计算机辅助翻译教学实践价值及应用场景
——评《计算机辅助翻译》
2020-08-13李翔
书名:《计算机辅助翻译》
作者:钱多秀
出版社:外语教学与研究出版社
ISBN:978-7-5135-0692-2
出版时间:2011年3月
定价:38.9元
随着经济全球化进程的推进,国际社会的合作愈发频繁,对语言翻译服务的要求也不断提高。计算机辅助翻译是当前时代背景下翻译发展的新趋势,相较于传统的人工翻译,在其翻译质量相同或更好的前提下,翻译效率更高。目前,掌握计算机辅助翻译技术已是外语专业学生的重要任务,计算机辅助翻译产品也已成为跨国公司和翻译公司的必备工具。
笔者在攀枝花学院混合式教学课程建设项目(HJK1904)的支持下开展了相关研究,深入探讨计算机辅助翻译课程的教学实践价值和应用方式,以为计算机辅助翻译教学活动提供科学有效的教学指导意见,提高高校外语翻译教学水平和学生翻译能力。
钱多秀主编,外语教学与研究出版社2011年出版的《计算机辅助翻译》一书顺应时代需求,内容循序渐进,具有一定参考指导价值。除开篇介绍课程背景、课程内容、经验反思,和结语分析翻译技术使用障碍与展望技术发展前景以外,全书分为十一章,涉及内容丰富,包括机器翻译与计算机辅助翻译史、计算机辅助翻译的原理、双语语料库的建设与应用、对齐与翻译记忆、辅助翻译教学系统演示、译文质量保证以及主流计算机辅助翻译工具的比较与评估等。概览全书,从理论知识的讲述到实际工具的操作,每章都有特定主题,循序渐进地引导学习者深入了解计算机辅助翻译的历史、原理、工具及相关技术,培养学习者动手操作的能力。书中每章附有相应的拓展阅读和练习思考题,方便师生进一步探讨相关问题,巩固和强化计算机辅助翻译的理论知识与操作技能。该书具有较强的实践性和操作指导性,对于计算机辅助翻译的教学价值和应用研究有一定启发作用。主要表现在:
第一,从实践价值看,有利于培养专业翻译人才。
计算机辅助翻译的教学实践价值主要体现在以下几方面:一是培养职业翻译人才的综合能力。计算机辅助翻译教学囊括广泛的翻译人才培养内容,如计算机辅助翻译技术、项目管理、实践与案例分析及职业素质培养等,在全方面的综合训练下,使外语专业学生具备翻译职业的综合能力,进一步提高求职竞争力。二是培养翻译人才的实际操作能力。与传统的翻译课程教学相比,计算机辅助翻译教学能提供真实的翻译情境与操作环境,增强教学实践性。通过创建真实翻译情境,对培养学生翻译的实际操作有诸多好处。如:增强对现实翻译的敏感性,形成真实而多样的课堂教学案例,构建翻译决策能力,以及熟悉翻译标准与规则、增强实际应用能力等。三是集聚计算机辅助翻译教学资源。目前,将计算机辅助翻译技术作为教学内容的研究还不多,该书就是其中之一。国内计算机辅助翻译课程开展初期,主要从国外引进优秀教材,等人才和知识储备足够时,再组织具有丰富专业教学经验的教师编写与国内教育实际相适应的教材,这样有利于集中全国教学资源,提高教材的专业性和适用性,加强翻译人才高质量的培养。
第二,从应用场景看,课程在多方面有应用价值。
计算机辅助翻译的目的在于提高外语翻译服务质量和效率,在翻译领域有多方面的应用。一是课程开设。基于计算机辅助翻译,开设如科技翻译进阶、计算机辅助翻译软件使用、翻译质量控制和翻译项目管理等课程,充分探索其课程设置、教学内容、教学目标和教学方法等,有助于完善学生的翻译理论知识和技能体系。二是科研攻关。由专业教师组团申报科研项目,重点研究职业化翻译的基本素质、计算机辅助翻译的市场需求以及计算机辅助翻译实验室建设等课题,丰富和完善翻译理论知识,提供更好的教学指导。三是校企合作。高校可寻找有一定实力的企业开展合作,在教育培训认证、出版教学资料、开展课外实践和理论应用等方面加强交流。甚至可实行校企“双导师”制,全方位提升学生能力。此外,计算机辅助翻译在社会培训、项目承接方面也有应用场景,具有广泛的应用范围和较高的应用价值。
计算机辅助翻译教学有助于培养符合社会发展需求的翻译人才,使他们具备翻译必须的职业综合能力和实际操作技能,为求职就业打下牢固基础。同时,计算机辅助翻译在课程开设、科研攻关和校企合作等方面有应用场景,可进一步扩大翻译技术的影响力,创造更多社会价值。《计算机辅助翻译》结合实际,论述清晰,具有较强的指导作用。