APP下载

茶文化在英语语言文学翻译中体现的探讨

2021-12-17

福建茶叶 2021年3期
关键词:语言文学翻译者文学作品

(衡水学院外国语学院,河北 衡水 053000)

中华茶文化在发展中,对于茶文化的基本解读体现在很多方面,茶文化也被广泛的应用在很多文学作品中,这对培养学生良好的思想意识和行为产生深远意义。同时,茶文化在英语语言文学作品中的翻译,需要结合中西方文化的差异性,具有针对性地表达茶文化的特征和理念。

1 茶文化的基本解读

通过分析文献记载可以得知,远古神农氏时期是茶最早出现的时期。在当时的年代,茶叶是以药物的身份被人们所知的,并且被广泛的应用。在人们不断研究和分析茶叶的过程中,逐渐了解通过茶叶所泡的水,不仅可以让人达到神清气爽、通体舒畅的状态,还能通过茶的应用价值,实现对传统文化的有效传播和发展。随着茶文化的不断创新,也使一些茶文化逐渐与传统文化、艺术表演、文学样式之间有机结合,这对丰富茶文化的内容和含义带来深远意义。茶文化中包含优秀传统文化,这也是现代人学习文化内容和艺术思想的有效路径。茶文化之所以具有很大价值,是因为其中包含了丰富多样的有价值的艺术文化。通过分析茶文化的思想和精髓,也可以了解天人合一的发展理念。茶文化的核心内容也是生态平台,主要强调茶文化中洁身自好、清正廉洁的精神理念。通过这些精神理念也能丰富人的精神世界,增强人们对于良好道德意识和文化修养的正确认知。茶文化不仅包含传统文化中的儒家和道家思想,还进一步通过茶道精神、茶历史文化,达到茶文化内容包罗万象、丰富多样的目的。茶文化不仅具有丰富的内涵,还强调君子之道。很多文人墨客在文学创作和发展中,都是以茶文化为标准,不断创新文学作品的表现形式,进而也能提升文学作品创作的独特境界。总而言之,茶文化不仅影响文学创作,还进一步推动文学史的创新发展,不断为文学创作和发展注入新鲜的活力。

2 茶文化在英语语言文学翻译中体现的原则

2.1 跨文化交流原则

茶文化在英语语言文学翻译中的应用具有很大价值。茶文化与生活之间息息相关,而且英语语言文学翻译中也包含很多与生活有关的知识内容。许多国家也包含与茶文化息息相关的作品,这些文学作品在分析和研究的过程中,其内容也与民众的生活方式和追求方式有所关联。茶文化和英语语言文学作品中都包含一定的时代精神和生活方式,这就需要在英语语言文学翻译中,合理应用跨文化交流的原则,提升茶文化在英语语言文学翻译中的影响力。这样也能让人从生活的角度了解茶文化与英语语言文学之间的关系。在茶文化广泛传播的过程中,一些英语文化的内容也逐渐融入到茶文化的内涵中,对英语语言文学进行茶文化的翻译,不仅能够提升茶文化在西方文化的正确解读效果,还能达到中西方文化之间彼此交流、融合发展的目的。英语语言文学翻译与茶文化之间的融合,必须坚持跨文化交流的原则,提升学习的效果和翻译工作水平。并且翻译不仅是一项技术,更能达到一种跨文化交流、互动的发展目标。因此,在英语语言文学翻译中,可以充分挖掘文字符号背后的文化意义转换,提升翻译的准确性和生动性。这样也能让更多人了解与茶文化有关的英语语言文学翻译内容。从茶文化的具体翻译角度来看,英语语言文学中的茶文化和汉语语言文学中的茶文化内涵存在差异性,这就需要英语语言文学在茶文化的分析中,充分理解文化的内涵特点。还要在了解基本茶文化的基础上,将其更好的翻译成汉语,增加对文化的理解能力和翻译效果。同时,英语语言翻译工作不是简单地进行语句含义的转换,还要根据文化的实际情况,做好文化理解的转换,这也是提升跨文化交流和传播水平的重要表现方式。

2.2 突出文化的特征

在突出文化特征期间,可以将文化差异当作一种开放性对话的方式,充分挖掘其中的文化内涵。不能仅仅翻译字面意思的相关内容,需要结合本土文化的内涵,进行文化的翻译工作。同时,文学作品的翻译还要以生态文化、文化心态为原则,提升茶文化在英语语言文学翻译中的价值和体现水平。例如,以white为例。在西方的文化表达中,这个词语不仅是圣洁和纯洁的意识,还能更好地体现人的品质和修养。而在东方文化中这个单词的意思是不详的,因此在翻译此内容期间,不可以直接将其翻译为白色,而是要根据语言环境、本土文化特征,将其翻译成为满足东方人所理解的翻译内容,从而才能解决翻译期间的理解差异问题,提升翻译的针对性。茶文化的翻译工作也不例外,需要以文化本位为重要基础理论,根据本源文化背景的实际情况,做好有关翻译工作,还要坚持重视原文的理念,结合翻译语言表达的习惯,不断将文化特征表达出来。例如,在英语语言文学作品的翻译中可以经常看到black tea的表达方式,在翻译期间,可以直接翻译成为黑茶,但是如果要结合文化背景,应该将其正确的翻译为红茶,只有充分了解文化差异的基础,才能避免翻译错误的问题发生。

