小语种专项辞书出版与知识服务探微
2021-03-27杨晓明
杨晓明
(商务印书馆有限公司,北京 100710)
中华人民共和国成立70年来,我国分别于1975年、1988年和2013年进行了三次全国性辞书规划工作,前两次辞书规划工作已经落下帷幕,第三次辞书规划工作正在进行,我们从前两次辞书规划的制定和实施中看到小语种辞书确实得到了长足发展,尤其是第二次辞书规划中,规划出版小语种词典51部,实际出版292部[1]实际出版的小语种辞书远远高于规划数量,小语种辞书发展的体系逐步完善,每个语种都按照小语种—汉语语文词典、汉语—小语种语文词典搭配其他专项专科词典的模式来发展,与此同时,随着我国对外经济发展的深入,国际交流增多,对小语种人才需求逐年增加,小语种教育事业因此蓬勃发展,小语种词典的出版也跟随市场呈现出多元化的趋势,出版社在开发小语种词典类产品时也开始考虑读者的特殊需求,在编撰出版语词型外汉汉外词典之外,更加注重细化产品线,根据语种特色开发满足不同查询和学习功能的词典。
一、以“动词变位”作为专项来开发一部词典的原因
第一,本文考察的三本词典,涉及三个语种:西班牙语、葡萄牙语和意大利语都属于罗曼语族,从通俗拉丁语演变而来,均保留了通俗拉丁语的诸多特色,其中之一就是动词在人称、语态和时态上有多种变化,通过这些曲折变化来表达动作完成的主体、时间、方式以及说话人的情绪。以西班牙语为例,一般来说,一个原形动词会因为不同的人称和时态带来80多种不同的曲折变化,这些变化中有些有规律可循;有些则无规律可循;有一些规律要以另外一些规律为基础[2],这给学习者,尤其是初学者带来很大困扰;然而动词又是构成一个完整句子的核心内容,因此,在学习这类语言时,掌握动词变位对理解和使用该门语言尤为关键。第二,对汉语是母语的学习者来说,动词变位完全是陌生的概念,因为汉语是象形文字,是通过文字的组织方式配合语言环境与人的思维来传达信息,其中的动词不会随人称和时态不同而发生变化,所以在学习上述语言时,常常因为复杂的动词变位而烦恼,有时会因为一个动词的不规则变位形式与原形动词相差太远而在词典中也无法找到,这时一本“动词变位”类的专项查询词典就显得十分必要了。第三,虽然在传统的教学课堂上老师们会给学生总结动词变位规律,但因为课时压力,老师们无法在之后的课上持续不断地带领同学深入练习,所谓“师傅领进门,修行在个人”,对动词变位的掌握需要在课后长期的巩固练习,从而达到熟能生巧,甚至“条件反射”的程度,即不需记忆规则而在第一时间类推并运用到书面和口语表达中,从这个意义上说学习者也需要一本能够集中强化和巩固动词变位的工具书。
二、西、葡、意三本“动词变位”专项词典的内容及对比
1.成书形态
出版时间上看,《意大利语动词变位速查小词典》2013年出版,《西班牙语动词变位速成》2016年出版,《葡萄牙语动词变位小词典》2017年出版;从书名上看,意大利语和葡萄牙语保留“小词典”的叫法,而西班牙语这本书名则更接近教材教辅;开本方面,《意大利语动词变位速查小词典》是小32开,双色印刷胶版纸印刷,而《西班牙语动词变位速成》《葡萄牙语动词变位小词典》采用标准的32开,封面设计更精美漂亮,内文采用质感更好的纯质纸四色印刷。
2.内容框架
三本词典在内容框架的设置上基本相同,主体部分都包括“动词变位模板”“常用动词变位正向查询”“常用不规则动词反向查询”三大块,但随着市场需求的变化,能够看出三本词典的侧重点有所改变,其中《意大利语动词变位速查小词典》中,设置“动词变位模板”158个,“常用动词变位正向查询”5000个,“常用不规则动词反向查询”收录词形6000余条,基本涵盖了日常常用的所有动词。《西班牙语动词变位速成》中,“动词变位模板”则忽略常用动词中的规则动词,只针对掌握难度更大的不规则变位动词设置51个模板,但同时针对每个动词增加解析和同类变位类推共计收词362个,“常用不规则动词反向查询”收录词形5000余条,且针对所查询动词增加对应时态、对应人称、动词分类以及汉语释义;《葡萄牙语动词变位小词典》中,设置“动词变位模板”84个,338个可归类动词,同时,针对模板动词讲解变位规律,正字法要求,提示重音符号添加以及给出同类变位动词归纳等讲解内容,“常用不规则动词反向查询”收录词形近1000条,且针对所查询动词给出对应时态和对应人称。内容上西、葡两本中除查询功能外,增加了对该语种动词和动词变位的详解内容,其中包括动词的分类,不同时态、式和人称下动词的变位规则,通过阅读和学习该部分内容,能够对该语种动词变位形式有一个大致的梳理,对整体学习起到提纲挈领的作用,而意大利语这本的查询功能更强大,但学习和讲解内容很少,这就非常明显地体现出词典与教学的结合更加紧密,专项词典的查询功能在弱化,而学习功能在增强,也就是说要词典编纂在解决查询的基础上提供更好的知识服务。
