 结合语境,明确词汇真实含义
当前电子商务英语中出现了大量新词汇,有些甚至具有多方面含义,因此在实际翻译过程中还需重点对词语本身的意义进行把握,避免出现差错。具体可以根据上下文语境分析词语的真实含义。如“honor”意为“交付”,但在银行系统中则表示“付款”,一旦将其含义混淆,则可能会引起商业纠纷。此外,有些商务英语词语还和公共英语词语之间有一定差别,如“reference”意为“参照、参考”,但在商务英语中还具有“资信证明”的意思。实际翻译过程中,除了结合上下文以及词汇本身的含义,还应注重文化背景,以翻译出正确的语言表达。
5.3.2 合理引申,提升翻译的精准性
为确保翻译的精准性,在电商英语翻译过程中还应在保证含义不改变的前提下进行适当引申和拓展,比如可以适当进行词汇抽象,选出一个能够表达某一类事物的数形实施具体翻译。或者词汇含义本身较为抽象,则可以适当具象化,以使句子本身的意思能得到精准表达。
6 结语
现阶段,跨境电商已经成为农村经济发展的重要支柱,肩负着促进农业发展的重要历史使命,因此未来农村跨境电商势必具有十分强劲的增长潜力。作为一项专门用途的英语形式,电子商务英语在良好翻译下,能帮助农村跨境电商克服语言障碍,加强与客户之间的友好沟通,从而拓展发展空间,降低交易成本,获取经济效益。从这看来,通过加强人才培养、增加资本投入提升英语翻译能力,已成为当前国内农村跨境电商发展的重要突破口。