目的接续辞「ために」和「ように」的语用分析及其对日语教学的启示
2019-12-28金京爱
金京爱
(扬州大学,江苏扬州 225009)
日语中的「ために」和「ように」作为典型目的接续辞,一直被众多学者所重视并进行了细致的研究。但研究方向主要集中在两者的句法和语义功能范围内。如「ために」需要从句和主句的主语相同,主句对从句有较强的制约性;而「ように」从句和主句的主语既可以相同,也可以不同,主句对从句并不具有制约性(于日平:1997、前田直子:1995 等);「ために」所接续的动词为意志性动词,表示意志目的,而「ように」所接续的动词为非意志性动词,强调结果目的等等 (田村早苗:2009、池上素子:2004、战庆胜:2009等)。这样的结论已经广泛投射到日语教学中,学生基本掌握了两者句法、语义功能的异同点。而对「ために」和「ように」的语用功能进行分析的研究较少,因此学生并没有注意到「ために」和「ように」的语用功能层面的差异性,不太熟悉两者特定语境中的实际运用。
语法的三个平面 “句法”“语义”“语用”是相互联系、相互制约、相互影响的,具有三位一体性。无论是日语语法研究或日语教学,都要注意把握这三个基本平面的三位一体性,充分认识到语法结构是这三者共同作用的结果。尤其是在日语教育现场,对一种语言现象的分析要达到静态到动态的讲授过程,从而提高教学效果。该研究主要研究「ために」和「ように」的语用特征,以期对日语语法教学,尤其是对日语复句教学实践有所启发和帮助。
1 从主句的语义关系为 “小目的—大行为”时的「ために」和「ように」
目的复句就是从句表示目的,主句表示为了实现这个目的而采取的行为手段,其从句和主句之间存在“目的—行为”语义关系。一般情况下人们普遍认为“目的”和“行为”形成正比,即“目的”的“大小”决定后续“行为”付出的多少。但是有时为了眼前的“小”目的,却付出较大的代价。这时「ために」目的句中的主句往往出现副助词「なんて」,表示这种行为是“没有必要的”“不妥当的”“无法想象的”“过分的”,表达说话者对动作主采取的行为表示怀疑、轻蔑、意外等心情。
(1)しかし、二十六年も勤めたんだ。まさか、「酒をやめるために会社をやめる」なんて言い出すんじゃないだろうな。(『捨てれば開ける』)
为了达到“戒酒”这个目的,动作主采取了“辞掉了工作了26年的公司”的行为。“戒酒”这个目的对说话者来说是一件非常容易实现的目的,是属于“小目的”,如果因此“辞掉了工作了26年的公司”,这种行为是有点“过分的”,“没有必要的”,认为是“大行为”。整个句子表现出说话者“不可思议”的心情。
把(1)的「ために」改为「ように」就有些不自然。
(1’)しかし、二十六年も勤めたんだ。まさか、「酒がやめられるように会社をやめる」なんて言い出すんじゃないだろうな。(?)
在先行研究中提到,「ように」表示结果目的,其从句表示主句行为的结果,强调其行为自然变成了某种结果。因此,如果把(1)改为接续辞「ように」的句子(1’),句子的意思则变为“辞掉工作”这种行为自然而然导致“戒酒”的状态,强调了“戒酒”这个结果目的,与之前的意图有所不同,因此给人一种“违和感”。
(2)僕の話を聞くために、これほどの人が集まってくれるなんて、何だか自分じゃないみたいだ。(『アスラ彦の青い鳥』)
(3)カウントダウンを進めるために、ただ単に『五』を成立させるために、何の恨みもない人を殺すなんてあり得ない…(『ラグナロク洞』)
(2)和(3)中的“听我讲课”“成立‘五’”的目的对说话者来说是“小目的”,而后续的“来这么多人”“杀了人”等行为,相比从句的“小目的”来说是“大行为”。(2)中包含了“听我讲课”,其实没有必要“来这么多人”,而对“来了这么多人”的状态,说话者表示“意外”的心情。(3)表现说话者对“单单为了成立‘五’”目的所采取的“杀人”行为的“不可思议”“责怪”的心情。这时两句都使用了「ために」目的接续辞。如果改为「ように」则变成了自然而然的结果,就削减了说话者的意外、责难的心情。
(2’)僕の話が聞けるように、これほどの人が集まってくれるなんて、何だか自分じゃないみたいだ。(?)
(3’)ただ単に『五』が成立できるように、何の恨みもない人を殺すなんてあり得ない…(?)