3 茶文化在英语语言文学翻译中体现的策略

3.1 明确英汉语言的茶文化差异性

在英语语言文学翻译中体现茶文化,需要翻译者充分认识和理解茶文化的内涵和特征。例如,以翻译英语茶小说为例,如果在小说的过程翻译中出现black tea单词,首先需要明确中西方颜色表达的差异性,这样才能防止翻译者在翻译期间结合字面意思,将其翻译为黑茶。相反,需要从文化的差异角度将这个单词翻译为红茶。同时,在英语语言文学的翻译中,还要明确中西方人饮茶习惯,结合饮茶习惯和方式进行有效的翻译,这样不仅能够避免国内读者对西方茶文化应用习惯的错误了解,还能让读者在英语语言文学翻译中感受茶文化的特征。在明确英汉语言的差异茶文化中,还需要围绕茶文化在文学作品中的不同背景和情境,具有针对性地做好茶文化在英语语言文学翻译中的相关工作,这样也能提升翻译工作的水平,实现茶文化在语言文学作品中的有效弘扬和传承。

3.2 茶文化要符合汉语的表达特征

英语语言文学翻译中体现茶文化,需要符合汉语的表达特征,而且为帮助读者增加对英语语言文学知识和内容的了解,需要在茶文化的体现和翻译中,符合汉语的表达特征。在茶文化语言文学作品的英语翻译中,也需要结合英国或者美国的本土文化特征,尽可能的符合本地的表达特征和方法,进而才能加深对茶文化的认知和理解。在英语语言文学作品的翻译中,翻译者需要符合茶文化在汉语语言表达中的翻译特征和习惯,汉语中主要采用主动句和简单句的方式进行表达,一些逻辑往往隐藏在文章句子的中间,所以,茶文化的翻译和应用工作要尽可能的符合汉语表达理念。在茶文化的翻译中,如果直接了当地将其翻译成一段很长的汉语句子,不仅不利于引起读者对于翻译内容的共鸣,还会导致读者出现心理不适的情况,影响对茶文化的理解和认同。在结合汉语表达习惯进行英语语言文学的翻译中,还需要翻译者积极围绕汉语言在表达过程中的环境和方法,使翻译的原文读起来更加流畅。这样也能帮助读者一目了然的从文学作品的翻译中找到关键的茶文化信息和内容,提升人们对于茶文化的正确认知和学习能力,也可以强化英语语言文学作品在翻译与表达中的水平。

3.3 采用多样化的文学翻译的方式

英语语言文学翻译与茶文化之间的融合,需要采用多样化的文学翻译方式,这样也能提升翻译工作的时效性和水平。一方面,翻译者可以在文学作品的翻译中,结合一些信息技术和翻译的辅助技术,提升翻译的效果。或者在文学作品的翻译期间,充分挖掘文学作品背后所隐藏的茶文化和逻辑关系,通过重点表述和概括茶文化等形式,提升茶文化的表达和突出效果。同时,文学作品翻译工作,也可以与茶文化中的茶道精神、茶历史文化、饮茶和喝茶等习惯之间融合,这样也能让读者从不同的角度来了解和分析茶文化的英语文学作品,提升对茶文化学习的积极性和主动性。另一方面,茶文化的文学翻译工作还要结合国家和时代的发展背景,根据中西方文化在表达和应用中的差异性,突出茶文化在英语文学翻译中的特点,这样也能避免出现英语文学作品翻译中茶文化翻译错误的问题。在英语语言文学作品翻译期间,可以适当改变茶文化的翻译方式和特点,通过突出茶文化翻译工作主体性、多样性等形式,实现茶文化在英语语言文学作品翻译和发展中的有效弘扬,达到中西方文化之间有效交流、融合发展的目的,提升茶文化在英语语言文学作品翻译中的影响力和实践价值。

茶文化在弘扬和传承的过程中,不仅包含物资层面、精神层面、语言层面的知识内容,还在传承和弘扬期间出现中西方文化之间的明显差异性。翻转工作需要明确英汉语言之间的差异特点、茶文化的翻译符合汉语的表达特征、采用多样化的文学翻译方式,提升翻译效果。

猜你喜欢

语言文学翻译者文学作品
诠释学翻译理论研究
当文学作品扎堆影视化
为什么文学作品里总会出现“雨”
中国语言文学学科
外国语言文学、美术学学科简介
浅析英语语言文学中情境教学法的应用
论翻译者专业化进程中的重要影响因素
翻译家
翻译者学术经历与翻译质量关系的研究
伊犁师范学院人文学院中国少数民族语言文学(锡伯语言文学)