基于语料库的涉华英文报道话语研究
——以“一带一路”沿线主要国家为例
2020-04-22王雁
王 雁
(江苏开放大学,江苏 南京 210036)
“一带一路”(The Belt and Road initiative)是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称,“一带一路”战略在2013年由中国国家主席习近平提出。“一带一路”沿线涉及65个国家;该战略能否取得成功,沿线国家的立场、态度会产生重大影响。因此,通过研究其中有较大国际影响力的主要国家主流媒体的涉华报道,对这些报道中的话语进行分析,具有重大意义。
国内学者已经开始关注“一带一路”背景下国内外媒体的报道立场及特点。如,“美国主流媒体如何为‘一带一路’构建媒介框架”[1]一文分析了代表西方世界的美国主流媒体对“一带一路”倡议的报道情况;“媒体要重视‘一带一路’倡议的传播效果”[2]一文探讨了中国媒体在涉 “一带一路”报道中传播的效果问题,等等。
本文选取了“一带一路”沿线主要国家主流英文媒体涉华报道为研究语料,运用基于语料库语言学的研究方法,从整体上分析和判断这些主要国家在涉华报道中反映出来的兴趣热点、对华态度以及政治倾向和意图,并就我国政府的应对策略提出了建议。
一、研究方法
本文选择了“一带一路”沿线的新加坡、马来西亚、俄罗斯、印度、以色列、波兰等主要国家;对这些国家自2018年起的主流媒体最新涉华英文报道自建近20万字的中型语料库,涉及的媒体有俄通社、印度时报、印度斯坦时报、海峡时报、马通社、耶路撒冷邮报和波通社。本文利用WordSmith7.0软件的Wordlist、Concordance、Keyword 三个主要模块,并选取了100万词的布郎家族语料库作为参照语料库,对自建语料库进行了全面的分析。
话语是一种看似简单实际很复杂的社会实践表达方式;话语结构是被制度化、意识形态化、自然化的认识和描述世界的方式[3]。语言使用者的意识形态、价值取向、他所依托的机构属性以及与其他交流者的关系全部体现在他的话语之中[4]。本文在在分析过程中,结合了话语研究(Discourse Analysis,简称DA)的方法,对上述语料库进行了深入的研究,以期能对所涉国家的涉华报道关注热点和政治倾向有所探求,并提出了应对建议。
二、高频词研究
经过WordSmith7.0的Wordlist模块的分析,本语料库共有12,091个不同的形符(token);本文着重分析了在本语料库词频排序在前3%(即第360名之前)的词汇,并选取了具备实际意义的词汇,按以下几类分别进行分析:
(一)名词概念的高频词
所涉及的相关名词概念列表如下:
单词 词频 词频排名economy 446 33 trade 386 36 Xi Jinping 314 49 tech 306 50 company 280 56 market 234 69 project 227 71 security 196 86 development 182 93 product 158 105 agreement 134 128 huawei 131 130 business 120 141 growth 117 149 Belt & Road 116 150 investment 111 158 terrorism 109 164 Huawei 105 169 military 105 169 war 101 176 energy 96 187 Shanghai 93 199 apple 87 210 sanction 88 212 infrastructure 81 232 nuclear 76 258 tariff 75 263 construction 70 275 innovation 67 289 yuan 66 296 tourism 61 336
1.涉“经济与发展”概念的词汇占比很高
相 关 词 汇 有 :economy、trade、company、market、project、development、business 等词,且大部分排名均在120以内,即为top1%的高频词。这说明本语料库内容对经济与发展具有极高的关注度。例如:
(a)“As a model city for innovation and development of China's marine ECONOMY,Zhanjiang…”
作为中国海洋经济革新与发展的模范,湛江……
(b)“TRADE turnover between Russia and China grew by 28.2% and reached $87.2 bln over the period of January-October 2018.”