「ために」所表示的目的在说话者看来是容易实现的目的,相对较小的目的。相对如此“小”的目的,所采取的行为则是有些“过分的”,因此整个句子带有“意外”“不可思议”“夸张”的感情色彩。由此发现从主句的语义关系为“小目的—大行为”时,使用「ために」来增加说话者的“意外”“不可思议”等心情,而如果使用「ように」则削弱了说话者的感情色彩。
2 表示说话者主观态度时的「ために」和「ように」
「ために」目的复句中的行为主句,常常出现说话者批评、怀疑、谴责等表达。而「ように」目的复句中的行为主句则没有出现过这种表达。
2.1 表示说话者“意外”心情
在「ために」目的复句中,即使想达到的目的不是“小目的”,而「ために」与「なんて」共起,表示说话者的意外心情,传达其对行为的 “意想不到的”“无法想象的”“不可理喻的”态度。
(4)父親に十年以上も続いた女がいて、そっちと結婚するために離婚したなんて恥ずかしくて友達に話せるようなことじゃなかった。(『天使の樹』)
(4’)そっちと結婚できるように離婚したなんて恥ずかしくて友達に話せるようなことじゃなかった。(?)
(4)为了达到“和那个女人结婚”的目的,爸爸采取“离婚”行为,这种行为对说话者来说是一种意外的、不可思议的事情。一般来说,为了“和那个女人结婚”这个目的的所预想到的行为是“买房”“攒钱”等行为。而(4)的行为则是“离婚”,因此这种行为对于说话者来说是“意外的”,是“一般无法想象的,无法接受的”行为。(4’)「ように」目的复句表示 “如果离婚的话自然而然就和那个女人结婚”的含义,削减了说话者意外、不可思议的心情。
(5)地元に素晴らしい素材があるのに、権威を飾るためによそから調達するなんてナンセンスというのが、彼らの考えの基本ですね。(『Nakata mode』)
(5’)権威が飾るられるようによそから調達するなんてナンセンスというのが、彼らの考えの基本ですね。(?)
2.2 表示说话者的“愤怒”“责难”“轻蔑”的态度
「ために」目的复句中,如果行为主句中出现负面的、消极的表达,则整个句子带有说话者对动作主行为的责难、轻蔑的心情。主句行为中如果出现“杀人”“背叛”等负面的表达,这对于说话者来说是“气愤的”“不可理喻”的行为,因此整个目的复句带有说话者的“愤怒”“愤慨”的态度。这与「ために」的语法功能有密切联系。前面有所提到过,「ために」从句强调意志性,因此实现目的的意志性较强,而主句对从句有较强的制约性,这种强烈的制约性有时超过了一定的“度”,导致给其他人带来伤害。
(6)出世するために上司に取り入ったり、陰でこそこそ画策するなんて許せない。(『懲りない男と反省しない女』)
(7)今でも、エアンをベテゴアから追い出すために、二人の人間を殺す陰謀に加担したことは、思い出すと胸糞が悪いのだ。(『青き大地の声』)
(8)不平等な変化をひきおこすために、背後に多大の不公正を残すことになるであろうが。(『ケインズなら日本経済をどう再生する』)
(9)彼等は、我々を牢から出すために、ふたりの人間を殺しているのだ。これは、やはり、罠ではないだろう。(『伝奇スーパーアクション』)
(6)~(9)的主句中都有负面表达,如“巴结上司”“支持阴谋”“留下不公平”“杀了两个人”等,这是由于其目的性太强,导致负面行为。对于这种行为,说话者表达了“不可原谅”的愤怒情绪。如果把以上句子改为「ように」,就削弱了这种“愤怒”情绪。
(6’)出世できるように、上司に取り入ったり、陰でこそこそ画策するなんて許せない。(?)
(8’)不平等な変化がひきおこせるように、背後に多大の不公正を残すことになるであろうが。(?)
