APP下载

本期导读

2021-12-06

民族翻译 2021年1期
关键词:朝鲜语典籍译介

为庆祝中国共产党百年诞辰,本期特设“中国共产党成立100周年”专栏。降边嘉措《毛主席著作藏文版的翻译出版历程》回顾了新中国成立后毛主席著作藏文版翻译出版的历史过程,为我国翻译史研究提供了重要的历史资料。魏毅《〈共产党宣言〉的藏译——基于文本的历史考察》一文结合文献和口述资料复原《共产党宣言》藏文版的翻译、出版流程,认为其起到了在藏区宣扬马克思主义和保护藏语文的双重作用,并将译本的语言特征置于特定的历史语境下予以客观评价。

“译论研究”栏目,陈怡飞《浅谈生态翻译理论对我国翻译学科发展的助力》一文梳理了生态翻译学的建构特点与我国翻译学科发展的现实需要之间的内在关联,肯定了其指导翻译学科发展的可行性与进步性,有助于中国翻译学科实现国际化,实现与西方翻译学科之间的平等交流。

“典籍外译”栏目,孙乃荣《〈中国丛报〉历史文化典籍译介研究》一文,梳理分析了《中国丛报》对中国历史文化典籍的译介概况和译介动机,总结其译介特征及影响,挖掘《中国丛报》在中国历史文化典籍译介方面的作用与价值。

“译技探讨”栏目,赵锋《浅谈新词术语汉壮翻译特点和推广策略》一文阐述新词术语汉壮翻译的特点变化和现阶段主要的翻译方法,并就如何推广新词术语提出了建议。

“语言研究”栏目,邹爱芳《中世朝鲜语汉字音的传承发展及其对研究中国早期官话的意义》一文,认为中国韵书和音韵学理论对朝鲜半岛的汉字音本土化和朝鲜语汉字音体系的形成都起到了重要作用,指出中世朝鲜语汉字音相关文献对研究朝鲜语汉字音和中国早期官话音具有重要价值。

猜你喜欢

朝鲜语典籍译介
晚清来华德国人的中医典籍译介及其学术影响
辨章学术 考镜源流——评《中国古代音乐典籍精诠》
《三字经》裨治文的两次译介行为考察
《古今释林》朝鲜语汉字词征引文献勘误
《典籍里的中国》为什么火?
初级朝鲜语课堂教学模式改革研究
“瓟斝”与“点犀”新解*——兼论中国典籍中名物词的英译
朝鲜语状语在汉语中的对应情况
余华作品译介目录
阎连科作品译介①