论篇章结构在英语写作教学中的重要性
——以修改英语流水句为例
2020-01-08王霞
王 霞
(绵阳师范学院外国语学院,四川 绵阳 621000)
在英语写作中,中国学生经常出现连词缺失的错误,造成流水句(Run-on Sentence)的现象。究其原因,并非是学生忘记连词那么简单,而是他们未能了解英文写作的篇章结构所致。本文将结合英语写作的流水句现象来解读英文篇章结构特征,并提出相应的英语写作教学策略。
一、英语流水句解读
在英文表述中,两个或者两个以上的完整意思放在一起,之间没有任何的标记或者中间没有足够的标记把它们分割开来,这种语言现象被称之为“流水句”。比如,
1.I read a book my sister sings a song.
2.I read a book,my sister sings a song.
句1、句2都属于流水句,两个句子中均包含两个完整的意思:I read a book是一个完整的意思,而my sister sings a song是另外一个完整的意思。这两个完整的意思需要用一些标记连接起来,而句1中,两个完整的句意之间没有任何的标记,而句2中,两个完整的句意间仅仅用一个逗号隔开,不足以把两个意思之间的逻辑关系体现出来。那么,如何改正这种流水句呢?英语写作的很多教材中都提到,可以用多种方法修正。总结起来如下所示:
a.I read a book.My sister sings a song.
b.I read a book;my sister sings a song.
c.I read a book;连接性副词,my sister sings a song.
d.I read a book,并列连词my sister sings a song.
e.I read a book when my sister sings a song.
a和b的改正方式都可以有效避免之前句1和句2的流水句现象,但是这两种修改方式均割裂了前后两句的逻辑关系,似乎两者就是并列着的两个独立意思。而c、d和e的修订方式更能体现英文的语篇特色。比如c的修改方式,如果连接前后两个句子的连接性副词用however,则表示前后两个意思是转折关系,作者强调的是后半部分的意思;如果用meanwhile,则表示前后两个意思的关系是同时发生和并列的。如此,前后两句能够结构更加完整,意思联系更加紧密。d的修改方式亦是如此,中间加的并列连词能体现前后两句的逻辑关系,让读者更直观地了解作者要表达的意思。比如说,在前后两句间加上并列连词and,表示前后句子是并列关系,第二句意思是第一句意思的延申和补充;而如果加入并列连词but,则表示转折关系,前面的句子变成了铺垫,而后面的句子才是作者突出强调的部分。
当然,在很多文学作品中,会见到流水句的情况,比如查尔斯·狄更斯的《双城记》开篇之段:
It was the best of times,it was the worst of time,it was the age of wisdom,it was the age of foolishness,it was the epoch of belief,it was the epoch of incredulity,it was the season of Light,it was the season of Darkness,it was the spring of hope,it was the winter of despair…——in short,the period was so far like the present period,that some of its noisiest authorities insisted on its being received for good or for evil,in the superlative degree of comparison only.
以上这些完整的句子之间仅用逗号隔开,没有用连词来连接。还有在John Updike的Rabbit Run中,更是用到了句子之间不使用任何标记形式的流水句,如下:
But then they were married(she felt awful about being pregnant before but Harry had been talking about marriage for a while and anyway laughed when she told him in early February about missing her period and said Great she was terribly frightened and he said Great and lifted her put his arms around under her bottom…she was still little clumsy dark-complected Janice Springer and her husband was a conceited lunk who wasn't good for anything in the world Daddy said and the feeling of being alone would melt a little with a little drink.
