浅析《皇家律师》的台词语言特点
2020-09-10李小妮
【摘要】 《皇家律师》是一部经典的律政剧,其台词較其他类型影视剧而言有更加显著的严谨性。本文从语用学和句法学两个角度分析了其台词的语言特点,以期对该剧提出一种新的欣赏视角。
【关键词】 《皇家律师》;台词;语言特点
【中图分类号】I206 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264(2020)41-0016-02
一、引言
《皇家律师》英文名为SILK, 是由英国著名编剧皮特 · 莫法特(Peter Moffat)执笔撰写,由英国著名导演Michael Offer, Peter Hoar,Marc Jobst执导,BBC Television Center出品发行,并获得第66届 (2013)英国电影和电视艺术学院奖(BAFTA Awards)。
Silk是一种非正式的称呼,实际上指的是皇室法律顾问(Queen’s Counsel/King’s Counsel),作为成员,皇家律师们必须身着特殊设计的丝质长袍,佩戴金黄色或灰色或白色的,有三个卷曲的假发,《皇家律师》是一部关于生命、爱情以及站在法律最前线、面对疑难案件的律师的故事。故事主角玛莎和克莱夫是两位律师,年龄相同,并且都申请了皇家律师资格,庭上的表现直接影响他们俩的命运,决定两人是否能够成为皇家律师。该剧则以此为主线,讲述了两位主角在法庭上的辩论场景。而在故事的发展过程中,玛莎比克莱夫先成为皇家律师,但克莱夫在自己的努力下最终也成了皇家律师。但成为皇家律师的两位主角同时也面临着巨大的压力。而玛莎和克莱夫的感情线也是该剧的一大亮点。《皇家律师》视角宏大、大胆且快节奏地带领观众洞察了刑事律师们的世界,展现了这些法律精英们在工作和生活的不同侧面。
语用学是关于语言的使用及语言使用对象的综合研究,将语言行为的特征及使用过程从语言使用过的角度进行对比分析。语用学理论包括指示理论、预设理论、礼貌理论、言语行为、会话含义等理论。台词是影视剧展现其情节发展的依托,而台词是通过演员的对话语境体现出来的,所以本文引用了语用学的相关理论对《皇家律师》的台词进行分析。
二、语用分析
(一)预设理论
预设又叫前提。预设既是语句之间的一种特殊逻辑语义关系,又跟话语的语言环境密切相关。预设是在话语中产生的,是话语交际中的附带信息,它是双方共同认可的背景知识。对话双方在交谈时没有任何的铺垫,直接切入主题,也不用担心对方会听不懂自己在说什么,这就是预设意义在发挥作用。由此可以看出,只要有对话出现的语境中,就会有预设存在。如:
Billy: Mr. Reader, sir? Forgot to mention, the drugs, Martha Costello will be condefending with you.
Clive: Damn. Damn.
在这个场景中,当克莱夫被告知玛莎作为该案的辩护人时,克莱夫显得很恼火,这里就有预设的意义存在,即对话双方都认为玛莎不好对付。
(二)礼貌原则
该原则要求交际双方应尽量减少不礼貌性的表达,以减少对听话人造成的损害,其包含了得体准则、谦逊准则、慷慨准则、一致准则、赞誉准则、同情准则。但在真实的交际场合中,交际一方或双方往往会因为某些原因违反礼貌原则。如:
Nick Slade: Do you want a hand?
Martha Costello: No.
这个对话出现的场景是拖着重重行李的玛莎律师匆忙赶着去出庭,在安检处碰到Nick ,好心的Nick 想帮她一把,却被匆匆赶路的玛莎直接拒绝,玛莎违反了礼貌原则。一方面,玛莎不想被打扰,另一方面,Nick是一位陌生人,直接拒绝也不会给自己带来影响,但如果把Nick换成玛莎的上司,玛莎可能就不会这么粗鲁地拒绝了。
(三) 会话含义理论
格莱斯所提出的会话含义理论指出,在言语交际过程中,说话人的言语行为一般都是包含了某种意图的。如在《皇家律师》中的庭审现场,当辩护律师经常会问一些跟案件无关的问题。在旁观者看来,这些问题跟案件毫无关系,但正是这些看似无关的话题往往隐含着说话人的意图。
在《皇家律师》第一季的抢劫案庭审现场,玛莎在为被告嫌疑人Rush辩护时提出某些问题时被法官打断,法官认为这些问题与案件无关,但正是这些无关的问题使得案件得以翻转,最后Rush被判无罪。所以,在言语交际过程中能够识别说话者的意图是非常重要的,换言之,在交际过程中,要准确理解对方的会话含义。
(四)言语行为理论
奥斯汀(1955)提出的“言语行为理论”认为,“语言不仅是用来描述事情,做陈述,而且同时也是在用语言做事情,是一种实施行为”,并且他将言语行为分为以言表意行为、以言行事行为和以言取效行为。以言取效行为是指人们通过所说出的话语而达到了某些效果或后果。而《皇家律师》的台词中所表现出来的“以言取效行为”则更为明显。
