人教版《滕王阁序》注释商榷
2021-01-03叶辉
摘要:《滕王阁序》是一篇千古流传的骈俪文,骈俪文最大的特征就是对仗句的广泛使用。人教版教材对此篇重点词句的注释难以体现骈俪文的特点,直接影响学生对此种文体风格的领悟。针对课文重点词句的注释做进一步分析,就正于方家。
关键词:《滕王阁序》;注释;商榷
《滕王阁序》作为千古名篇,人教版高中课程标准实验教科书语文必修五第二单元收录此篇,目的是让学生“悉心体会,注意领略其中不同的文体风格和语言韵味。因文章篇幅较长,理解难度较大,于是课文有较为详细的注释供师生参考。但在实际教学过程中发现,有些注释颇有值得商榷之处,因此不揣冒昧,对下面几个句子的注释做一些粗浅的分析。
一、物华天宝
课本注释将“物华天宝”解释为“物的精华就是天的珍宝”,这个注释单独来看没有多大问题,但与其在文中对应的句子“人杰地灵”的注释相参照就显得有些矛盾。课本把“人杰地灵”这个词解释为“人有俊杰是因为地有灵秀(之气)。”虽然课本注释都把它们按照主谓结构来处理,但是细细考量就可以发现,编者更倾向于把“人杰地灵”作为有因果关系的主谓句来处理的,不过相对应的“物华天宝”的注释却是没有因果关系的主謂句,这是其一。其二,“物的精华”与“人有俊杰”不够对应,“天的珍宝”与“地有灵秀之气”也不对应。《滕王阁序》是一篇著名的骈俪文,骈俪文最大的特征就是广泛使用对仗句。按照课本的注释,骈俪文的特点很难得到体现,也直接影响到学生对这种文体风格的了解。就笔者查到的资料,吴国升博士引经据典建议此句解释为“万物繁盛,(乃因)上天珍宠”;詹世云老师认为相配套的教师参考用书的翻译为“物有光华,天有珍宝,人有俊杰,地有灵秀”更合理一些;李国华老师建议译为“物产精美,(好比)天上的珍宝”。笔者建议如果对应课本“人杰地灵”的注释,“物华天宝”应采用吴国升博士的建议,翻译为“万物繁盛,乃因上天珍宠。”或者翻译为“物产丰富,是因为上天珍爱。”这样更能对应课本注释“人有俊杰是因为地有灵秀(之气)”,更能体现骈俪文的风格特征。
二、紫电青霜,王将军之武库
“紫电青霜,王将军之武库”这句话相对应的句子是“腾蛟起凤,孟学士之词宗。”课本对“腾蛟起凤”句的注释为“文坛上众望所归的孟学士,文章的词采有如蛟龙腾空,凤凰飞起。”这样解释把前后句作为本体和喻体的关系来处理。但课文对“紫电青霜,王将军之武库”的注释为“王将军的兵器库里藏有锋利的宝剑。意在显示王将军的勇武和韬略”,很明显编者没有把此句作为比喻句来处理。对此,李国华老师、静恩星老师等分别发表文章表示疑惑,在“武库”这个词的解释上,笔者与静恩星老师的观点颇为一致,就是把“武库”解释为“比喻人的学识渊博”。但静老师对此句的解释“具有文韬武略的王将军,作战非常勇武(或勇猛善战)”也不尽合适。笔者以为,课本的注释一是没有顾及到骈俪文的特点,二是稍显繁琐。可以处理为比喻句,注释为“擅长诗文的孟学士,有如飞腾的蛟龙和凤凰;学识渊博的王将军,就像宝剑中的紫电和青霜。”
《滕王阁序》被誉为骈文第一名篇,笔者特别期望课本的注释也能尽美尽善。一家之言,敬请方家指正!
作者简介: 叶辉(1979— ),男,广东省广州市广外附设外语学校一级教师,主研方向为中学语文教学。