APP下载

多模式结合型教学法在“高级日语”课程中的应用

2022-03-16

科教导刊·电子版 2022年15期
关键词:口译教研组日语

何 环

(湖南农业大学人文与外语学院,湖南 长沙 410128)

“高级日语”课程是2018年教育部发布的《外国语言文学类教学质量国家标准》中明确规定的日语专业核心课程,是“基础日语”课程的延伸,同时也有助于学生对“日本文学概论”“跨文化交流”“笔译理论与实践”“口译理论与实践”等后续课程的理解与掌握。由于“高级日语”课程具有承上启下的重要作用,关于该课程教学的研究也比较多,如刘曼(2021)所做的线上线下混合式教学研究、李冬翠、李伯飞(2020)以及胡君平、杨中(2021)所做的基于SPOC的混合式教学模式研究等。为了应对课程教学目标与环境的变化,提高学生的日语综合运用能力,湖南农业大学高级日语教研组在教学中综合了多种教学模式与思路,本文将主要介绍实际教学中的具体应用情况。

1 课程教学目标与环境的变化

1.1 《外国语言文学类教学质量国家标准》培养目标的变化

2000年教育部高等学校外语专业教学指导委员会日语组编写的《高等院校日语专业高年级阶段教学大纲》中,对日语专业学生的要求是具有扎实的日语基本功和日语实践能力,能很快地适应各种口译、笔译及与日本研究相关的科研与教学工作。2018年出台的《外国语言文学类教学质量国家标准》则明确了,外语类人才培养目标是旨在培养具有良好的综合素质,适应我国对外交流、国家与地方经济社会发展、各类涉外行业、外语教育与学术研究需要的各外语语种专业人才和复合型外语人才。

两者比较不难发现,新版的“国标”强调的是综合素质,要求学生具有跨文化交流能力、思辨能力、创新能力。这些都是适应新时代对外交流的复合型外语人才所必备的能力。随着人才培养目标的变化,一线教学也必然需要随之做出调整。

1.2 学生学习目标的变化

五、六年前,本校日语专业本科毕业生的就业选择是多样化的,除了读研和留学之外,还有去沿海地区的日企就业、在中学或培训机构任教、加入电商领域等诸多就业选项。但近几年来,单从学生的主观意向来看,大部分都选择读研,考研率居高不下。这就对日语专业高年级的教学提出了新的挑战。目前国内研究生招生呈现学硕缩减,专硕扩招的趋势,考虑到很多学生今后会继续进入MTI阶段的学习,有必要在本科阶段打好相关专业基础,为学生提供一定的练习和实践机会。

1.3 教育技术及理念的变化

2020年以来线下的国际交流活动受到了诸多条件限制,较难开展。但在外语教学中,这类交流又是不可或缺的,学生需要与所学语言的母语者进行交流,掌握课堂教授的知识以外的各种沟通技巧与经验。所幸现代教育技术以及远程通信技术发达,弥补了无法面对面交流的遗憾,甚至可以使国际交流更便捷,沟通更深入。同时,翻转课堂、混合式教学理念也随着各种教学平台的发展而逐渐得到普及,很多学校也建成了智慧型教室,使一线教师可以将新的教学研究成果付诸实践。

2 多模式结合型教学法的应用

不同的教学法在实际应用中,可以培养学生不同方面的能力,因此结合上述课程教学目标与环境的变化,本校“高级日语”课程采取的是多模式结合型教学法,既融合了翻转课堂理念,也运用了线上线下结合的混合式教学方法,利用学习通、腾讯会议、盟畅云会议(ZOOM)等平台整合国内外各个领域的相关资源,试图全方位提升学生的日语综合运用能力。

该课程采用的主教材是上海外语教育出版社的《日语综合教程》,辅助教材有《新编日语口译》《新经典日语高级教程》等。主要的教学组织形式为,学生在课前自主预习主教材的单词、语法、课文等内容,事先找出难句、长句,进行句子结构分析。课堂则以老师提问检测预习成果,小组讨论长句难句以及文章的结构、主旨等内容为主。为便于说明,本文采用衡量外语综合能力的几项指标——听、说、读、写、译,再加上新国标要求的“辨”(思辨能力),来分别阐释如何利用多模式结合型教学法提高学生的这六项基本技能。

2.1 听、说

听力可以说是最基础的一项语言能力,对高年级学生来说,导致听不懂的一个重要因素就是词汇量不足。同样的,词汇量不足也导致说的时候没有自信,无法用合适的词语表达复杂的意思。可以说,扩大词汇量是提高听说能力的基础。《日语综合教程》的词汇量比较大,为了让学生充分掌握课文词汇并能学以致用,课堂上教师会以小游戏的形式检查学生的单词学习。具体做法是,随机抽取一名同学,用小卡片的形式向该同学提示一个单词,请该同学在不说出这个单词的前提下,用日语解释单词的意思。解释结束后,请其他同学说出这个单词。这种游戏可以检测出学生对单词以及其意义的掌握情况。为能顺利完成游戏,同学们在背单词的同时,必须要理解主教材中各个单词的日语解释,同时还需要记忆一些近义词以及相关表述,在这一过程中就扩大了词汇量。而在口头解释单词时也需要锻炼日语的语言组织能力,练习了口语表达。学生对竞猜类的游戏比较感兴趣,通过这些小游戏,可以活跃课堂气氛。

除此之外,课堂教学中会补充《新编日语口译》的小段落听译材料,以及中国国际广播电台的日语新闻(CRIニュース),在锻炼听力的同时,能拓宽学生的知识面,学习如何用日语讲述当下中国的时事热点,为线上线下的国际交流提供话题。