这些文学作品中的流水句有特定的使用氛围和作用。比如,查尔斯·狄更斯的《双城记》在首段落中就使用流水句,一气呵成,突出强调双城所处的环境和时代特色,为后面故事发展奠定了基调和铺垫。人们在分析这段文字的时候,会被它大气磅礴的对比、比较、结构上的对称和意思上的哲理而征服,往往分析狄更斯的大手笔,而忽略了它是流水句的事实。包括《兔子,快跑》中的这段描写心理活动的文字,虽然很多意群,但是全文不着任何标记去表示停歇和逻辑关系,因此读者在阅读这部分的时候会很吃力,虽能理解一部分内容,但是意思不够清晰。这两个都属于文学大师的创作技巧,我们可以带着欣赏的眼光去感受文学大师创作之独特风范,但是在实际写作中,应该避免这种流水句。
二、英语篇章结构对英语写作课程教学的启发
之所以先探讨流水句,是要突出强调英文思维模式体现在语篇结构中的表现形式。中英思维(thought pattern)不同:英式思维多分析和逻辑推理,思维模式呈现线性;中文思维模式呈现整体性,习惯于从整体到具体、从大到小、由粗到细的圆式思维模式。表现在中英文写作的语篇方面,中文重内容、重语义、轻形式,英文表达重形式。英文表达重形式,体现在注重形式的明显和完整性。因此,针对流水句现象,教师不能简单地强调句子间加连词的要求,而要把英语语篇结构特征整体呈现给学生,让学生知其然又知其所以然,指导学生对于英语表达“重形式”的全面理解。如此,教师逐步培养学生的英式思维体系,督促他们在英语表述时遵循英语思维习惯,上升到英语语篇特征的高度把握英语写作。下面,笔者结合英语写作教学,从单个句子形式完整、句子间的“形合”到段落和段落的承接,来探析英语语篇特征。
在一个英语简单句中,其语篇形式完整主要体现为要具备SVO结构。即英语句子的成分往往要完整,主谓宾具备才能组成一个完整的意思。如果缺失SVO的任何一个,都会导致句子片段(sentence fragment)的产生。比如:Marya painter.(此句缺乏谓语动词,导致意思表达不清楚)、Comes into the classroom.(此句缺乏主语,不知道作者到底在讲什么)和He looks through.(此句缺乏宾语成分,也不知道到底要说什么)以及With a smile on her face.To do it well.Asking for permission.(主谓宾均无,更让人迷惑不解到底要讲什么)。因此,在写一个英语简单句的时候,要注意句子结构的完整,防止句子片段和破碎句的出现。
在一个英语并列句中,其语篇结构的完整往往通过前后两个句子中间插入标点符号加连词来实现。标点符号表示停顿和暂停,而连词表示的是前后意思的逻辑关系。比如说,and往往表示并列和延申;so表示前因后果的关系;but或者yet表示意思的转折,往往强调后者;for往往表示补充说明;而or表示前后两层意思有选择关系。在教《英语写作》时,教师应该特别强调英语并列句中前后两个句子之间的逻辑关系,突出强调英语标点符号,尤其是逗号和并列连词使用的情况,以及冒号和连接性副词搭配来连接两个句子逻辑关系的现象。
一个段落中的句子间关系也能体现英语语篇结构中强调形式和完整的特点。英语段落中,尤其是英语议论文体中,往往句子间按照一定连接手段合乎逻辑地连接起来,而句子间的逻辑关系是主题句和支撑句。它们之间的关系可以用下图表示:
图1 主题句与支撑句关系示意图
如图1所示,段落中主题句和支撑句关系主题句是引导,是整个段落的灵魂和主旨;支撑句围绕主题句展开,它们和主题句的关系可以是因果,也可以是解释说明,亦或是举例子论证的关系等。英语写作教学中,教师应该突出强调学生用英语写一段话的时候,段落中的句子不能像写中文散文般意识流泛滥,而应该围绕段落中的主题句展开,按照一定顺序发展段落,从而做到语篇结构在英式思维指导下线形发展。下面,我们结合一段英语段落来解释主题句和支撑句的逻辑关系。
(1)Many people like traveling.(2)They think that they can enjoy themselves by touring places of interest and appreciating the beauty of the world.(3)When they return,they will feel refreshed and do their work better.(4)They also believe that through traveling they can obtain some knowledge that they can not require staying at home.(5)In our history,great poets such as Li Bai and Du Fu were without exception great tourists.