2018年1-10月,中俄贸易总额同比增长了28.2%,达到872亿美元。
(c)“The Russian leader also believes that trade problems between the United States and China give Russia new opportunities to enter the Chinese MARKET.”
俄罗斯领导人一直认为中美贸易问题会给俄罗斯带来进入中国市场的机遇。
(d)“China supports Chinese and Turkish companies to sign cooperation PROJECTS based on market rules.”
中国支持中国和土耳其的企业在市场规则的基础上签署合作项目。
(e)“Take a more positive look at China's DEVELOPMENT,and constantly expand the space and prospects for mutual benefit.”
对中国的发展保持更加积极的态度,并持续扩大双边利益的空间和前景。
从例句及更多检索样本来看,涉及上述词汇的语句大多围绕中国或 “一带一路”相关国家的 “经济”、“贸易”、“发展”等概念展开,且绝大多数体现出了积极、正面的倾向。这说明,中国的经济发展以及对华贸易与合作是“一带一路”沿线主要国家媒体的最大关注点;所涉媒体总体上正面评价并肯定了中国经济发展取得的重大成就,并看好未来的发展与合作趋势。我国政府也应当进一步加大在经济领域的对外交流,体现出中国经济的活力与价值,以加强“一带一路”战略在经济利益层面的吸引力。
2.中国特色词汇引起广泛关注
所涉中国特色词汇有,Xi Jinping、Belt&Road、Huawei、Shanghai、Yuan 等。
(1)总书记作为党和国家领导人,受到了所涉媒体的高度关注,词频位居前50。例如:
(a)“XI told the speaker of Iran's parliament that China's desire to develop close ties with Iran would stay unaltered.”
习近平对伊朗的议会发言人说,中国同伊朗发展紧密关系的愿望不会改变。
(b)“With this ambitious project,President XI JINPING has reaffirmed that China will open its market wider and contribute more opportunities to the world.”
基于这项雄心勃勃的项目,习近平主席再次世界证明了,中国将进一步开放市场,并向世界提供更多机会。
(c)“XI made the judgement that‘Our world is experiencing profound changes unseen in a century’.”
习近平作出了 “我们的世界正经历百年来前所未有的深远变化”的论断。
从例句和更多检索样本可见,所涉媒体对习总书记的报道有他参与的活动,有习总书记的言论引述,也有对习总书记的整体评论,非常全面。从媒体角度,涉及中国的报道中,对国家领导人的报道必定会占有较高比重,这也是情理之中;此外,所转述的习总书记的言论,均着眼于合作(close ties)、机会(more opportunities)与发展(profound changes),整体上倾向于积极、正面的报道。
(2)“一带一路”(Belt&Road)战略本身也受到了沿线国家媒体的高度关注和重视,从词频来看,媒体报道中也经常性的涉及“一带一路”战略,例如:
(a)“International cooperation on the BELT AND ROAD Initiative entered the phase of solid progress and sustained growth,with more parties joining.”
随着更多方的加入,基于“一带一路”战略的国际合作进入了稳步发展和可持续增长的新阶段。
(b)“‘ONE BELT AND ONE ROAD’ project aimed at creating a network of transport corridors linking China and the EU.”
“一带一路”项目旨在建立连接中国和欧盟的交通走廊。
(c)“The document added that China would improve educational opportunities for students from countries in the BELT AND ROAD initiative.”