2.2 读、写

作为高年级的精读课,“高级日语”课程的主要目标之一就是提高学生的阅读能力。学生对主教材的长句难句、课文结构的预习情况,主要是在课堂上通过小组讨论,分组发表的方式检测的。除此之外,该课程还利用线上线下混合式教学,补充了《新经典日语高级课程》的内容。考虑到目前专业课的课时普遍有所减少,为确保充足的课时给学生提供课堂练习的机会,线上教学不占用课时。

线上教学的内容以阅读理解为主,围绕《新经典日语高级课程》的课文,在学习通系统中设置一些针对课文内容的提问,以及从课文内容延伸出的思考问题,要求学生用论述的形式提交日文回答。教师在学习通系统可以随机设置分组,学生提交完回答后,先由小组互评,实现在线的小组讨论。互评结束后,再由教师评分,并选取一部分具有代表性的回答,在线下的课堂上与学生分享,引发更深入的探讨。这种文字性的论述文章写作,也是对高年级的写作课的一种补充练习。

2.3 译、辨

在外语学习的听、说、读、写、译五个基本功中,译是最具综合性的能力,需要在熟练掌握前四项基本功后才能实现。所以本科日语专业教学中,翻译课都开设在三年级以后。本校的“笔译理论与实践”“口译理论与实践”课程的总学时均是72学时,在这么短的学时内要求学生熟练掌握翻译的技巧并累积足够的练习,是十分困难的。潘国宁(2020)提出日语专业本科阶段的口译课程最好采取“分段式”教学,即在开设口译课程之前,也需要一些课程作为“准备阶段”,为提升翻译能力做好知识储备和一些基础的练习。作为“笔译理论与实践”“口译理论与实践”两门课程的准备阶段或补充,本校“高级日语”也加入了翻译的练习,在课堂上利用《新编日语口译》或中国国际广播电台的日语新闻(CRIニュース)等小段落素材让学生练习即席口译。主教材里的长句也是很好的笔译练习材料,通常是要求学生在学习通系统上传难句的翻译,再由教师课堂点评。

思辨能力是新国标提出的人才培养新要求。作为外语专业的学生,这里所要求的思辨能力除了应具备独立分析、思考的能力外,还要有将自己所思所想表达出来,并说服他人的能力。2021年以来,高级日语教研组多次积极联系并组织了日语专业学生与日本大学、高中师生的线上交流会。会上除了设置主题讨论外,还专门设置了辩论的环节,要求双方学生针对某一主题,分正反方用日语进行辩论。主题讨论和辩论都需要事先有针对性地查找资料,并分析处理各种信息,形成自己的观点。交流会现场,学生还需要将自己的思考过程用日语阐述清楚,并争取大多数参会者的支持。这一过程对学生的思辨能力培养非常有益。每次交流结束,教研组还会收集中日参会者的感想。无论是中国学生还是日本学生,都认为这样的形式很锻炼语言表达与理性思维能力,希望下次继续参加。

3 存在的问题

3.1 学生学习能力不均衡

这是所有学科、所有课程都面临的问题。学生在进入高年级之后,由于课程难度加大,这一问题更加凸显。加上课前以学生自主学习为主,学生的自主学习能力以及学习积极性都会影响到其在课堂的表现。学生的外语能力、学习积极性不均衡,为课堂教学也带来了不少挑战。目前本校高级日语教研组的做法是,每次课堂上使用学习通软件随机分组、并要求学生以组为单位安排座位。课堂提问或做小游戏时,也是从各组中依次抽选学生参与,并尽量保证每位同学每次课都参与一次,以此提高学生的课堂参与度。

3.2 线上交流会的资源分配问题

学生参加线上交流会的积极性很高,能够运用课本上学的日语知识,与日本的大学生、高中生在线讨论感兴趣的话题,确实对提高日语能力、跨文化交流能力都十分有益。然而,为保证较好的交流效果,每次线上交流会的规模都不能太大,基本是中日双方各7-8名参会者。如果每年举办四次,能参与的中方同学也最多只有32人次,做不到全员参与。如何分配线上交流活动的资源也成了教研组的一大课题。目前采取的方式是“网上抢票”的形式,定点发布名额,同学们在网上报名,先到先得。今后还需要在实践过程中寻找更合理的分配方式。

4 结语

作为高年级主干课程的“高级日语”,通常被定位为高年级阶段的精读,主要着重于提高学生的阅读能力。新国标对新时期的外语人才培养提出了新的目标,学生的学习目的也发生了改变。如何运用各种新的教学技术、教学理念,提高教学效果,使学生真正掌握新国标要求的各项能力,成为高级日语教研组的新挑战。当然,新技术、新理念、新方法的运用,还是要靠一线教师在实际教学中根据学生的学习情况来调整、组合。说到底,教好一门课,关键还是看教师自身的功底。因此,教师应在不断提高专业能力的同时,加强教学技术、教学理论、教育心理学等方面的学习,提高自身的综合能力。

猜你喜欢

口译教研组日语
从推量助动词看日语表达的暧昧性
英语教研组的建设与发展
中外口译研究对比分析
基于课题研究的中小学教研组组织变革研究
EAP视听说对英语口译关联迁移的增效性——以交替传译为例
关于日语中的“のた”和“の”的研究
给中学历史教研组长的五点建议
论心理认知与口译记忆
江苏省天一中学语文教研组简介
从语义模糊性看日语委婉表达