3.读者反馈
网络书店发展的好处除了给读者提供方便,也给我们出版社提供了第一手的读者反馈资料,针对本文提到的三本词典,某网上书店的读者有如下好评:①经典的书,很实用,讲解也很详细,西语动词变位挺难的,看后收获很多,很喜欢。②质量很不错,纸质挺好的。③非常有用的工具书,需要这个来帮助记忆。当然不全是好评,也有如下差评:不建议买,实用性不大,就是说,没什么用。翻看了,感觉不是很好用,不方便快速查找,不是所有的单词都有中文解释。这本书不怎么样,很小的书,字体也小,将就着用吧,至少常用动词的变位都有。
4.对比分析
本文分析的三本小词典内容相似,但每本书的书名、内容侧重点和使用功能略有差异,从上文摘取部分读者的反馈和销量对比来看,取得的市场效果确有不同,我们可以从以下几方面分析:第一,书名对读者的影响。《西班牙语动词变位速成》和《葡萄牙语动词变位小词典》出版年份接近,在编写内容和装帧设计上保持一致的风格,但书名不同,导致前者看起来更接近一本外语教辅学习书,而后者更接近一本查询词典,除去葡语和西语市场大小的差别,我们从印量和库存上还是能看出,外语学习类的图书中,更接近教辅的命名方式比词典的命名方式更受读者欢迎。第二,使用功能对读者的影响。从功能上看,《西班牙语动词变位速成》和《葡萄牙语动词变位小词典》中用大量篇幅讲解该语种动词时态和总结动词变位规则,这部分内容是学习该语种的难点和重点,因此图书除能给读者提供查询功能外,还能提供学习功能;而《意大利语动词变位速查小词典》中,这部分内容所占比例很小,能提供给读者的主要是查询功能,而这部分功能在眼下很容易被方便快捷的在线词典以及各种查询APP所取代,就如读者评论所说的:“因为有电子词典,所以用处也不是很大。”第三,装帧设计工艺对读者的影响。传统工具书的装帧设计多考虑的是开本、厚度、成本、定价等图书制作参数,对内文排版、封面设计等涉及读者审美体验的因素考虑不多。《意大利语动词变位小词典》就是依照这种思维模式制作的,开本小巧,方便携带;而《西班牙语动词变位速成》和《葡萄牙语动词变位小词典》则打破传统工具书的制作方法,内文排版更清晰,纯质纸四色印刷使得整体成书效果更接近一本精美的大众图书。从读者反馈来看,市场对这种尝试是认可的。
三、编辑的思考
随着我国高校开设小语种专业增多、小语种进中学教育体制、在线教育普及,小语种专项类词典的开发在遵循外语工具书编写传统规律的基础上,也应当顺应市场和读者的需求,打破原先固有的工具书制作理念,对此有如下几点思考。
1.在小语种基础语词类词典开发成熟的基础上开发专项类词典
外语辞书选题开发的基本顺序是优先编撰外汉、汉外语词型辞书,这类辞书是外语学习和使用者的必备工具书,也是小语种辞书建设的基础。在基础语文类辞书发展成熟的基础上推出相应语种的专科专项类辞书才是小语种发展的正确方向。另外,从市场角度看集外汉汉外于一体的词典依然受读者青睐的产品,小语种的双向中型本词典开发方面还有待加强。
2.突出外语工具书的学习功能
当下网络电子词典和各种外语APP盛行,仅能满足海量词汇查询功能的词典必将被更加方便快捷的网络词典所取代。当下整体外语工具书的市场市场份额逐年下降,但具有学习功能的外语工具书却依然受到读者欢迎。
3.适时推进小语种专项词典数字化
当下词典电子化开发已蔚然成风,但实际上网络版词典并非印刷版词典的简单电子拷贝,而是在网络平台上,运用网络技术、数据库技术和现代检索技术重新对词典进行电子整合后的网络工具书。小语种辞书的电子化在这个过程中还要解决多文种显示、特殊符号处理、客户端兼容等一系列技术难题。小语种专项词典的数字化可以与相应语种的基础语文词典的数字化相结合,集查询、学习、翻译需求于一体的综合数字化产品才会得到读者的青睐[3]。
4.高校教师是参与编写小语种专项类词典的最佳人选
外语专项类词典是针对外语学习的某一方面专门开发的工具书,内容的专业性极强,读者受众以外语专业学习者为主,这要求我们从选题策划开始,就保证选题和外语教学紧密结合,紧跟外语教学领域新的教材体系、外语考级制度,保证所策划图书能有针对性地解决学生学习过程中的重难点,能真正实现为教育服务的目的。