文件增加了中国将为来自“一带一路”相关国家的学生改善教育机会的内容。
整体来看,“一带一路”概念本身在“一带一路”沿线主要国家媒体中的重要性是非常独特的;由于影响的切实相关性,所涉媒体均持续从战略意义、主旨内容、外交关系、利益促进等各个方面对“一带一路”相关概念、进展情况作了层出不穷的报道。从所涉语料库反映的内容来看,相关国家对“一带一路”还是欢迎的,并保持了一种期待,即希望“一带一路”战略能够成为一个与中国之间的紧密链接(linking China),改善机遇(improve opportunities),使得国际合作走入以往不同的阶段(international cooperation entered the phrase of…)。
(3)近年来,随着中国经济、科技的发展,中国企业的国际竞争力也得到了大幅度提高,在国际竞争中扮演越来越重要的角色。华为公司就是典型的例子;作为一家科技公司,华为的消费级产品获得了全球消费者的认可,华为在通信设备领域的领先的技术和强大的集成能力,也使得其在全球备受瞩目。因此,HUAWEI也受到了所涉媒体的强烈关注,作为高频词排在了200位之前。但对华为的报道,主要涉及华为与中国政府的关系(linked to China’s government)、孟晚舟(HUAWEI founder’s daughter)事件的聚焦以及部分国家对华为业务的抗拒(won’t use),这表明, “一带一路”沿线国家在发展对华关系、促进共同发展的同时,心态上也有所保留,担心中国对其国家安全、国家战略的影响;例如:
(a)“US intelligence agencies allege HUAWEI is linked to China's government.”
美国情报机构声称华为和中国政府有联系。
(b)“By scripting the Canadian arrest of the HUAWEI founder’s daughter.”
导演了这次华为创始人女儿在加拿大的被捕。
(c)“France's largest telecoms operator,Orange,won't use HUAWEI equipment in its 5G network.”
法国最大的电信运营商将不会在5G网络中使用华为的设备。
(4)作为中国经济最发达、对外交流最频繁的城市,上海在所涉媒体的关注度极高,明显超越了北京、深圳和广州。媒体十分关注上海国际竞争力的提升,已经将其与亚洲、世界的顶级城市相提并论;但同时也需要注意的是,上海被如此频繁的提及是被动的由于许多事件的发生地是上海;此外,当提及其他城市时,也避免不了提及该城市与上海的关系。例如:
(a)“SHANGHAI now rivals Singapore and Qatar as one of the top economies in terms of the adoption of fiber connection services.”
从光纤连接服务的角度来看,上海现在已能与新加坡和卡塔尔匹敌,成为顶级经济体。
(b)“Tokyo ended 2.2 per cent higher and SHANGHAI finished up 0.3 per cent,while Hong Kong jumped 1.7 per cent in the afternoon.”
东京(交易所大盘)上涨了2.2%,上海上涨了0.3%,香港在下午时上涨了1.7%。
(c)“Tesla currently imports all the cars it sells in China,but is building a factory in SHANGHAI.”
特斯拉目前在中国销售的汽车均来源于进口,但其正在上海建设工厂。
(d)“and it sits 150km from the world's biggest container port at SHANGHAI.”
(舟山)坐落在距离全球最大的集装箱港口上海港150公里的地方。
3.高频词涉域广泛
从词频角度来看,tech、security、terrorism、war&military、energy、infrastructure 等几个领域最受所涉媒体的关注。
(1)技术领域
整体上,所涉媒体对技术尤为关注,“tech”词频高居前50位;特别值得注意的是,所涉媒体对中国国家或中国企业在技术领域的领先和突破有诸多报道,例如:
(a)“Besides,the country has been developing TECHNONOGIES to study asteroids and Mars.”
此外,中国已正在发展能够探索陨石和火星的科技。
(b)“Hikvision advances core TECHNONOGIES of audio and video encoding,video image processing,and related data storage.”
海康威视在音频和视频记录、视频图像处理和相关数据存储方面发展了核心技术。
(c)“Hangzhou will be built into an international first-class source of the theories and TECHNONOGIES of China's digital economy.”