这个段落中,(1)是主题句,提及的是很多人喜欢旅游,(2)(3)(4)都是解释(1)中人们喜欢旅游的原因。其中,(4)还强调了旅游之后的效果,也可以当作是旅游的作用证明;(5)则举例说明,例举了历史上的李白和杜甫这两个伟大的诗人,作为对于(1)的例证,从而增强说服力并印证了主题句:很多人喜欢旅游(潜在意思是自古以来,人们都喜欢旅游)。
段落和段落的关系也能体现英语的语篇结构特点,强调结构清晰和完整性。在英语写作中,尤其是英语议论文体中,我们往往遵循的是“发现问题——分析问题——解决问题”的逻辑模式。在英语作文中也强调三段论(syllogism)的模式,简言之,即为“总——分——总”的逻辑论述,从而层层展开、环环相扣、拨茧抽丝的论证观点。
综上所述,英语写作侧重结构完整主要是通过英语的句界体现出来的。英语的句界是形式的、客观的,由语法框架的完整性决定。语篇结构在英语写作中的体现就是要实现结构完整、表述外显、明了、较多的言语编码和情感外露,符合英语作为弱交际文化的特征。正如跨文化交际研究大师贾玉新在其《跨文化交际学》所论述的,英语段落的篇章结构的特点是:首先,它强调段落必须是一个完整的统一体;其次,表达的思想必须做到按一定连接手段按固定顺序、合乎逻辑、明晰地连接起来,形成一个直线流动的实体。
附表1体现了中英文的篇章结构,了解这些对于学习英语写作有很大的帮助。直线式的思维模式、逆潮式语篇表述方式以及解决问题式模式,体现在英语篇章结构就是注重英文的结构形式和完整性。“路标式”连接手段结合英语写作,就是指文章中的标点符号和连词。之所以成为“路标式”连接手段,就是因为连词所体现得连接逻辑,并列连词和丛属连词都会把英文的逻辑体现得更加具体和形象。“重过程”和“重原因”牵扯到的就是分析某话题时需要提供大量论据来支撑主题句。
笔者注意到在学习英语的过程中,学生已经初步了解了英语篇章学习的技巧,只是还没有上升到英语篇章结构的高度。英文阅读课上,学生在阅读文章时已经学会去寻找段落中的主题句,然后就能把握段落的主旨思想。在分析段落中的长难句时候,学生已经懂得先找到长难句的主句,然后再去分析主句中的主谓宾结构,从而能够准确把握这个句子的主旨,继而学生再去分析从句中的主谓宾,最后把主句和从句结合起来看,这个长难句就可迎刃而解。只要抓住了这种形式的、客观的、由语法框架的完整性决定的语界,学生就可以轻松阅读和分析长难句。这些都是学生对于英语直线语篇结构的一种朦胧的运用,而且仅仅运用在分析他人写的英文文章中,至于学生自身的英语写作,又是另外一回事。
英语写作是比阅读和分析长难句更难的英语学习活动,它是一种语言的输出能力,是一种创造性行为。英语写作需要学生储备大量的词汇、语法知识、语感和英语思维等。因此在用英语表述时,学生很容易受中文表达习惯和思维模式的影响,喜欢用中文的社会语言规则去进行英语创作,结果不言而知,出现了母语负迁移的现象,导致英文表述不伦不类、让人费解。获悉英语篇章结构特征以及掌握英语思维是写好英文文章的前提,也是英语学习的重要任务之一。
附表1 东西方篇章结构差异图
三、结论与建议
综上所述,在英语写作教学过程中,应该让学生充分熟悉英语篇章结构特征,培养学生英式思维,提升学生英语表达水平。首先,需要加强对于学生英式思维的培训,让他们清楚地认识到中英文写作的最大差别就是思维模式的不同。在英语写作中,勿用英语思维表述中文,更不要用中文思维去指导英语表达,以免出现语用迁移现象,也可督促学生培养英语语感。其次,英语专业各科目应该具有更大的连贯性。比如说,在跨文化交际课程中提及的文化迁移现象,还有英汉翻译课程里所涉及到的英汉相互转化过程中必须遵循的“人治和法治”“主观和客观”“和、意合”原则以及英语写作中应避免流水句的原因,其精髓都在于让学生掌握中英思维模式的异同。如何把几门课程的重点有传承、有重点和层层推进讲授,需要英语各课程任课教师通力合作、传承精髓。最后,在学习英语的过程中,中国学生应该树立英语语篇意识,正确地使用英语语言和语篇结构,学会融会贯通,把中英两种语言、文化的编码和解码做到游刃有余,提升自己的英语写作水平。