古典诗词教读献疑三例
2020-01-21薛玉坤
薛玉坤
古典诗词阅读教学过程中,对基本字词的正确解读是准确理解文本的前提。然而由于古今语境的不同,要做到这一点并非易事。即便是一些大家、名家,甚至权威工具书,也存在偶有失察的情形。以笔者的经验,要避免此种情形的出现,则需要尽量回到作品当时的历史语境,看同一时代其他作品中此词的用法。以下三例,便是笔者教学中碰到的常见误读。今不揣简陋,愿以就教方家。
一、“伤心”不是伤心,“满意”亦非满意
署名李白所作《菩萨蛮》:“平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。暝色入高楼,有人楼上愁。玉阶空伫立,宿鸟归飞急。何处是归程,长亭连短亭。”此词被黄花庵称为“百代词曲之祖”,历来评价甚高。其中“寒山一带伤心碧”一句,多有以“悲痛”释之者。如唐圭璋先生《唐宋词简释》:“所以觉寒山伤心者,以愁之故。”朱东润先生主编《通用大学语文》:“一带绿色的寒山,看了也只叫人伤心。”蒋述卓先生《读词小札》:“令人伤心的寒山。”彭玉平先生《唐宋词举要》亦认为“伤心碧”是“让人感到惆怅伤感的青绿色”。
伤心固然有内心痛苦之意,如阮籍《咏怀》:“徘徊将何见?忧思独伤心。”刘长卿《重送裴郎中贬吉州》:“猿啼客散暮江头,人自伤心水自流。”吴文英《西子妆慢》:“最伤心、一片孤山细雨。”上引诸例中“伤心”所指皆是最常用义项。但“伤心”如置于形容词之前,则多与“悲痛”无涉。如冯延巳《抛球乐》:“波摇梅蕊伤心白,风入罗衣贴体寒。”词中“伤心”显然非指内心的惆怅伤感。
又如杜甫《滕王亭子》“清江锦石伤心丽”、孔平仲《城楼晚眺》“细草伤心绿”、李纲《桂林道中》“桄榔叶暗伤心碧”、林大钦《林亭书怀》“桃花照日伤心丽”,所云伤心者,极言之也,皆不当作“悲痛”解。所以“伤心碧”不过是形容深秋远山的苍青色而已,并非人内心情绪的外化。
类似误读还有“满意”一词:王锳《诗词曲语辞例释》称:“满意,又等于说满眼。……按钱钟书、周振甫二先生都曾论及‘通感的修辞手法,谓触觉、听觉、视觉可以互通。‘满意之表‘满眼义,或许也是内心感觉可以通于视觉的一例吧。”此解虽引钱钟书、周振甫二先生“通感”修辞说,实亦有望文生义之嫌。
按,《墨子·节葬》:“诸侯死者,虚车府,……寝而埋之,满意。”孙诒让《墨子间诂》训曰:“满、意义同。”《说文·心部》:“悥,满也。”为意之假借。因此,满者意也,意者满也,皆具表示程度的充盈、饱满之意,不可理解为“内心感觉可以通于视觉”的“满眼”。
后世又有混淆“意”之义项而变“满意”为“可意”者,如杨万里《北风》:“草作伤心碧,花能可意红。”径以“伤心碧”与“可意红”对举,“伤心”“可意”皆形容颜色之饱满。他如周紫芝《次韵魏定甫早春题咏五首其三》:“雨后桃花可意红,一川杨柳醉春风。”黄庭坚《王立之以小诗送并蒂牡丹戏答二首其二》:“露晞风晚别春丛,拂掠残妆可意红。”当属误用。
二、“金屈曲”非“金曲戌”
韦庄《菩萨蛮》:“如今却忆江南乐,当时年少春衫薄。骑马倚斜桥,满楼红袖招。翠屏金屈曲,醉入花丛宿。此度见花枝,白头誓不归。”其中“金屈曲”一词,通常被解释为“金屈戌”,即屏风上可折叠的环纽或铰链。如:
叶嘉莹:“‘屈曲一作‘屈戌,《辍耕录》‘屈戌条云:‘今人家窗户设铰具,或铁或铜,名曰环纽,……北方谓之屈戌,其称甚古。”(《唐宋词鉴赏辞典》)
徐培均:“金屈曲:即金屈戌,屏风上装有铰链,故各扇之间形成屈曲状态。”(《唐宋词小令精华》)
