APP下载

大数据时代的语料库与商务英语翻译教学创新思考

2021-08-11张琳娜

校园英语·中旬 2021年4期
关键词:语料库大数据时代英语教学

【摘要】基于语料库的商务英语教学能够实现统计频次、语言对比、翻译语块等重要功能,是英语教学的主要形式。本文通过分析大数据时代语料库对于商务英语教学的意义,阐述语料库种类,进一步探究大数据时代语料库和商务英语翻译教学的创新途径,进而培养学生的自主学习能力。

【关键词】大数据时代;语料库;英语教学

【作者简介】张琳娜(1987.03-),女,汉族,福建福州人,福建农业职业技术学院,讲师,本科,研究方向:英语教学。

前言

世界经济一体化与大数据时代的来临使我国的国际化商务活动逐渐增多,因此商务英语翻译教学的重要性正逐渐提升。语料库由大量真实情况下使用的语言信息组成,可经计算机检索并开展研究,是语言运用的样例和样本,具有真实性和可靠性,因此大数据时代下依托语料库开展商务英语翻译教学十分必要。

一、大数据时代的语料库对于商务英语教学的意义

大数据技术的特点为多样、高速、大量、真实、低价值密度,能够为教育革命带来动力,下面从三方面探究大数据时代语料库对于商务英语教学的积极影响:

1.创新教学形式。传统商务英语翻译教学中,教师是知识的主要传播者,通过板书、教材、电子课本等工具完成单项输出,而学生之间的评价、交流、互动机会较少。在大数据时代,借助现代化语料库,学生可以利用终端随时随地获得商务英语知识,借助线上教学平台创设商务环境,提升学生商务英语翻译综合素质和实践能力。

2.创设语用环境。商务英语翻译教学需要以语法讲解为基础,同时语料库在翻译教学中应用需要创设具体语境,使学生基于语料库学习英语,通过汉语思维和语言方式完成翻译学习。同时,语料库通过丰富的信息资源为学生提供了生动的案例,并在大数据技术的支持下创设相关训练情境,将信息材料新颖化。

3. 实现自主学习。大数据时代商务英语翻译语料库最显著的优势是“语境共生”,有助于提升学生的自主学习能力,启迪学生的英语翻译思维,锻炼学生的自主探究问题的能力,调动其英语学习兴趣,帮助其借助真实、丰富的外语信息资源提升自身信息获取、分析、总结的能力,实现英语学习的标准化。

二、大数据时代的语料库种类探究

其一,文本语料。文本语料是最普遍的资源,以纯文本为主,主要分为三种:纸质版、电子版、拓片版。其中,电子版语料无需进行技术处理,能够直接进行收集,而纸质版和拓片版语料需要完成转换和扫描,进而变为电子版语料,方便查找和检索使用。其二,有声语料。该语料以音频方式存在,针对英语听、说开展训练,包含口语语料和有声语言语料。其三,多媒体语料。该语料具有直观性和丰富性,既包含文本也包含视频和音频,综合性较强,有助于提升学生的自主学习能力。该模式以大数据信息化技术为基础,可以创设生动的英语学习情境。

三、大数据时代的语料库与商务英语翻译教学创新途径

1.升级教学大纲编排形式。(1)基于现代教育理念编排教学大纲。大数据时代商务英语教学活动并不局限于传授翻译技能和知识,而转变为学生、师生之间的“认知互动”型全人教育。基于语料库的商务英语翻译教学突出发现式、体验式、合作式、研究式教学特点,教师是资源的设计者和提供者,能够带领学生利用语料库主动参与学习。因此,教师有必要在课堂上借助语料库创设教学情境,在教学大纲中要求学生掌握商务英语翻译实用文体,并在特定语境中进行英汉和汉英互译练习,同时结合教学实际情况科学删减教学内容。比如,教师在设计教学目的时,可以要求学生熟练翻译商标、名片、产品说明、公司简介、标识、广告等资料,并从语料库中查询机构组织的常见翻译模式,开展商务信函和公关文稿翻译练习,进而识别商务文本中存在的错误和翻译问题。因此,在实际教学中,教师可以通过语料库锻炼学生的自主学习能力,借助现代化教学模式提升教学质量。