在《皇家律师》第一季中,玛莎为犯罪嫌疑人Rush辩护。该案件中,一位领着救济金的老军人被抢劫,被抢的老人认定Rush 是抢劫犯,因为他认出了Rush的眼睛,但在为Rush的辩护中,玛莎用严谨的逻辑和锋利的语言一步步推断出Rush是被当事警官陷害,最终被判无罪。在这个场景中,当事警官刚开始是自信满满认为Rush会被判刑,而玛莎却用充满逻辑的语言一步步摧毁当事警官的自信。由此可以看出语言的强大力量,而在《皇家律师》中,类似的情境很多,在法庭上,辩护律师往往什么都不需要做,只凭借自己的逻辑和语言就可以使案件逆转。
从以上分析可以看出,语用学在交际语境中有着非常强大的解释力。
三、句法分析
(一)词汇特点
在《皇家律师》中经常会出现很多法律专业术语,但不同术语在不同案件中的内涵不同。prosecution witness 这个词汇通常只出现在刑事案件中,在普通的案件中则称控方证人为indicter,同理,defence witness则通常被称为indictee。又如acquitted,在一般的英国法庭上都是由大法官来敲定最后的结果,一般都是宣布“guilty”或者“not guilty”,在这里由陪审法庭宣布“acquitted”,是因为在所涉及的那桩案件中,警方在逮捕被告时运用了“钓鱼”执法的方式勾引被告上钩,并不是在合法执行公务时发现罪案,在英国的法律下,這样被告是无法被定罪的,即使被告有罪,但不是自己主观犯罪,只能被“acquitted”,但是法庭又不承认被告“not guilty”,所以在用词上做了十分严谨的处理。
(二)句法特点
一般情况下,台词的句式结构都比较简单,常用简单结构或省略结构,较少用复杂句式结构,但在《皇家律师》的台词中,大部分都是结构完整的句子,尤其是律师在庭辩中几乎都用结构完整的句子。如:
Martha: She comes from the Ciudad Bogota, which means her poverty is extreme. She was classically vulnerable to the approach from the drug cartel who explotied her with the offer of money for traveling on a hot flight to London with drugs in her Belly. She has shown great courage in plaeading guilty.
这是玛莎律师在庭辩中说的一段话,在该剧中,类似的台词很多,由此可以看出,庭辩律师的语言都是句法结构完整的句子。
由于该剧的专业性,所以在《皇家律师》这部剧中出现的具有代表意义的台词,其语法结构都十分严谨,句子成分都很完整。这与另一部家喻户晓国外影视剧——《老友记》形成鲜明的对比,《老友记》是一部幽默的情景喜剧系列剧,在这部剧中出现的大部分台词的语法结构都不是特别完整,经常会出现省略句子成分的情况,台词偏向口语化。而在《皇家律师》中,如果出现缺少主语或者谓语的句子,就可能会造成指意不明,也可能会让律师在法庭上失去有力的反击机会,从而让对方律师抓住可乘之机。
综上所述,无论是从词汇的选择还是从句子结构的选择,都可以看出该剧的台词具有很明显的严谨性。究其原因,很大程度是由该剧的题材所致。《皇家律师》中的角色是从事刑事案件工作的,所以本剧的台词较其他影视剧台词更严谨更具逻辑性。
四、结论
语言最主要的目的就是人与人之间的交流,当两个人对话时,都想通过语言来传达彼此的信息。语言是社会交往中的不可或缺的工具,因此在社会长河的发展中也衍生出了不同的语言功能。从这个意义上说,研究语言就是人类发现自我、认识自我的过程。语言是思维的基本工具,而思维不能等同于思想,思想是思维的结果。严谨的语言在一定程度上有益于人们逻辑思维的发展,而逻辑思维有助于科学研究,而人们对世界的深入认识则主要来源于社会实践以及对社会现实的思考。
本文从语用学角度和句法学角度分析了《皇家律师》的台词,发现该剧台词可以通过语用学的相关理论分析其作用,并且证明了语用学在言语交际语境中强大的解释力。
从句法学角度分析该剧台词,发现该剧台词最大的特点是严谨。词汇方面,该剧台词专业术语比较多,并且这些专业术语的使用非常注重场合。句子结构方面,该剧台词大多使用结构完整的句子,甚至会使用较长的复合句,这是该剧区别于其他影视剧的一大特点。究其原因,是由于该剧的题材本身就具有强烈的严谨性,所以在台词选择上就非常注重句子的完整性和严谨性。
参考文献:
[1]何自然,冉永平.新编语用学概论[M].北京:北京大学出版社,2009.
[2]何兆熊.新编语用学[M].上海:上海外语出版社,2002.
[3]杨玉成.奥斯汀:如何以言行事[M].北京:商务印书馆,2012.
[4]彭露露.语用学视角下的法庭调解研究[D].西南政法大学,2019.
作者简介:
李小妮,女,汉族,甘肃平凉人,三亚学院外国语学院助教,硕士,研究方向:语言学。