2.3 表示说话者的赞美、同情的心情
「ために」目的复句中,如果行为主句中出现正面的、积极的表达,则整个句子带有说话者对动作主行为的赞美、同情之心。
(10)国のために犠牲になった若者たちの心の内を思ってください。(朝日新聞社)
(11)救い主は苦しむ者、悲しむ者、誘われた者に奉仕することのできる教会を建てるために、ご自分の尊い生命をお与えになった。(『ミニストリー·オブ·ヒーリング』)
(10)赞美“为过牺牲的年轻人”,(11)“为了建立教会而献出生命”的人的赞美和同情。而「ように」则不能表示这种赞美之心。
在日语目的复句中,「ために」可以表示说话者对动作主行为的批评、责难、赞美等感情色彩,而使用「ように」则大大削弱这样的心情,有时导致句子不自然。
3 强调实现目的的难度
「ために」目的复句的主句中往往出现「どれほど~か」、「どれだけ~か」等反问形式,强调主句的行为是付出较大的努力和精力。有时会附加表示程度的副助词「さえ」强调主句的行为。通过强调主句的行为,表示目的实现的难度。
(12)しかし私が明らかにしておきたいことは、このような利益を手にするために、現在どれほどの犠牲が払われているか。(『森の生活』)
(13)そうすることにより,1人の患者を救うためにどれだけの費用と薬が必要なのかがより明確になる.(『EBMを飼いならす』)
(14)自分自身の危うさを強弁するために社員として雇われている連中を蔑視することさえした。(『すばる』)
(15)すなわち計画とか予測を軽視する点もあるが、時にはのちの成功の土台を築くために当面の利益を犠牲にすることさえある。(『ジャパンアズナンバーワン』)
「ために」强调目的,为了凸显其目的性,主句中需要出现其行为投资来表示其目的并不是那么容易实现的,而需要时间上、精力上、金钱上的投资。「ように」与「ために」同样表示精力、金钱、时间的投资,使用「ように」时这种精力、金钱、时间的积累会自然带来其目的的实现。
4 表示“施恩图报”含义的「ために」
日语中有「楽しむ」、「喜ぶ」、「感じる」等心理状态的动词,目的复句的从句中出现心理状态的动词时,有以下两种基本句式。如,「感じさせるために」「喜ばせるために」等形式的“心理动词使役态+ために”句式与「感じるように」「喜ぶように」等形式的“心理动词+ように”的句式。但是“动词使役态+ために”句式给人一种“恩人自居的、施恩图报的、施以恩惠求感谢的”印象,因此“心理动词+ように”的句式更受日本人欢迎。
(16)a:学生を楽しませるためにいろいろ工夫をした。
b:学生が楽しむようにいろいろ工夫をした。
(16a)通过把「楽しむ」改为使役态,使从句和主句的主语变成一致,从句的意志性随之加强。(16b)是从句和主句的主语不同,因此用了接续辞「ように」。比较(16a)和(16b)可以发现,(16a)虽然是正确的句子,但是令听者有一种“要人感恩、卖人情”的感觉,甚至觉得说话者有些“骄傲、自大”印象。这是因为「ため」的原型意义是“利益”,「ために」中也潜在着“利益”的含义,「ために」目的复句也因此内含了“受益性”。而且前后句子的主语相同,主句对从句的控制力很强。与此相比,(16b)以“学生”为中心,整个句子中没有“卖人情”的含义。因此虽然(16a)和(16b)都是准确的句子,但是日本人更喜欢使用(16b)的「ように」的倾向。
但是有时需要强调动作主的积极行为时,使用“动词使役态+ために”的句式更为自然。如:
(17)帰郷したメグは入院中の祖父を喜ばせるために歌手として成功したと嘘を付く。(『アメリカ女性演劇クロニクルズ』)
(18)彼女の機嫌が悪そうだったので、わたしは彼女を笑わせるためにこういった。(『小説宝石』)
(17)(18)使用了“心理动词使役态+ために”句式,通过使用「ために」来表达“为了使住院中的祖父高兴”“为了使心情不好的她能笑起来”,动作主采取了“骗了自己成功地当了歌手”“这样说了”的行为主的积极的行为。如果把这两个句子改为“心理动词+ように”的形式,这种积极地行为意图立即就削弱。
(17’)帰郷したメグは入院中の祖父が喜ぶように歌手として成功したと嘘を付く。
(18’)彼女の機嫌が悪そうだったので、わたしは彼女が笑うようにこういった。
因此使某人得到利益而进行的积极地行为时,使用“动词使役态+ために”句式比“心理动词+ように”更强烈地表示动做主的积极态度。
5 结语
本文主要研究了「ために」和「ように」的语用功能。首先「ために」经常出现在从句和主句的语义关系为“小目的+大行为”的复句中,表示对“小目的”的实现所采取的“大行为”的“不可思议”“怀疑”的感情色彩。其次「ために」主句中出现负面表达时,则表示说话者的“责难”“轻蔑”的态度;其主句中出现正面表达时,表示说话者的“赞美”“同情”的心情。在主句中出现「どれだけ~か」的反问形式,强调其目的实现的难度。最后,从句的谓语为表示心理活动的动词时,「ために」与动词的使役态相结合表示积极地行为的同时,整个复句呈现出“施恩图报”的含义,因此在日常生活中不怎么使用。
日语教学中,由于所涉内容较多,而授课时间有限,往往只注重讲解一种语言现象的句法和语义功能,对其语用功能的解释却容易被忽略。我们必须引入语法的三个平面理论,帮助和引导学生不仅要掌握句法、语义等语言的外在形式,也要学习其语用功能,提高实际运用水平。