APP下载

英汉道歉语的语用分析

2019-12-26武丽苹刘伟

文化创新比较研究 2019年23期
关键词:英汉礼貌言语

武丽苹,刘伟

(吉林农业大学外国语学院,吉林长春 130118)

人际交往是社会生活中的重要组成部分,但是由于社会文化、习惯和性格等方面的差异,人们在交际过程中难免会产生误会或摩擦,为了避免摩擦或矛盾产生更严重的后果,人们通常会选择道歉这种言语行为来缓和紧张的关系。恰当的道歉可以调节氛围,挽回处于矛盾中的关系,避免冲突发生。因此,道歉言语行为在日常生活中非常普遍,它不仅对人际交往有重要影响,而且是语言学习和跨文化交际中非常重要的一部分。

1 研究综述

道歉是语言礼貌行为中十分常见的语言现象。因此,很多国内外学者都对道歉语做了不同方面的研究。Austin 在How to Do Things with Words 中指出说话本身就是一种行动,Searle 在奥斯汀的基础上,讨论了行事行为十二个区分维度。他把道歉用语归于了表达类言语行为。Goffman 把道歉言语行为归纳为一种补救性的言语行为,冒犯者试图通过道歉来补救不愉快的社交。基于Austin 的理论,Searle 研究了行事行为的区分维度问题,他认为道歉语应该属于表达类的言语行为。Coffman 认为道歉言语行为是冒犯者为了弥补自己所犯错误所采取的补救行为。但是这种补救行为并不是说声抱歉就可以有效地修补关系,而是需要采用适当的方式和手段即道歉策略。根据Cohen and Olshtain的观点,道歉策略可分为:表达道歉、承认责任、保持克制、解释原因、提供补偿。Blum-Kulka 认为道歉分为直接道歉和借助多种方式实施道歉行为两大类。

近年来对国内也越来越关注对道歉语的研究,从研究话题和研究角度都有了很大的创新,逐渐跳出了对西方研究模式的沿袭。例如:林萍在《英汉道歉语的语用对比分析》中,从跨文化角度对英汉道歉语的选择及语境特征、 英汉道歉语的用语形式进行解析,从不同层面分析了对影响两种文化道歉差异的原因,并提出了跨文化融合建议。钱轶群和徐家婷在《英汉道歉语使用策略对比》中指出认知和文化差异对英汉道歉策略的选择有很大的影响。宋俊莹在《中国英语学习者道歉语使用中的语用迁移研究》中,结合言外行为角度和社会语言角度详细地对直接道歉语中的语用迁移进行研究,探讨了中国英语学习者在使用直接道歉语的过程中语用迁移的具体表现, 并探索了性别和二语水平对语用迁移的影响。该研究从合作原则和礼貌原则的视角出发,通过分析英汉道歉语中的语用现象,旨在探索出一些对外语学习者和跨文化交际者有用启示和建议。

2 道歉语和礼貌原则

2.1 道歉语

根据Brown 和Levinson(1978) 对礼貌的研究,在实施道歉的时候,冒犯行为已经发生,为了弥补冒犯行为带来的后果,冒犯者首先应该承认自己的行为冒犯了他人,但是受冒犯者并不一定接受其道歉,这很可能使道歉行为无效,并且是道歉者的个人情感受损,这就使道歉言语行为成为影响道歉者“个人形象”或者“面子”的言语行为。因此,行之有效的道歉是建立于冒犯者与被冒犯者之间的合作基础之上的,涉及合作原则和礼貌原则。基于这两原则的道歉行为不仅是可以解决矛盾和争端使冲突消弭于无形,而且也是建立良好的关系和和谐的社会环境的有效补偿手段。在语用学研究中,道歉言语行为是补救性的行为。

2.2 合作原则和礼貌原则

对于合作原则的研究可以追溯到20世纪60年代,Grice 认为,人们在进行言语交际时会遵循一些原则这样会话交际才能顺利进行,而这些原则中最重要的就是合作原则。他把合作原则应该包括数量、质量、关系、 方式四个方面的准则。后来,Grice 在研究中发现,并不是所有人都遵守合作原则,有人甚至故意违反这个原则。Leech 通过研究认为,在交际中人们违法合作原则的原因是因为他们认为另外的一个原则也很重要,那就是礼貌原则。Leech 将礼貌原则进行了分类,他认为礼貌原则应该包括六个范畴即得体准则、 慷慨准则、赞誉准则、谦逊准则、一致准则和同情准则。这六个准则都是主张在交际中从对方的角度去考虑问题。