杭州将被建设成为世界一流的中国数字经济相关科技的发源地。
(2)防务与安全相关领域
不可回避的是,国家安全、恐怖主义、军事与战争仍然是所涉媒体高度关注的内容;这主要是因为“一带一路”沿线国家所处的区域总体上仍然存在较高程度的地缘政治博弈。如俄罗斯存在与西方国家的矛盾,东南亚国家及印度存在高速发展,与大国角力的现状;以色列存在与阿拉伯国家的冲突,等等。因此,上述内容高频出现;并且可以看出,其中不乏涉及到中国在世界安全方面发挥更大作用的内容;所涉媒体不排除在某些时候对中国日益扩张的军力表示出国家安全受到威胁的担忧。例如:
(a)“A diplomat says the US must abandon the idea of global confrontation and join China and Russia to embark on ensuring global SECURITY.”
一个外交官说美国必须放弃全球对抗的政策并加入中俄来保障世界安全。
(b)“Russia and China join efforts to combat TERRORISM.”
中俄联手对抗恐怖主义。
(c)“India fears that these projects will allow the Chinese MILITARY greater access into its extended neighborhood.”
印度担心这些工程将导致中国的军事力量与他的扩张性的邻居产生更多的接触。
(3)能源与基建等基础设施领域
最后,能源与基建仍然是所涉媒体关注的重点领域;且所涉报道中不难看出,中国通过 “一带一路”战略,在能源与基建两个领域与沿线国家产生了良好互动;例如:
(a)“ENERGY is a promising theme of joint interest,because China might become a customer for Israeli natural gas to cover its ongoing needs.”
能源是潜力巨大的、双方共同的利益主题,这是因为中国可能会成为以色列天然气的客户以满足自身不断增长的需求。
(b)“China’s Belt and Road initiative is a massive INFRASTRUCTURE-building plan to boost the economies of countries in China’s vicinity as well as others further afield.”
中国的“一带一路”战略是一项旨在激活中国周边地区国家经济的庞大的基础设施建设计划。
综上,本语料库所涉的高频词主要集中在名词领域,经过分析表明,所涉媒体十分关注中国经济层面取得的巨大成就,对中国的国家领导人大城市、“一带一路”战略、大都市竞争力均给予了积极的评价。此外,所涉媒体聚焦中国在科技、国家安全、反恐、基建和能源领域的活动,对科技发展,以及在基建、能源、反恐领域与相关国家的合作给予了较高的评价。但同时,所涉媒体对中国科技企业的强势崛起、军事力量的不断强大存在一定戒备心理。根据上述研究,建议我国政府在推进“一带一路”战略时,除继续关注经济层面外,还应更多的承担国际责任和义务,树立起与经济体量相适应的国际大国形象;此外,进一步加强对外技术交流与防务交流,并积极维护地区稳定方面,持续表明和平崛起的意愿,以消除相关国家的担忧情绪。
(二)非名词类重要高频词
除了上述高词频名词能够为话语分析提供指引外,还有部分词汇值得关注,并可借此管中窥豹、把握所涉媒体报道时的真实心态。
Word freq rank-freq Will 678 24 Said 1162 13 New 364 39 Against 134 127
