跨文化语境下商务英语翻译策略研究
2020-05-26高辉郭飞朱加红
高辉 郭飞 朱加红
摘要:随着人类命运共同体方案和全球经济一体化的不断深入,我国在国际大环境下与其他国家展开了密切的经济和贸易往来。英语作为一个重要的文化与经济传播媒介,在国际贸易中发挥着不可忽视的“传递者”作用。从国际活动的各个环节可以看出英语翻译对于跨文化语境的关键意义,本文在研究的过程中,主要根据目前商务英语翻译中存在的一些缺陷性问题进行分析,并且制定了更具有针对性的解决方案,希望能够起到一定的参考性作用。
关键词:跨文化语境;商务英语;翻译策略
与日常交流的英语相比,商务活动中所涉及到的商务英语更具有专业性,然而由于交流者在翻译的过程中常常会带有本国自身的文化色彩,所以对于商务英语的专业性起到了不利的影响,伴随着翻译过程中各种细微问题的出现[1]。本文将对于造成商务活动影响的商务英语翻译情况进行研究,并希望我国商务英语翻译能力能够得到进一步的提升,在此目标下提出具有针对性的意见。
1 跨文化语境下商务英语翻译存在的问题
1.1 思维差异
利用语言表达的方式能够体现出一个人的思维活动,同时也能够将这种活动与其他人展开交流和沟通,任何的思维活动,如果缺少语言来表达,那么很难像真正的内涵表现出来。本文针对汉语表达方式与英语的区别可以看出,在表达某一问题上,汉语更加愿意采用一个委婉的方式将自身所需要叙述的东西循序渐进地表达出来,然而英语对于某一事件的表达是非常直接的。通过上述分析可以看出汉语和英语在表达过程中所具有的思维方式是存在着很大差异的,这种情况直接或间接的都对商务英语翻译的情况有着很大程度的影响。
1.2 文化差异
在汉语交流的过程中,人们更愿意使用一个更加委婉的方式来表达自己想要说的内容,无论从日常生活的交流过程中,还是我国文学作品中都能发现会利用很多修饰词来作为一种表达的方式。然而对于商务英语翻译来说,由于英语语言在日常沟通和表达的过程中都喜欢采用一个更加直观的方式来让对方迅速的理解自身的意思[2]。本文将这种情况放到真正的翻译过程中进行分析,比如在交流的过程中,为了表达双方都希望体现公平和公正的态度,用中文来表达,然而在英语中则通常会表达为基于双方自愿的原则,与中文相比缺少了修饰词,在文化上存在着一定的差别。
1.3 习俗差异
由于两国人民在长时间的发展过程中所经历的历史和周围环境都存在着很大的差异,这些差异也导致了人们生活方式和习俗的不同。中文在与人交流时善于采用各种敬语来表达出自身对于对方的尊重,在交流的过程中也尽量的采取委婉的方式来表达出来,然而在大多数西方国家中,他们更愿意用更加直接的方式来表达自己的观点,避免浪費不必要的时间。所以对于商务英语翻译者来说,应该综合考虑到不同国家所具有的习俗,来尽量的改变自身原有的语言习惯。
2 跨文化语境下商务英语翻译的有效策略
2.1 丰富文化常识
由于不同的国家,无论从发展的历史还是当下的社会环境下,都存在着一定的差异性,如果商务英语翻译人员想要将自身所翻译出来的内容更能为对方所理解,并且翻译的更加具有准确性。就需要根据自身能力,对于英语的文化背景来进行学习,了解不同国家的文化历史,对于如今语言表达上所产生的一些影响。这些过程都不是一蹴而就的,需要通过平时的日积月累来得以实现[3]。除了自身学习之外还可以参加各种与国外文化相关的讲座和座谈会等方式,来不断提升自身的翻译水准和文化交流的效率。
2.2 要基于文化基础和语篇基础的语境
在展开商务英语翻译的过程中,对于某一词汇会有很多层次的含义和语义,如果能够根据当时的环境和语境对于某一语义做出精准的定位,则体现出了翻译人员的水平和翻译的质量。首先对于商务英语翻译工作来说,最基本的内容就是应该尊重对方的文化,不应该通过自己翻译的方式来引起一些文化的冲突,在尊重双方文化的前提下来尽量的减少文化的差异性,导致翻译过程中不同顺的现象。在一定的语境下,保证对于某一词汇理解的精准性,真正的发挥出商务英语翻译在交流过程中的作用。
2.3 选择合适的翻译方式
直译和意译是商务英语翻译中两种非常普遍的方式,对于前者来说,只需要对于字面上的意义进行理解,就可以进行直接的翻译,然而后者就需要对于一些繁杂的语境和对方表达出来的语句和段落进行详细的分析,并且最终呈现出准确、综合的特点[4]。本文在分析这两种方式在商务英语翻译中的使用频率可以看出这两种方式均有着很高的使用频率,这种情况也要求商务英语翻译人员需要对于具体的情境采用一种灵活的方式进行处理,并不是千篇一律的。
结语
随着如今世界经济一体化的不断推进,各国在交流的过程中也不断地包容着对方在文化和社会方式上所产生的一些差异性问题。在国际交流的过程中,利用商务英语能够成为双方经济与文化交流的媒介,我国在近几年的发展过程中也着力的打造更多商务英语的高素质人才,这些翻译人才在国际的市场中发挥着不可忽视的作用。结合当前的国际大环境的发展情况,需要不断地在日常的积累中提升自身的翻译能力,只有这样才能够在日后的商务活动中展现出来自身的英语翻译水平。
参考文献:
[1]高洁,黄懿.功能翻译理论视角下商务英语合同的汉译研究[J].哈尔滨职业技术学院学报,2019(06):154-157.
[2]李毓,柴茂.基于内容的商务英语翻译多模态教学[J].浙江海洋大学学报(人文科学版),2019,36(05):88-91.
[3]汪琪.基于功能翻译理论的商务英语翻译分析[J].财富时代,2019(09):113.
[4]朱惠娟,杨帆.探究跨境电商下商务英语翻译技巧[J].佳木斯职业学院学报,2019(09):146-147.