沿吉狄马加的想象去旅行
2020-11-17厄瓜多尔奥古斯托罗德里格斯
◎[厄瓜多尔]奥古斯托·罗德里格斯
很少。在我国和世界这边,对中国诗歌了解甚少。我们的印象是,中国是个遥远的地方,我们只知道它的名字,知道一点它的美食(不切实际)、某些电子和不同种类的产品。因此,了解和阅读像吉狄马加这样的诗人是重要的。阅读并近距离了解他的诗歌,为我们提供活力、沉默、节奏和意象是重要的。
很幸运,我们阅读过一些中国古典诗人。无疑,他们的轻盈令我们惊奇,他们的形象好像是从自然和生活多彩的明镜中选取的,任我们在其想象中遨游、航行、飞翔。对于“手术室丛书”,对于厄瓜多尔,尤其是瓜亚基尔出版社来说,出版吉狄马加题为《从雪豹到马雅科夫斯基》的诗集,是一种荣幸。在新冠病毒、死神和瘟疫肆虐的日子里,阅读它如同闻到一缕暖人的芳香。
吉狄马加是一位成熟的诗人,他不怕面对人类的重大题材:痛苦,生死,时间,爱情。他热爱祖国是显而易见的。有一首诗说的是他的河流,他的城市,他的氛围。阅读这位诗人使我想起聂鲁达,想起他的《元素的颂歌》和《船长的诗》。我们可以将吉狄马加的诗歌分成三部分,第一部分是对祖国和生活中普通事物的热爱,第二部分是社会和政治承诺,第三部分是对生活中重大题材的贴近和对死亡的思考。在第一部分中,有些诗反映了诗人面对祖国的河流湖泊、大地天空的目光,请看《致祖国》的片段:
我的祖国
那优美的合唱,已经被证明
是五十六个民族语言的总和
离开其中任何一位歌手的参与
那壮丽的和声都不完美
就如同我的民族的声音
或许它来自遥远的边缘
但是它的存在
却永远不可或缺
就如同我们彝人古老的文字
它所记载的全部所有的一切
毫无疑问,都已成为
你那一部辉煌巨著中的
足以让人自豪的不朽的篇章
我的祖国,请原谅
我的大胆和诗人才会有的真实
我希望你看中我们的是,而只能是
作为一个人所具有的高尚的品质
卓越的能力,真正摒弃了自私和狭隘
以及那无与伦比的,蕴含在
个体生命之中的,最为宝贵的
能为这个国家和大众去服务的牺牲精神
我的祖国,我希望并热忱地期待着
你看中我们的是,当然也只能是
我们对你的忠诚,就像
血管里的每一滴鲜血
都来自正在跳动的心脏
而永远不会是其他!
我重复一遍:吉狄马加不怕在诗中议论最贴近的事情,重大的事情,人类的重大冲突。他给形象以自由,就像放飞伊甸园角落里的鸟儿。为了纯洁透彻、沉浸在他的国家和时代的血液里的诗歌,他不怕请求理解和原谅。优秀的诗人,尤其是真正的诗人不怕死也不怕指明。他们愿意指明,说明远方,说明世界的空洞。记得我们为何物,人就会变得没有皮肤,没有骄傲,没有心灵。在这本书中,有许多有意思的诗篇,其中一首是致敬伟大的曼德拉的,还有一首是写给伟大的西班牙诗人的,题为《寻找费德里科·加西亚·洛尔迦》:
我寻找你——
费德里科·加西亚·洛尔迦
在格拉纳达的天空下
你的影子弥漫在所有的空气中
我穿行在你曾经漫步过的街道
你的名字没有回声
只有瓜达基维河那轻柔的幻影
在橙子和橄榄林的头顶飘去
在格拉纳达,我虔诚地拜访过
你居住过的每一处房舍
从你睡过的婴儿时的摇篮
(虽然它已经停止了歌吟和晃动)
到你写作令人心碎的谣曲的书桌
吉狄马加在诗中为我们奉献了多姿多彩的美丽宝石,体现和平、爱情、痛苦、忧伤,对生命和对死亡的伟大承诺;这本书中有些诗篇是对未来生活、对死后生活、对主宰我们梦想的生活的真正颂歌。例如,我想引述的一首题为《如果我死了……》的诗:
如果我死了
把我送回有着群山的故土
再把我交给火焰
就像我的祖先一样
在火焰之上:
天空不是虚无的存在
那里有勇士的铠甲,透明的宝剑
鸟儿的马鞍,母语的盐
重返大地的种子,比豹更多的天石
还能听见,风吹动
荞麦发出的簌簌的声音
振翅的太阳,穿过时间的阶梯
悬崖上的蜂巢,涌出神的甜蜜
谷粒的河流,星辰隐没于微小的核心
在火焰之上:
我的灵魂,将开始远行
吉狄马加是一位带我们和他的诗歌一起旅行的诗人。他是一位掷地有声的诗人,一位爱和梦想的诗人,一位有对自己的时代和身边现实有承诺的诗人,一位像博尔赫斯一样为老虎画线条并赋予我们灰色和多彩梦想的诗人,一位指明、刺伤、显示痛苦的诗人,一位保存诗歌珍贵品质的诗人,这便是诗行之间的沉默,不同意象之间、爱与远方之间的呼吸。是一位无所畏惧的诗人,敢于冒险的诗人,开拓可能性的诗人,为他的祖国和世界建造桥梁的诗人,他愿用语言沟通世界,改造世界,并将这些语言带到我们最隐蔽的梦中。他不愿隐藏任何东西,因为像他这样真正的诗人,就是要说明一切,展示一切,毫无保留。
鉴于上述这一切,我们将瓜亚基尔2020国际诗歌奖授予你。诗人吉狄马加,兄弟,欢迎你的诗歌,我们阅读你,祝贺你。生命万岁! 你美丽的中国万岁!你的诗歌万岁!
·相关链接·
诗人吉狄马加获瓜亚基尔2020 国际诗歌奖
中国诗人吉狄马加获得厄瓜多尔瓜亚基尔2020 国际诗歌奖,这是该奖首次颁给亚洲诗人,作为一项面向世界的国际性诗歌奖,该奖曾先后颁发给过阿根廷诗人胡安·赫尔曼(Juan Gelman)、美国塞尔维亚裔诗人查尔斯·西密克(Charles Simic)、美国犹太裔诗人杰克·赫希曼(Jack Hirschman)、智利诗人豪尔赫·爱德华兹(Jorge Edwards)等重要诗人。颁奖词认为吉狄马加“在诗中为我们奉献了多姿多彩的美丽宝石,体现和平、爱情、痛苦、忧伤,对生命和对死亡的伟大承诺……他是一位掷地有声的诗人,一位有爱和梦想的诗人,一位对自己的时代和身边现实富有担当的诗人,一位像博尔赫斯一样为老虎画线条并赋予我们灰色和多彩梦想的诗人,一位指明、刺伤、显示痛苦的诗人,一位保存诗歌珍贵品质的诗人,这便是诗行之间的沉默,不同意象之间、爱与远方之间的呼吸。一位无所畏惧的诗人,敢于冒险的诗人,开拓可能性的诗人,为他的祖国和世界建造桥梁的诗人,他愿用语言沟通世界,改造世界,并将这些语言带到我们最隐蔽的梦中”。