动词Said反映了新闻报道的特征,即经常会引用相关报道、相关人士的讲话来増强新闻的可靠性;这说明所涉媒体在主观态度上力争实现相对客观。Will一定程度上代表对未来的预期和期望;本语料库中的Will出现的次数比较多,总体上是偏积极的态度,突出了对未来的积极预期,如:“We WILL continue to maintain close strategic collaboration”(我们将继续保持紧密的合作);“Such an agreement WILL send a positive signal to our two peoples”(这样的协议将给我们双方的人民带来积极的信号),等等。New虽然本身是常见词汇,但在所涉媒体报道中,经常反馈出了中国的外交和影响力、中国的“一带一路”战略带来了新的气象,例如:“Mutual interest in each other’s culture has become a NEW growth area”(双方文化的共同利益,正在变成一个新的增长区);“and cooperation to reach NEW heights in their development”(在发展中使合作达到新的高度),等等。但是,Against一词表明,本语料库中仍有不够积极的声音,例如:“trade war the United States has unleashed AGAINST China”(美国发起的针对中国的贸易战);“European allies AGAINST deploying equipment from China's Huawei”(欧盟反对部署来自中国华为的设备);当然,against也并非全部反映了反向的态度,也反映积极的动向,如“(fight AGAINST the threat of terrorism”)对恐怖主义宣战),等。
三、主题词研究
利用WordSmith7.0的keyword模块,本文在根据词汇实际意义作筛选之后,统计出重要性在前20位的主题词,如下表所示:
排名 主题词 Log_L/Keyness 1 CHINA 12,014 2 RUSSIA 3,016 3 XI JINPING 1,254 4 COOPERATION 1,157 5 TRUMP 990 6 US 952 7 TRADE 774 8 INDIA 743 9 ECONOMY 568 10 PAKISTAN 458 11 HUAWEI 419 12 PUTIN 397 13 BELT&ROAD 352 14 GLOBAL 314 15 SHANGHAI 296 16 TARIFF 289 17 ISRAEL 249 18 SANCTION 242 19 SECURITY 239 20 ASIA 218
从主题词来看,部分主题词与上文分析的高频词相重合,如 TRADE、ECONOMY、HUAWEI等,进一步强化了这些词汇在本语料库的重要性,但同时也可以发现,出现了一些词频不是特别高,但重要性很高的主题词,例如:RUSSIA、INDIA、ASIA等。总体上,上述主题词可以分为以下几类:
(1)国家、区域概念的主题词。中国、俄罗斯、美国三国作为当今世界综合实力最强大的三个单体国家,毫无疑问是本语料库的主题词;此外,“一带一路”沿线的印度、巴基斯坦、以色列三国也成为了主题词;当然,也包括了“一带一路”沿线国家的主要集中地:亚洲。
中美俄三国的国家元首均为主题词:习近平总书记、俄罗斯总统普京以及美国总统特朗普均位列主题词;这是由于对世界范围内政治经济动态的报道,客观上均缺乏不了三大国元首的活动报道以及对他们相关政策的评论。
(2)主题词涉及内容类概念类词。主要有,国际合作、贸易、经济、关税、制裁、安全等;这些内容可以代表“一带一路”沿线国家媒体涉华报道的主要方面。从上述主题词可以看出,本语料库涉华报道的方面多与国际合作与经济发展有关,但也涉及到了国际利益冲突,比如制裁(SANCTION),并关注了国家安全(SECURITY)层面。从主题词整体来看,报道较为积极、客观;主要着眼于经济层面而非意识形态或者政治斗争层面来报道中国。关于制裁和安全问题,下面也将从索引行分析角度更进一步进行探究。
(3)中国概念元素主题词。除XI JINPING外,HUAWEI、SHANGHAI、BELT&ROAD 均成为主题词;和高频词分析结果形成印证,充分说明了华为作为中国科技界优秀企业的代表,在全球的影响力大大提升,受到了重点关注;上海作为中国的经济中心,其对外合作广度和深度已逐步向全球经济中心靠拢,上海的一举一动都受全球的瞩目。“一带一路”战略则理所当然的成为所涉媒体重点关注的议题,涉及“一带一路”战略和进展的报道曝光率极高。