3 英汉道歉语的语用分析

3.1 道歉违反合作原则和礼貌原则的表现

质量准则要求说话者所说的内容是真实的,没有任何虚假。但是在实际交际过程中会时常犯表达不清、口误等错误,说话者意识到错误之后,经常借助于“对不起”,“sorry”等直接道歉模式马上补救。例如:报警电话是120。不好意思,是110。

违反数量准则而道歉是指说话人所说的内容超出需要的信息而请求谅解。例如:Excuse me.I know you have heard enough about this, but “No smoking at home”.

关系准则要求说话者的话语必须和话题相关,才能形成流畅的对话。否则就会阻碍交谈的进行。因此,在发表演讲,正式讨论专业话题和书写信件时,应该严格遵守关系准则,但是在非正式的日常交谈中,人们经常由一个话题转移到另一个话题,偏题离题时有发生。当人们在交际中有意或无意违反关系准则时,他们会道歉,例如:1.Sorry, I'm drifting off the key point.What did we talk about just now? 2.甲:请说重点,你的故事没什么意义。乙:对不起。

方式准则要求说话者清晰地表达自己的想法,应该简短而有条理。因此,当人们在交流中由于某种原因不能恰当的表达自己的想法时,例如话语冗长,表达含糊不清,没有条理等,他们往往会道歉。例如:I'm sorry.I wish I could make it clearer, but I'm really not a speechmaker.

除了违反合作原则的情况外,有时道歉言语行为还会违反某些礼貌原则。当人们提出涉及听话人隐私或者听话人不愿回答的问题时,说话人通常以“对不起”开头。例如:对不起,但是你的头发是假发吗? 这就违反了得体原则。在发生了一些不愉快的事时,有时也会故意违反得体原则,例如:对不起,但是如果我是你,我早就离开这里了。

3.2 对大学英语学习者学习和交际的启示

首先,在日常交际中,如果发生误会,道歉是非常有效地补救措施,恰当的道歉言语行为既可以起到修复人际关系的重要作用,也能够展现个人的修养和素质。当一个人冒犯了别人的时候,友好、真诚的道歉会使他得到别人尊重和欢迎,因此,在日常交际的过程中,如果我们的行为给别人带来不快,我们应该积极地道歉。当我们的言行举止给别人造成伤害时,我们必须敢于面对错误并向被冒犯的人道歉。

其次,在跨文化交际活动中,我们必须避免中式思维方式和文化迁移对我们的影响。要把自己积极融入新的语言环境,努力适应当地语言环境

最后,所有语言交流都是在某种文化背景下进行的,在外语学习中,也要学会了解这些文化差异。当我们用语言来实现跨文化交际活动中的交流目标时,除了掌握目标语言的词汇和语法,也必须了解其深厚的文化根源。只有深入了解文化差异,才能从根本上避免语用失误,以保证跨文化交际活动的顺利进行。

4 结语

作为一种礼貌性的言语行为,道歉主要用来弥补冒犯别人带来的后果,维护或顾全交际双方的面子。在日常生活中,道歉的不同表达手段受各种语境因素的制约,不同的道歉者根据违反合作原则的类型也会采用不同的道歉方式。但都是为了使交际双方的关系得到缓和。在日常交际中,我们应该正确理解致歉意图,态度真诚,使用多种道歉策略,使道歉发挥最大的作用。在跨文化交际过程中,也应该了解英汉道歉语的差异,以此来提高自己的语用能力。

猜你喜欢

英汉礼貌言语
言语思维在前,言语品质在后
从构词词源看英汉时空性差异
礼貌举 止大 家学
核心句理论在英汉视译断句技巧中的应用
《世说新语》中的“言语”趣味故事
礼貌举止大家学 !
礼貌举止大家学!
暗恋是一种礼貌
英汉汉英商务口译学习词典编纂原则
关于冬天