高校手语翻译专业课程设置及创新人才培养模式研究
——以郑州某师范学校和某大学的比较为例
2020-04-22杨静南宁师范大学
■杨静/南宁师范大学
一、前言
国家劳动部社会保障部在2007年1月11日召开的“第八批新职业信息发布会”,该会正式宣布了手语翻译作为10 个新职业之一。手语为聋人的“母语”,参与社会的重要方式,聋人群体的需求日益强烈。十九大会议等重大活动中手语翻译员的数量不足,反映出我国高水平的专业手语翻译员数目严重缺乏。在高校开设手语翻译专业符合了聋人的呼声,满足社会的需求,也促进了手语翻译的职业化。创新是引领国家发展的第一动力,当今的社会是个创新的时代,高校创新人才的培养是我国目前教育的首要内容,顺应创新时代的需求是顺应科学发展观的需要。通过本文的研究可以为手语翻译专业的建设,提供更合理的课程设置和创新人才培养模式,提升手语翻译专业化水平,培养有创新精神、有实操能力、符合社会发展需要的高素质的手语翻译人才来弥补社会急切的需求。
二、郑州某师范学校和某大学手语翻译专业课程设置比较分析
目前国内手语翻译人才相当缺乏,专业从事手语翻译事业的人才及其稀少,在高校开设手语翻译专业,培养高素质的手语翻译人才,更加迫切。
(一)培养目标的比较分析
1、手语翻译专业定位
表1两所学校手语翻译专业设置一览表
从表1可看出专业分为师范类与非师范类,学历不同,郑州某师范学院为本科,也是目前中国唯一一所手语翻译的最高学历的学校,而某大学则是专科。
2、手语翻译专业培养目标比较分析
培养目标是专业核心,规定着教育活动的相关内容、方式和实践环节等。翻译专业的培养目标旨在培养德、智、体、美全面发展的,有广阔国际视野的通用型翻译人才,熟练掌握工作语言、有强的逻辑思维能力、视野宽广、较高的交际素质、熟悉翻译理论和较好把握住口笔翻译专业技能和良好的职业道德。特殊教育专业则是培养德、智、体、美全面发展的、具备特教和普教的知识和能力、能在特教机构及其相关特教学校教学、管理工作、理论研究等方面的应用型专业人才。而手语翻译专业应该两者兼有之,来填补社会上缺少手语翻译的创新高素质人才。但是,目前我国没有有关手语翻译专业的具体的培养目标,下表为郑州某师范学院和某大学根据自己学校的需求和实际出发,自行设立了培养目标,由此来进行比较。如表2:
表2两所学校手语翻译专业师资人才培养目标比较
表3 两所学校开设的课程对比简表
从表2可以观察到,郑州某师范学院在培养目标上对手语翻译师资进行了明确的定位:培养兼具手语翻译与从事特殊教育教学等的科研工作者。某大学在培养目标上则是针对就业的专业技术性人才。某师范学院更多的是培养从事教育的教育工作者或教师,而某大学则是培养高素质的技能型人才。虽然学生毕业后都可以去聋校、电视台、残联、公、检、法等单位,学生也可以担负起手语翻译的重任,但由于培养目标的也不一致导致开设的课程不同,还是会影响到最后学生毕业后的就业岗位。
(二)课程设计比较分析
从表3可以看出,郑州某师范学院更为接近特殊教育专业的课程,添加手语翻译专业的基础课程。而某大学无论是师范类的还是非师范类的手语翻译专业都以手语翻译的课程为主,辅助在师范类的手语翻译专业中加入特殊教育的基础知识。从中我们可以看出,由于两所学校的人才培养标准不同,导致课程差别相对较大,从中可以看出手语翻译作为一门新兴专业还存着很多有待完善的地方。
三、高校手语翻译专业课程设置中存在的问题及其对策分析
(一)手语翻译专业课程设置中存在的问题
1、传统课程的观念影响课程设置
由于受到传统的课程的影响,且课程结构的机械化,在课程设置上更多的是按学科的专业来培养人才,忽视了学生的创新思维、创新能力、创新精神等素质的提高。导致了学生知识结构体系的单一化、创新能力的不足及实践能力的欠缺。
一般手语翻译专业的课程都是以特殊教育专业的课程为背景来开设的。手语翻译专业的课程基本与特殊教育的培养模式类似,例如郑州某师范学院手语翻译专业的各类障碍儿童的健康教育等课程,导致培养的人才类同与特殊教育专业的学生,不能满足学生的职业意向及多元化发展。
2、课程体系亟待完善
手语翻译的过程是一个相对复杂的过程,涉及了方方面面,是一个多层次多元化的活动。现有的手语翻译专业的课程,虽然涉及了翻译概论、手语语言学等基础的理论课程,但是针对不同环境中的翻译的有关技能型、实操型的实践课程却相对缺乏,比如:在课堂上的手语翻译、在公检法机关的手语翻译、在电视台的手语翻译等等各种环境中相对应的手语翻译有关课程亟待加强。因此,手语翻译专业的课程体系缺乏完整性和层次性。
(二)应对手语翻译专业课程设置问题的对策
1、突破传统课程的观念,融入现代教育理念,建立培养创新人才的培养模式。
社会在发展,一切都在与时俱进,手语翻译专业的课程设置也应该结合当代创新社会的需求,在手语翻译专业的课程设置中融入现代教育理念,防止人才培养的偏差。建立健全的创新人才培养模式,增强意识、精神、能力等多方面的教育培养。加强对学生的手语翻译的重视程度,了解社会上聋人群体的日常生活的需求及上学期间聋人的课堂需求,看看到底需要什么样的人才,做到人才培养与社会需求的衔接。
2、结合本校的优势资源,构建合理的手语翻译专业的课程设置
手语翻译人才主要是为聋人群体提供手语翻译的服务,在高校中,聋人大学生占据很大比重,可以让手语翻译专业学生和聋人大学生配对,来增强实践能力,加强交流,更深入了解聋人文化、自然手语等知识,打破手语翻译专业的学生只学习理论知识而忽视了聋人群体的实际操作技能的培养。懂的手语只是通往手语翻译的重要一步,其中最重要的应用翻译技巧,看懂聋人的手势意义并准确的表达出来这才是手语翻译最重要的职责。因此掌握高的翻译技巧,并将手语翻译内化为自觉行为才是手语翻译专业课程设置的重点。