综上,主题词研究的结论表明,中美俄作为三大国,在全球政治格局和亚洲地缘政治中扮演了无法替代的重要角色,且作为全球局势的主角备受关注,尤其是中国正逐渐成为世界的中心和焦点。此外,虽然国际合作与发展已经无可争辩的成为了当今世界的主流趋势,但仍然存在国际冲突,国家安全问题始终无法回避。对此,我国政府应当充满信心,在相对稳定的国际局势下继续坚定不移的推进 “一带一路”战略,在全球格局中获得与经济地位相称的大国地位。同时,中国政府应处理好可能面临的冲突,在维护亚洲区域稳定方面贡献更大力量,消除对中国崛起质疑的声音。
四、索引行分析
通过索引行分析,我们可以观察到所查询主题词或关键词上下文的信息内容,这将大大有助于我们分析所涉媒体对该主题词所表达的态度或倾向。语言学家Firth也很早就指出,词语的意义,主要体现在其搭配词的选择上[5]。下文我们将对数个中国概念的主题词进行索引行分析。
(一)中国(CHINA、CHINESE 或 CHINA’S)的索引行分析(见表1)
从上表可见,所涉媒体的报道认为中国是世界级的强国(world power),未来可能取代美国成为世界领袖(overtake the US);表现出与中国合作(cooperation)、吸引中国的投资(investment)、希望获得中国的支持 (firmly support)并看好中国的市场(large and developing market);但同时认为中国外交立场强硬(rejects unilateral sanctions;NEVER GIVE UPAN INCH),担忧中国对高科技(HI-TECH) 领域的接触 (access) 和渗透(penetration);甚至影射来自中国的黑客攻击(cyberattacks),同时对敏感话题人权 (human rights)、南中国海(south China sea)问题也有所涉猎。
以上分析反映出“一带一路”沿线国家及其媒体一种复杂而矛盾的心态,即一方面意识到中国的崛起是不可阻挡的趋势,渴望获得中国的支持、投资和市场;另一方面在内心深处对中国力量的壮大还保留着一份担忧,担心中国会对国家安全、利益产生不利影响。对此,我国政府应当促进与相关国家政府及民间层面的多层次交流,逐步消除由于对中国不了解而引发的片面报道;同时,多维度的增强我国国际话语权,对部分不实的声音进行有力回应。
(二)Belt&Road的索引行分析(见表2)
表1:
表2:
从上表可以看出,所涉媒体报道对“一带一路”战略的态度泾渭分明的分为两个方面:部分报道给予相当程度的正面评价,认为“一带一路”战略建立了重要平台(important platform),能够促进合作(cooperation),联合各国(unite),加强各要素的流动(accelerate the flow),是一个阳光下的计划(a plan in the sunshine),且正在稳步推进(unfold steadily、solid progress);但同时,部分报道偏负面,认为部分国家对该战略的态度发生负面的改变 (fell out of love),甚至反对这项战略(object,oppose,against),认为这项战略正在撤销或重新讨论(canceled,renegotiated)。这说明部分国家及其媒体对“一带一路”战略存在戒心,担心“一带一路”战略会给沿线国家输出负面的影响。基于此,我国政府应继续坚定不移的推进“一带一路”战略,以实际行动回应部分国家的消极态度;同时加强对“一带一路”合作成功项目和案例的宣传工作,增强沿线国家对“一带一路”战略的信心。
五、结语
通过利用语料库工具WordSmith7.0对自建语料库进行分析,不难看出“一带一路”沿线国家媒体对中国,包括中国的“一带一路”战略的报道,整体上以经济层面为主,表达了与中国共同发展的较强意愿,希望在中国的“一带一路”战略中受惠;中国整体实力、政策及外交,重要城市以及中国的企业的影响力,都到达了很高的水平。同时,部分国家在对华合作与交流的同时仍有保留,担心中国在高科技领域的渗透,并提及人权问题及南中国海问题,对“一带一路”战略尚存一定的消极态度。
基于此,我国政府首先应坚定加强对外交流和经济合作的决心,坚信和平与发展必然是当今世界发展的主流;其次应増强对中国崛起的信心,经过改革开放四十年的发展,我国的国力及影响力早已今非昔比,成为领导世界潮流的强国,这一点已得到公认;第三,在对外交流和合作时,需要更多的表达和展现和平崛起的意愿,让“一带一路”沿线国家对中国逐步消除仍存的少量戒心和隔阂,接受中国是一个负责任的大国形象,并更好的开展多层次的交流合作,开拓“一带一路”战略推进的新局面。