浅析日语惯用句在对话中的语用功能
2021-01-28陈瑞华
陈瑞华
摘要:本文以2020年热播日剧《半泽直树2》为例,在顺应论中的交际语境理论指导下,探讨日语惯用句在对话中的语用功能。文中首先对剧中的惯用句使用情况调查结果进行阐述。其次,结合语境,通过案例分析法探究惯用句的语用功能,得出惯用句在对话中具有表达情感态度、打造交际形象、提高解释效率、调动集体氛围上的功用的结论。最后,总结本文的不足和进步意义。
关键词:惯用句;语用功能;半泽直树2;交际语境
引言:
惯用句产生于人类生产生活,凭借约定俗成又被广泛应用于日常,在一定程度上能够反映出国家、民族的文化内涵。针对日语的惯用句,语言学界对于其语用功能的研究较少。本文希望能够在先行研究的基础上,结合顺应论交际语境理论,以日剧《半泽直树2》(简称《半》)为样本,在语境中探究日语惯用句在对话中的语用功能,希望能够为日语学习者提供一种在语境中学习惯用句的新思路。
一、先行理论
顺应论由Verschueren提出,他认为语言的使用本质上是连续不断的不可避免的选择以适应交际需要,涉及社会、文化、认知等的各个层面因素都会影响选择的可能性。基于顺应论,他确定了确认順应的语境相关成分的研究视角,大体可分之为交际语境与语言性语境。交际语境又可简单概括为三个方面:心理世界、社交世界、物理世界。本文着重就其中的心理世界及社交世界角度进行分析。
二、《半泽直树2》惯用句的调查
1、调查对象
本文选取日剧《半》为分析样本,理由如下:(1)使用标准日语;(2)在中日两国兼具有高收视率;(3)惯用句出现频率高;(4)于2020年放送,且故事具有现实性。
2、调查结果
本文所指惯用句的范围依据《广辞苑(第五版)》中的定义,即形式上是由两个以上的单词组成,整体意义不等于各构成要素意义的简单累加而定。也可理解为宫地裕所说的「成句」,包括「慣用句」和「格言」「ことわざ」两部分。
根据调查,《半》的人物对话中共出现了210个惯用句,其中「筋を通す」、「頭を下げる」等多个惯用句具有高频出现的特点。本文将利用动态语境,以Verschueren提出的交际语境理论为指导探讨惯用句的语用功能。
三、日剧中的惯用句语用功能分析
1、心理世界
语言使用者是交际语境中的焦点,说话人及释话人的认知成分和情感成分,即心智世界是不容忽视的重要组成。在交际中,说话的情感成分与语言选择之间具有相互作用的联系,因此我们可以得知,惯用句的选择和使用实际是说话人的情绪、诉求、个性等因素具象化的体现,这也正是惯用句的语用功能,具体分析可见下述二例。
1.1表达情感态度
情境一:
董事会上,大和田对纪本紧紧相逼,希望把他从常务的位子拉下马,却遭反咬。另一方面,半泽发现了专项工作组制定的草案中的疑点后,为调查机密文件急需董事会成员的帮助。于是半泽与大和田二人进行了如下对话:
半泽:紀本さんを役員の座から引きずりおろし、その後釜に座るはずだったが、思惑が外れた。あなたにとっては、面白くないでしょうね。
大和田:きみというやつはホントいちいち癇に障る。ですが、まあ、うん、大目に見てあげますよ。きみが何を調べてるのか、おおよそ見当はついてる。箕部だろう。紀本と箕部は繋がってると、私は睨んでる。……どうだろう、改めて私と手を組まないか?