(2)以学生为中心编排教学形式。翻译实践活动在人类发展史上属于复杂教学活动之一,商务英语翻译是外语翻译的分支,其中行业套语、专业术语数量较多,同时还要求商务翻译人员具备优秀的中英文表达能力、熟悉商务专业知识,可以灵活运用英语翻译知识对材料进行灵活翻译,突出“商务英语”的专业性特点。因此,教师需要借助信息技术手段,结合教学大纲完成教学设计。比如,建议教师通过线上与线下结合教学模式设计教学内容。首先,带领学生翻译材料,其次将班级分为若干学习小组,利用语料库通过小组合作模式开展辅助翻译,最后将译文终版发送到网络平台上,供学生们相互评价讨论。此外,教师还可以借助网络智能评价系统完成对比评价,并将优秀教学案例上传到语料库中。因此,大数据时代编排教学内容,不仅需要转变师生角色,还应丰富译者和读者身份,使学生在语料库和线上平台中完成翻译和阅读的双重锻炼。

2.加设外语翻译训练模块。首先,基于大数据技术的商务英语语料库为商务英语教学提供了运用范例。由于语料库最显著的特征是丰富性,包含英语在不同形式和语境中的用法,因此语料库可以为学生提供语言应用案例,如辅助读物、翻译类案例等,既為大家提供充足的案例资源,同时也增加了学生对于翻译学习的感性认识,包含词汇翻译、篇章类型、风格、结构、语句结构等内容,帮助其在感性认识中了解不同语态、类型、场景中的外语翻译方法。

其次,借助语料库丰富翻译材料。语言翻译需要自我积累,传统的商务英语翻译教学中,教师一般借助案例,通过多媒体课件、纸质语料对学生完成指导,帮助其积累词汇知识和语法内容,这种形式受到材料和覆盖面的限制,典型性不强。大数据时代构建语料库能够帮助学生检索翻译资料和知识内容,为其翻译提供指导和参考,提升其商务英语翻译水平。

最后,科学翻译语料库可以促进学生的自我反思。语料库的构建相对成熟,技术难度较低,学生可以完成。大数据时代下,学生可以经过教师的指导组建属于自己的个性化翻译语料库,将生词、语法知识、翻译技巧收纳到语料库中,形成如“进步档案”的翻译语料库,帮助其在今后进行商务翻译时完成自主反思,提升其学习兴趣和自主学习能力。同时,学生可以利用丰富的语料库资源优化翻译能力,在自行选词、检索、比对中借助语料库对商务英语语法、词汇、风格、篇章、语境进行研究和观察,通过范例了解地道、准确的翻译方法,结合自身语言经验克服英语翻译和学习中遇到的问题,突出英语教学中人本主义和建构主义教育思想。

3.构建商务英语自主学习模块。其一,建设自主学习平台。新时期语料库的基础是资源,现代化科学技术是动力,通过语料库的辅助能够激发学生商务英语学习的内在动力,完成自主学习,由被动接受转变为主动学习,从语料库中收获具有价值的翻译资源,如商务英语翻译例句、语篇等,同时借助语用语境构建学生自主翻译训练场景,突出商务英语自主学习的针对性和有效性,帮助学生实现英语素质的全面发展。其二,提供自主学习载体。学生可以依托语料库有选择地进行翻译练习和学习,使其成为教材的有效辅助工具,并积极对语料库中有疑问的内容进行分析考证,进而得到信息支撑,收获自主学习动力。

4.促进英语教师自身素质发展。语料库可以实现教师英语教学的标准化,大多英语教师是我国本土教师,因此在教学中会出现不同程度的标准化问题。大数据时代,语料库可以提升教师英语教学标准化程度,帮助其获得原生态教学资源,通过自我提升促进教师实现自身发展。同时,语料库能丰富教师专业能力和知识结构,商务英语属于交际语言,服务于社会,因此会伴随时代的发展逐渐创新优化。建设语料库可以帮助教师了解最新的英语教学动态,包含新表达方式、词汇内容,扩充其教学视野,帮助教师顺应时代发展潮流,进而满足商务英语教学的需要。

