探析任务型教学模式在大学英语翻译教学中的应用
2020-10-21闫缜
闫缜
摘要:任务型教学作为一种有别于传统教学形式的新型教学形式,其强调注重师生间的交流,以及经过任务布置的形式來调动学生学习积极性的特点,使其受到广泛的关注——文本通过介绍任务型教学的概念、特点以及在大学英语翻译教学中的实施载体、实施方法和实施步骤,来介绍了任务型教学在大学英语翻译教学中的应用。
关键词:任务型教学;英语翻译:师生交流;主观能动性
1引言
学生在课上的上课效率一直都是教师所专注的话题。目前,任务型教学模式越来越多的受到广大教师的青睐。相较于以往的传统教学模式,任务型教学模式更倾向于教师给出不同的任务,然后交由学生自己去探索学习,这样不仅上课效率会更加高效,学生的学习热情高涨,而且学生对于所学的内容也会形成很好的记忆。尤其是在大学英语翻译这类实践性很强的课程中,学生可以通过自己的学习来了解到关于英汉翻译的各种理论知识,掌握属于英汉翻译的学习方法,并且可以将所学习的方法应用到现实生活中来。本文将讨论任务型教学模式在大学英语翻译教学中的运用。
2任务型教学及特点
2.1任务型教学模式的概念
任务型教学这一概念最早在俄国心理学家列夫·维果斯基所著的《思维和语言》中所提到,他主张在语言学习的过程中注意学习者之间的交流互动,这种互动对于学习者的学习有很大的帮助,以这样的方式开展的教学模式就叫做任务型教学。因而在任务型教学模式中,任务就是一个特别关键的存在。近些年来,涌现出了很多的理论学家,他们以自己的研究为基础,将“任务”这一概念进行了多样的捕述。Wills在《任务型学习的框架》一书中指出,“任务”是学习者将目标学习语言作为一种交流的工具,进而获得掌握这项语言的技能,他认为在语言教学活动中要有切实的任务作为交流的依托,只有这样才能保证有效的完成与学生的教学任务。Skehan认为任务是“强调要学习者运用语言,并且为了达到某一特定目的而完成的强调意义表达的活动”。尽管不同的学者对于“任务”这一概念的理解不尽相同,但是他们都主张要将语言教学融人到学生的交流当中。
2.2任务型教学的特点
一是目的性。任务型教学模式中的任务,是由授课教师所精心设计的、以让学生完成学习任务为目标而进行的目的明确的活动。这些学习目标既包括学生以掌握语音、词汇以及语法等的学习,义包括如听说读写等技巧的掌握,也包括对于整篇文章的分析以及社会语言能力的培养。任务型教学模式是将任务作为主要核心,其任务中出现的问题不是关于语言知识的问题,而是要求学生能够熟练的运用所学习的语言知识来解决的问题,而在实际课堂教学中的任务,则是为了能够让课堂教学充满目的性而存在的,是为了保证确实的交流而产生的任务。
二是主体性。任务型教学的基础理论之一就是社会构建主义理论。该理论主张学习者所学的知识不是从他人那里传递而来的,而是由学习者自己主动构建的。它强调的是让语言学习者以自身的经验为基准,从自身出发,构建属于自己的理解,注重的是学习者的学习过程。在任务型教学模式中,授课教师应该充分发挥学生的主观能动性,为学生提供充足的语料以及详实的语境,让学生可以将在日常T作以及生活中所遇到的情景与课堂教学紧密结合,让学生可以自发的主动地进行有目的性的构建,而不是机械式的接受老师准备好的知识。在这一学习过程中,学生占主要地位,是他们通过自身的思考、努力的探索、踏实的实践以及努力的总结来获得所要学习的知识。学生越是感受到自己的主要地位,就越是可以自发的主动去思考,主动去实践,就越是容易产生探索的满足感,这样就会对学生产生更大的刺激,进而更好的引导学生对其英语学习能力的掌握。
三是交际性。在任务型教学模式总,授课教师布置各种需要思考才能完成的任务,而学生通过完成这些老师布置好的任务来达到提升自己的交际能力的目的。这些任务是从日常人们交往中提炼出来的任务,在具有现实意义的基础上,还具有教学意义。同时,通过任务型教学模式,还可以提高学生参与交际活动的积极性,让学生在勇于表达自己的想法的同时,接受新鲜的事物。
