论高校英语学习中商务英语翻译技巧
2019-12-20马艳
马艳
【摘 要】新形势下,在经济全球化的驱动下,国际经贸往来开始不断的呈现递增趋势。在“十九大”精神的推动下,为我国经济发展指明了前进的方向。在这样一个新的时期当中,经济发展对于翻译人才的需求呈现了旺盛的趋势。商务英语是国际贸易中最普遍的语言工具,因此,商务英语也获得了大家更多的关注度。从目前的形势上看,不少高等院校也纷纷开设商务英语的专业。在英语学习的过程中,商务英语的翻译问题,始终都是一个难点与重点问题。如何引导学生掌握翻译技巧,提高翻译水平成为了高校英语教师的重点目标。那么,这个时候,就需要不断的创新教学方式,提升教学质量,为社会输送更多的实用型人才。
【关键词】高校英语;商务英语;翻译技巧
一、高校英语学习中商务英语的翻译特征
所谓的商务英语,也被称之为Business English。从中商务英语的翻译特征上看,第一,展现了较强的专业性。换句话说,商务英语翻译需要較强的专业性,在日常生活当中遇到的单词或短语,但是在商务英语当中就会出现一定的变化,成为简写或者是缩略写。这样不仅提升了商务英语翻译的难度,与此同时也对翻译人员提出了较高的素质需求。例如:“提单”在一般的英语体系当中,最为普遍的翻译就是bill of lading[1]。但是,在商务英语的翻译体系当中,就不能这样进行翻译,而是需要写成B/L的样式。像这样的词汇,在一般的英语体系当中很少会遇到的,在商务英语的翻译体系当中就属于常见的词汇范畴。例如:holding company控股公司。商务英语翻译体系比一般的英语体系更具有挑战性,存在很多一般英语体系当中并不存在的新型单词,这些单词的呈现,而是在长期经济发展的过程中,不断融合并演变过来的。例如:TPL这个单词,第三方物流就是时代变迁发展而来。cyber - payment电子支付等也是经济发展的产物[2]。第二,展现了独特的文体风格。商务英语在不同的场合当中,所需要使用的商务英语翻译文体是不一样的。一般的情况下,商务英语翻译展现了较强的广泛性。例如:有商务信函的翻译、商业广告的翻译、政府文件的翻译、企业介绍的翻译、产品说明的翻译等。这些不同的内容之间,关注的焦点不一样,表达的目的也就不一样。第三,展现了多元化的翻译方法。从另一个角度看,商务英语的翻译方法存在很多种类型。将译文与原文的意思统一起来,通过保留原文发音的方式,就可以将语言功能展现出来。例如:鄂尔多斯 Er2dos或者是沱牌 Toby等。都是使用此种方式吸引消费者的注意力,最终达到对应的宣传效果。
二、高校英语学习中商务英语的翻译难点
从难点的角度看,第一,是一词多义问题。在商务英语这个大环境当中,不少单词的含义是不一样的,这样就提高了翻译的难度。例如:“bond”在普通的英语环境当中,就会被翻译成为“束缚”。成为“bonds”的时候,就会被翻译成为“监禁”。但是,在商务英语的语言环境当中,还可能会出现“债务”的情况。在比较特殊的环境当中,还会被翻译成为“关栈保留”。例如:“security”在普通的英语环境当中,就会被翻译成为“安全”。但是,在商务英语的特殊语言环境当中,就会被翻译成为“抵押”。更加倾向于准确性与规范性,不可以片面的进行理解。第二,专业术语较多问题。说明、信件、合同等都是比较专业的形式,不需要华丽的语言,但是需要简洁当中带着专业。商务英语的语言环境下,翻译者很难找到句子的中心,这样就导致翻译的困难。第三,专业性过强问题。商务英语的翻译要求不太相同,例如:英语广告翻译,需要结合广告内容的特点,提高创新力,让人们更加关注广告[3]。使用大量的修辞,提高内容更的丰富性,与此同时还需要和文化背景风俗习惯结合起来。
三、高校英语学习中商务英语翻译技巧
第一,需要了解单词含义。翻译者需要了解原文的大体内容,分析特殊语境下,特殊的含义。通过与环境背景的结合,提高翻译的精确性,另外,还需要保障翻译的畅通性。在联系上下文的情况下,对单词进行适当的引申,最终满足电子商务的需求。第二,需要句子表述清晰。商务英语与普通英语相比较,展现了较强的简洁性。另外,在翻译的时候,还会出现一些专业性的术语,遇到这样问题的时候,就需要理清思路,抓住句子所要表达的中心,将内容呈现出来。第三,需要熟悉各种文体。这个时候,就需要按照类型的不同,构建不同的文体的结构、功能、语境等。每一个文体都存在自身独有的专业知识与文化背景。商务英语翻译环境当中,合同、信件或法律文件等内容的翻译,需要保证一定的礼貌性和严谨性。另外,简练的时候,还需要格式正确,语言规范。
总结:随着社会的进步,在当前的国际贸易当中,商务英语成为了普遍使用的一种信息交流性工具。不仅涵盖的面积较为广泛,还涉及到了语言交流功能问题,系统性的知识和语言的文化背景等内容。商务英语应用系统当中,重要的组成部分之一就是商务英语翻译。但是,在商务英语翻译的过程中,需要具备很强的专业性,存在独特的文体风格和多元化的翻译方式。因此,这个时候,就需要在实践的过程中,关注难点与重点,从本质上,提升商务英语翻译的翻译技巧。
参考文献:
[1] 杨夏芸.浅析英语翻译技巧与提升策略探究[J].吕梁教育学院学报.2018(01)
[2] 赵晨彤,郭越.机械专业英语特点及翻译技巧[J].赤子(上中旬).2016(18)
[3] 彭邕.英语否定表达的一些翻译技巧[J].广西民族学院学报(哲学社会科学版).2015(S2)