5.构建在线大学生商务英语俱乐部。大数据时代,语料库为商务英语专业学生提供了丰富的资源和信息,帮助其了解本国和其他国家最新民俗文化和国情时事,充分调动学生的学习兴趣,提升其外语研究能力。例如,沈阳大学教师在带领学生借助信息技术工具进行英语翻译学习和研究时,设计了关于“商务英语微信公众平台”的调查问卷,利用网络平台发布,经过调查了解到95%的学生经常使用并了解微信公众号平台,大于64.5%的学生只要有空闲时间便会翻阅微信公众号平台。因此得出结论:微信公众平台的普及率虽然较高,不过订阅外语类公众号的学生数量较少,体现出平台在发展商务英语移动学习方面的前景较好、空间较大。因此,教师可以将语料库与微信公众号平台相结合,为商务英语翻译实践教学提供可能,并尝试共享外语学习资源,形成移动学习新模式。

建议教师创建“英语俱乐部”微信公众号,将语料库资源导入其中,结合学生的英语学习习惯,引导其借助网络资源和语料库收集国内外媒体关于某一话题的报道,帮助学生通过大数据技术完成学科研究。其中,学科研究包含数据收集和数据分析两部分,教师可以引导学生选择《纽约时报》《华盛顿邮报》等主流媒体作为英语研究文本,利用语料库和公众号查询相关报道,借助这些资料进行翻译和研究,多角度、深层次地为学生的英语翻译学习提供学术和理论支持。

6.基于语料库的辅助翻译系统。基于语料库的商务英语辅助翻译系统采取了“讲练结合”的方式,借助“线上+实践+线下”三位一体模式完成教学,既包含传统英语授课内容又涵盖网络系统和语料库的辅助教学形式。首先,线上教学内容大多以基础翻译技巧训练为主,在语料库中补充了《商务英语翻译》的相关前沿理论、学习重难点、教师精讲内容。同时,多媒体语料库中加入了《句子翻译》《商务英语长难句翻译》《复杂定语翻译技巧》等系列微课资料。在系统讨论区中,学生可以将学习困惑分享到讨论群中,教师能够根据大家的回答和疑问判断学生学习效果和质量。其次,在线下教学中,建议教师考虑到商务英语翻译教学的应用性、层次性、关联性,并将课程模块分为市场营销、市场经济、广告翻译、商务信函、旅游翻译等部分,把英语翻译案例上传到语料库实现模块教学,系统化梳理学生疑问和知识体系。最后,在实践教学中,教师可以安排学生完成课后自主实践训练,由教师制作《商务英语翻译实践教学手册》,同时学生应按时将其交由教师批改,使教师完成讲评过程。因此,基于语料库的商务英语翻译教学系统可以在生生交流、师生交流中完成情感沟通和信息共享,进而提升教学质量。

结语

大數据时代的到来为商务英语翻译人才的培养带来契机,因此有必要升级语料库应用形式,创新商务英语翻译课堂教学方法,借助现代科技挖掘学生自身潜能,完成英语翻译教学设计,相关开发者还应构建英语翻译教学评价和翻译实践体系,通过师生交流和生生交流优化商务英语翻译教学质量和效率。

参考文献:

[1]雷露.多维度构建中高校商务英语语料库的完善[J].科教文汇(上旬刊),2019(11):180-181.

[2]邹莉,李慧.基于语料库的商务英语教材建设研究[J].高教学刊,2019(20):53-55.

[3]许丹,刘晓晖.双语平行语料库驱动下的商务英语翻译教学模式构建[J].科教导刊(上旬刊),2018(4):98-100,105.

[4]尹朝霞,李冬梅,吕烨,等.本科生开放式商务翻译语料库建设[J].课程教育研究,2018(6):216-217.

猜你喜欢

语料库大数据时代英语教学
《语料库翻译文体学》评介
大数据时代下图书馆的服务创新与发展
大数据时代高校学生知识管理
从“数据新闻”看当前互联网新闻信息传播生态
Long的互动假说及其对英语教学的启示
基于JAVAEE的维吾尔中介语语料库开发与实现
高职高专公共英语教学中EGP+ESP模式的构建
语料库语言学未来发展趋势