四是合作性。在任务型教学模式中,授课教师布置的任务都是以小组的形式来进行完成的。这种任务布置形式主要是为了培养学生的团队合作精神,将学生个人之间的竞争转变成各个小组之间的竞争,让学生更是设身处地的以小组成员的身份进行思考,找准自身在小组中的定位。同时,这样的任务布置方式也能有效的避免学生由于自身的短板而无法发挥出其全部潜力,实现让学生达到课程学习所期望实现的目标。
五是生活性。在任务型教学模式中,授课教师所布置的任务,应该是现实生活中的切实反映,源于生活且高于生活,应该能够为学生提供真实明确的语言环境,让学生在处于这种真实的语言环境中学习。在教师设计任务的过程中,教师应该充分考虑到学生的兴趣和爱好,同时应该注意学生的以往经验,将日常生活中出现的真实的案例融人到任务中去,主动将课堂内外所蕴藏的知识融人到一起,让学生能够置身于接近于真实的模拟环境中自发的去学习、去掌握教师想传授的知识。
3任务型教学模式在翻译教学中的应用
3.1任务型教学模式的实施载体
任务型教学是以任务为主要核心的教学方式,教师将自己的教学目标融人到对于任务的设计当中,并通过在观察学生在完成任务时的表现来分析学生在学习过程中所存在的问题,对学生的问题及时指出,来达到帮助学生提高翻译能力的目的,同时通过这种方法来让学生积累经验。教师给予学生任务是极其重要的一个环节,因此选择能否正确的实施载体就意味着任务型教学的成败。在英语翻译课堂上的任务,是教师用来引导学生的重要工具,旨在为学生提供更加接近现实的翻译情景,让学生体验到真实的翻译情况。
学生在完成任务的过程中,可以通过任务,来努力学习所需要的翻译知识以及翻译技巧,同时也磨练了学生的翻译能力。而在任务结束后的评测环节,则可以帮助学生发现自身在完成任务过程中所发现的不足,弥补自身的短板,这个环节就需要教师的努力帮助。在各种各样的情景中,有涉外活动的情景都需要翻译的帮助。
根据这些涉外事件的场合、工作性质以及“雇主”和“雇员”对于不同要求,可以涉及很多丰富的情景,让学生能够在此情境下,完成教師设置的相应的任务,最终达到提高学生翻译能力这一目的。显而易见地,任务型教学中,一项具体的任务是构成教学单元的主要内容,不管是任务的告知,还是实际的开展,还是对任务完成情况的评价,都始终贯穿全局,形成单元教学活动的主线。
3.2任务型教学模式的实施方法
在翻译课程中开展任务型教学,首先就要确定的是要执行小班上课的方式,人数一般控制在三十左右,然后由教师来进行分组,每组八到九个人,总共分为四组。接着就是创建翻译情景,两组学生扮演“雇主”的角色,由“雇主”来提出翻译的诉求;两组学生扮演“雇员”的角色,由“雇员”来实现“雇主”的委托,即翻译任务。同时,为了提高课堂效率,以及学生的学习效率,每一个组都需要扮演“雇员”和“雇主”。而“雇员”所执行的任务即翻译材料也是需要组员随机进行准备,任务的难易程度由老师来负责。将任务完成后,接着进行的就是任务的交接工作,这是整个教学模式中最重要的一个环节。在这个环节中,“雇主”要对“雇员”的任务作出评估,这个环节也是双方组员不断交流互动、互相发现问题的环节,也是整个课程的关键。然后教师应该根据双方组员的表现来对各组组员进行指导,引导他们发现在翻译过程中出现的问题,在交流过程中出现的问题等,从而提高学生的翻译能力以及发现问题解决问题的能力。
3.3任务型教学模式的实施步骤
与以往的教师在课堂上面对面直接传授知识所不同,任务型教学模式是以现实生活中的实际情况为蓝本进行教学活动的。站在翻译者的角度来看,翻译工作的整个流程包括收到任务、熟悉任务材料、规划编写翻译方案、搜集相关文献资料、完成泽文、“雇主”验收、再次修改等环节,而教学中的情景设置,正是据此来要求学生模拟工作环节的。以上的各个环节就是学生在学习活动中的主要环节。但最要值得注意的是,在学习环节中的参与者不仅仅是学生,还有教师,二者的关系是不能够被割裂开来的。学生的学习万万离不开教师的引导和鼓励,教师的任务则包括对于学生任务的发布,在执行任务过程中对于学生的提示和引导,启发学生自己的思考,以及解释之后对学生在本次任务中的表现进行总结和评价等。因此,基于“任务型”教学模式的英语翻译课程教学活动的主要实施步骤应该是:①告知一②计划一③实施一④验收一⑤修改一⑥评估一⑦总结。
4任务型教学模式设计原则