彭玉平:“翠屏金屈曲:镶嵌翡翠的屏风上,缀有可折叠的环纽。翠、金皆状其华丽。”(《唐宋词举要》)
李商隐《魏侯第东北楼堂郢叔言别聊用书所见成篇》“锁香金屈戌,殢酒玉昆仑”、《骄儿诗》“凝走弄香奁,拔脱金屈戌”,黄彦平《南部》“屏深金屈戌,佩响玉玲珑”,虽然皆有“金屈戌”之说,但以“金屈曲”当“金屈戌”,似缺乏文献依据。
唐宋诗词中,杜牧《帘》“问屏何屈曲”、王琚《美女篇》“屈曲屏风绕象床”、顾夐《虞美人》“小屏屈曲掩青山”、毛滂《浣溪沙》“锦屏屈曲梦谁边”、朱淑真《旧愁》“银屏屈曲障春风”、赵长卿《鹧鸪天》“幽梦断,旧盟寒。那时屈曲小屏山”、饶节《题沧浪亭》“山似画屏随屈曲”,皆以“屈曲”与屏风连属使用,旨在展现屏风折叠弯曲的姿态,营造窈深旖旎的女性生活环境,其中“屈曲”并无“环纽”之意甚明。而“屈曲”作为弯曲之意可以修饰屏风,自然也可以用来形容回廊、阑干等曲折蜿蜒之物。因此,韦庄《菩萨蛮》词中“金屈曲”并非指“金屈戌”,其意当如华钟彦《花间集注》所称:“金,屏风之光彩。屈曲,屏风之折叠也。”
三、“丁香颗”非美人牙齿
李煜《一斛珠》:“晓妆初过。沉檀轻注些儿个。向人微露丁香颗。一曲清歌,暂引樱桃破。罗袖裛残殷色可。杯深旋被香醪涴。绣床斜凭娇无那。烂嚼红茸,笑向檀郎唾。”此词所写无非“绮筵公子,绣幌佳人”的酒宴歌席生活,乃词中常见题材。其妙处在咏美人之口,描画精细,形容毕肖,令人想见女子娇娆骀荡之态。此词历来传播甚广,但对词中“丁香颗”一词,各家理解每多模糊甚或有误解之处。如:
龙榆生:“丁香颗:喻舌尖。”(《唐五代词选注》)
邓乔彬、刘兴晖:“丁香颗:代指美人舌。丁香:常綠乔木。种子气芳香,可榨丁香油。种仁形似鸡舌,故又名鸡舌香。古人常含鸡舌香,以使气息芬芳。”(《晚唐五代词选》)
羊春秋:“‘颗是花蕾。白居易《春尽劝客酒》:‘樱桃落砌颗,夜合隔帘花。正是以‘颗为花蕾的。‘丁香颗是一种别号‘鸡舌香的花蕾。它由两片形似鸡舌的子叶抱合而成,因以作为美人舌尖的代称。”(《唐宋词鉴赏辞典》)
彭功智:“丁香颗:形容女子的牙齿像初绽的丁香花瓣那样整齐洁白。”(《唐宋爱情诗词精品鉴赏》)
概而言之,对于“丁香颗”一词,各家看法主要有三:一是喻指女子之舌;二是“颗”是花蕾;三是“颗”指牙齿。上述看法,第一种失之笼统,后二者则有望文生义之嫌,且各家分歧的关键在于对“颗”字理解的不同。
就其本义来说,《说文解字》:“颗,小头也。”多引申为小而圆的形状或粒状物,常用作量词。至于“丁香颗”之“颗”作何解,当检视唐宋诗词中的用例。
苏轼《惠州一绝》:“日啖荔枝三百颗,不辞长作岭南人。”
杜甫《解闷》:“忆过泸戎摘荔枝,青峰隐映石逶迤。京中旧见无颜色,红颗酸甜只自知。”
白居易《拣贡橘书情》:“洞庭贡橘拣宜精,太守勤王请自行。珠颗形容随日长,琼浆气味得霜成。”
佚名《菩萨蛮》:“牡丹含露真珠颗,美人折向庭前过。”
庄布《石榴歌》:“霜风击破锦香囊,鹦鹉啄残红豆颗。”
史浩《青玉案》:“雪中把酒,美人频为,浅破樱桃颗。”
王灼《次韵次尹俊卿梅花绝句》:“饭颗从嘲瘦,湘流独占清。”
吴文英《浪淘沙令》:“铅泪结成红粟颗,封寄长安。”
以上所引,“颗”字除作一般量词外,诸如“红颗”“珠颗”“真珠颗”“红豆颗”“樱桃颗”“饭颗”“红粟颗”之类的用法,表明“颗”字多作为粒状物或粒状物所呈现之颜色的后缀,其作用在凸显所修饰之物小而圆的形状,本身并不具备“花蕾”或“牙齿”的意思。
作者简介:苏州大学文学院副教授。