半沢:冗談ではありません。私がいただきたいのは資料の閲覧の承認、それだけです。あなたには何度も手のひらを返されてきた、一ミリたりとも信じられません。
大和田:信じていただかなくて結構。私だって、きみに信じられたら、虫唾が走る、寒気がする。本音を言えば、お前ごときと手を組むだなんて、口が裂けても言いたくない。私はね、この世で一番お前のことが嫌いなんだよ。
(选自第八集)
对话的前半部分,大和田受到半泽嘲讽后,本能得使用了「癇に障る」。「癇に障る」指因为他人的某些言行而感到恼火,是典型的补谓结构式惯用句。且「に」具有虚拟位移的动态内涵,体现大和田被半泽戳到痛处,气愤与不满逐渐递增的情感态度。但要找到纪本和箕部之间的勾当,大和田必须借助半泽的能力。于是,大和田当即转变话锋,用「手を組む」提出合作希望。
后半部分,在半泽显示出对大和田的极度不信任之后,基于自身对半泽的厌恶、被拒绝合作的不快、气愤等情感,大和田连用「虫唾が走る」、「寒気がする」、「口が裂ける」等三个惯用语。这三个惯用语都是主谓结构,用于抒发情感的的表达方式。其中,「虫唾」指胃酸,反酸的不快感和作呕感是反感的具体表达。而「寒気がする」多用于表示感冒时的症状,此处指直打寒颤。
在此,大和田运用了以进为退的语言交际策略,表达与听话者合作的欲望。这些看似负面的交际用语,反而突出了双方只有在利益密切相关时才可能实现合作,提高了自身的可信度,促成合作的交际目标。若只局限于惯用句的语义出发,无法发现其内在蕴含的情感态度。可见,在一定的情境下,惯用语具有帮助说话者抒发情感态度、实现意图的语用功能。
1.2打造交际形象
正如前文所提,说话者的个性和信念系统隶属于情感成分的一部分,在交际中占有一定地位。《半》中的每位人物都有自己鲜明的性格特征。这在惯用句的使用上也有所体现。例如,在第二集中,半泽所言的「目には目を(歯には歯を)」,有力地反映了其有仇必报的性格。在此,就箕部与其惯用句使用为例进行分析。
情境一:
在箕部翻看专项工作组做出的重建方案时,白井因不知伊势志摩航线是箕部的摇钱树,对于为何将其保留下来提出了自己的疑问,具体对话如下:
白井:あのう、箕部先生...この伊勢志摩路線というのは...
箕部:何か?
乃原:箕部先生のほうから、今後、収益が伸びる可能性があると、助言をいただきまして、残すことに決めました。
白井:ですが、これだけの赤字を抱えていては...
箕部:はあ?最近どうも耳が遠くてね、もう一度いってくれんかね?
白井:いえ、失礼しました。
(选自第八集)
情境二:
半泽等人费尽心思找到箕部的信用档案证据,被大和田取走,且由行长转交给了箕部本人。半泽与三人据理力争。其中半泽与箕部的对话如下:
半沢:そして、誰よりも許せないのが、箕部幹事長、あなたです。銀行を利用し、政治を利用し、薄汚い犯罪に手を染め、大金をせしめた。
箕部:はあ?最近どうも耳が遠くてね、もう一度いってくれないかねえ。
半沢:あなたはもはや政治家ですらない、欲にまみれた、ただの醜いおいぼれだ!
箕部:何だと?
半沢:今度はしっかり聞こえたようですね。
(选自第九集)
剧中「耳が遠い」共出现过四次,除最后一次是大和反讽箕部时所用之外,其余三次皆为箕部所说。该惯用句的本意是上了年纪听力下降。本意虽与箕部在剧中的老政治家形象不谋而合,但从情境二可知,他并非听力不佳,而是通过选择性耳聋的方式,把自己不容忤逆的权力和地位具体化为「耳が遠い」。
白井提的问题触犯了箕部的利益,箕部便用听力不好的借口搪塞对方的问题。看起来似乎是没听清让对方再说一次,实际上是给对方施压。对于半泽的指责也是如此。结合语境后,简单的一个「耳が遠い」,就塑造出了一个老奸巨猾的政治家形象。对于箕部本人而言,使用这一惯用语,不仅省去不必要的口舌,而且树立自身不容辩驳的形象。「耳が遠い」突出了箕部的性格特点,传达出箕部政治高于一切的理想信念。可见,惯用句在对话中对于打造说话者形象,实现交际目的具有一定的功用。
2、社交世界
在社交世界中,文化因素不容小觑。Verschueren认为 “文化及其发生出来的规范和价值观,一直都是语用学文献中最能反映社交世界语言选择关系的成分。”因此我们可以认为,语言选择的背后、惯用句使用的背后传达的是该语言民族的文化和精神文化因子,由此带来的语用功能如下所述。
2.1提高解释效率
情境一:
为了解除被收购的危机,Spiral公司决定发售新股。认购新股的是势头正盛的Fox公司。为了获取银行的并购信息,半泽向好友渡真利求助。此时,众人对话如下:
渡真利:あのね、買収計画は秘密裏に行われる。きっと半沢君が知りたい情報は証券部どころか、買収チームのメンバーだって詳しくは知らないはず。知ってるおは伊佐山一人だけって話。
半沢:仲間にすら話してないのか?