在任务型教学模式,教师要紧紧抓住任务这一主要因素,合理设置任务,科学的引导学生主动探索将要学习的内容,从而达到良好的学习效果。在整个学习过程中,教师的一切准备都是为了让学生更好的学习,其中交流是尤为关键的,在这种良好的学习氛围中更容易达到想要达到的效果。对于任务型教学模式在翻译教学的运用中,能发挥出如下的作用。
(1)激发学生的英语学习兴趣。在过去的教学模式中,大多数是教师在课上讲,学生在下面听这种机械式的学习。这不仅会使课堂变得不生动,还会严重打击学生的学习热情。在传统的翻译教学模式中,教师在课堂上花费大量时间来阱授关于翻译的技巧,过长的讲授时间将带来学生吸收知识的消减,因此教学效果往往达不到预期。这时候就必须运用到新颖的教学模式,来主动提高学生们的学习热情,增加教师和学生的互动时间,加深学生对翻译技巧的理解,提高学生对翻译技巧的运用,以及熟练运用词汇及语法的能力。
(2)提高学生的英语翻译水平。英语翻译课程,其目的就是提高学生的翻译能力,但是当前很多教材采用的课本都是应用的翻译课本,这样不利于学生翻译能力的提升。翻译课程的主要任务就是进行英语翻译,但是如果只进行翻译就会使课程变得枯燥乏味以及刻板僵化,即学生就只知道翻译的内容,而没有办法将所学习的内容融入到日常生活当中。将任务型教学运用到英语翻译课程当中,正好可以改善原本传统授课方式的弊端,它在原本的对翻译内容和技巧教授的基础上,增加了对学生翻译思维的锻炼,让学生在不断进行翻译任务的同时,培养自己的翻译思维能力。这种翻译逻辑思维的建设和提高,有效地提高了学生翻译的灵活性,使他们在各项翻译任务中都能发挥出自己的水平。
(3)提升学生的社会适应能力。英语翻译的教学有两个基本目标,一个目标是为了让学生能够掌握翻译内容和翻译技巧,另一个目标是为了让学生多多积累翻译的经验。在任务型教学的翻译课程中,通过设置模拟真实的环境,让学生以分组的形式来展开讨论,并且通过合理的设置任务让学生能够更好的掌握所要学习的翻译知识,进行翻译经验的积累。其中,模拟环境的设置是一项很重要的任务,他能够提供给学生身临其境的感觉,帮助学生体会到在不同环境下的翻译条件以及翻译内容。通过这样反复的给予学生任务并进行指导,让学生形成一套自己的翻译模式,翻译思维。因此,可以说,翻译教学模式就是一种对学生进行提前适应社会上需要运用翻译的各种情景的模拟,从而提高学生的社会适应性。
(4)在英语课堂中构建英语任务型翻译教学体系。在以往的英语翻译教学过程中,内容单一,方法陈旧,这些缺点一直在影响着翻译教学的效果。而任务型教学模式的提出,能够很好地弥补以上的不足,首先就是以任务的形式将所要传授的内容分配给学生;其次在方式上,采用多样化的方式,引导学生自己探索学习的内容,并且强化师生间的交流;最后在目标上,明确发展学生的翻译能力,提高学生的翻译技巧。通常来说,任务型英语翻译教学,主要包括对于课前内容的准备,即教师对于教材的准备、学生对于任务的准备等,教师在授课过程中和学生的交流,以及最后的在任务检验时候的总结。对于英语翻译能力比较强的同学,教师可根据实际情况来提高教学的速度,来丰富学生对于知识的学习,对于英语翻译能力较差的同学,教师可以适当的放慢速度,来让学生能够更好地对知识消化和吸收。总之,教师需要针对实际情况来调节授课的速度,从而让不同阶段的学生都能够掌握所学习的知识。
5结束语
任务型教学在翻译课程中的应用,改进了原有的传统授课方式在内容和形式上的不足,它以灵活性和多样性为特点,针对不同的情况,设置不同的授课内容,来适应现代英语翻译教学的要求。任务型翻译教学通过设置各种各样的英语翻译情景以及英语翻译内容来促进学生对于翻译知识的吸收和消化,锻炼学生的翻译能力,形成特有的翻译思维,对于学生未来的发展有着举足轻重的地位。
参考文献
[1]刘娟.内蒙古各高校大学英语任务型教学实施现状研究[J].内蒙古师范大学学报(教育科学版),2014( 7).
[2]明海英.任务型教学模式在英语翻译教学改革中的应用分析[J].海外英语,2017(16):65-66.
[3]郑颖.任务型教学模式在英语翻译教学改革中的应用分析[J].英语画刊(高级版),2017( 16).
[4]汪婧.任务型教学法在大学英语翻译教学中的应用价值分析[J].广西科技师范学院学报,2019,34( 04):117-120.