渡真利:だれも信用できないだろう。
森山:買収の計画書も見ることはできないんですか。
苅田:いや不可能だね。証券部のセキュリティーは銀行の中でもトップクラスでね。「松の廊下」と呼ばれてる。部内へ入るにはいちいちパスワードの入力が必要だし、そのぱすわーども頻繫に変えられる。部外者が立ち入るなんて絶対にできないよ。
(选自第二集)
「松の廊下」,本意是江户城内的一条走廊。在“忠臣藏”中,是浅野内匠头将吉良上野介砍伤之处,后用来形容凶险之处。此处是指潜入证券部获得并购计划书的难度和风险。
银行证券部具有极高的机密程度,密码更替频繁,想要拿到内部资料难如登天。为了说明拿到并购计划书几乎没有可能性,以达到让半泽放弃这个想法的目的,作为证券部成员的苅田,运用历史文化因素中的「松の廊下」进行解释。苅田进行解释之时,既是说话人也是释话人,他转述了众人对于证券部是「松の廊下」的评价,又加上了自己的理解,使得解释更加完整和全面。
「松の廊下」基于日本历史中的文化因子被使用,言简意赅地解释了潜入证券部获取并购计划书的难度和风险。可见惯用句基于文化因素的影响上,在交际中发挥着传播效率高、范围广的解释功用。
2.2调动集体氛围
情境一:
电脑杂技公司希望与半泽所在的证券公司合作,收购Spiral公司。然而,完成收购需要高达1500亿日元的费用,这对于证券公司而言是天文数字。为探讨是否要接受一案,半泽等人在会议中的对话内容如下:
諸田:我々は銀行にいた頃、こういった数百億数千億という大型案件についても関わってきたんだ。お前たちとは経験が違うんだよ、経験が。
半沢:これは、難しい案件だ。だが、石橋を叩いてばかりでは、セントラル証券は何の成長もないままだ。まずは、一歩を踏み出すべきだと思う。でないと、次の道が見えてこない。これは、セントラル証券が大きく飛躍するためのチャンスかもしれない。森山も、いいな?
森山:はい。
(选自第一集)
「石橋を叩いて」是「石橋を叩いて渡る」的省略,字面意思是,过石头桥的时候也必须要先敲一下,确认坚固才敢过桥,形容做事谨小慎微。中文也有“摸着石头过河”的说法,但中文的落脚点在于边干边摸索经验上。
在该情境中,半泽与诸田形成了鲜明的对比。诸田一味地瞧不起证券公司的人员,卖弄自身工作的资历,使得现场的员工们都十分没有干劲。存在鄙视链的情况下,半泽在发言中用到了「石橋を叩いてばかりでは、~ない」,意在激励听话者走出舒适区,勇于挑战面前的困难。在第四集半泽要回银行任职之前,他在致辞中希望每一位同事都能做到「胸を張る」。半泽把认可和鼓舞蕴含在简短的惯用句中,不仅激发证券焕发出新的活力,而且也传达出了日本注重集团主义精神的企业文化。
在共同的价值观念和精神追求之下诞生的惯用句,能够以最简单的形式将深刻的意义传递给听话者,进而帮助集体产生难以撼动的凝聚力。这也正是惯用句的功用之一。
四、结语
在交际语境理论指导下,本文对日剧《半泽直树2》中的惯用句进行研究,总结了惯用句在表达情感态度、打造交际形象、提高解释效率、调动集体氛围等方面的语用功能。但研究素材局限,且并未考虑到其他语言现象,例如终助词使用与说话者的语音语调等等,诸类问题还需留待日后解决。
本文除提供新的研究视角以外,对于日语学习者而言能够带来学习启示。如今全球化的时代下,日剧在国内的大量传播大大提高了國内日语学习者接触日语的可能。本文也希望能够为广大学习者提供一种在语境中学习惯用句的新思路,促进学习者对惯用句的接触和理解。
参考文献
[1]杨慧.从语言策略视角看日语省略表达的语用功能[J].科技资讯,2019,17(07):180-181+183.
[2]吴宏.日语惯用语的认知语义研究[M].广东:中国出版集团,2013:13-44.
[3]周淑萍.语境研究——传统与创新[M].厦门:厦门大学出版社,2011:52-99.
[4]Verschueren,J.Understanding Pragmatics.Edward Arnold(Publishers)Ltd.1999.Beijing:Foreign Language teaching and Research Press,2000.
[5]新村出,編.広辞苑(第5版)[M].東京:岩波書店,1988.
[6]宮地裕.慣用句の意味と用法[M].東京:明治書院,1982.
(华中师范大学 外国语学院)