商务英语在国际贸易中的重要性分析
2019-12-09卜小伟西安外事学院人文艺术学院
■ 卜小伟(西安外事学院人文艺术学院)
英语作为一门国际性的语言,在经济贸易中的应用最为广泛。商务英语的重点应在于谋得最大的商业利益,如若能够有效的将商务英语应用于国际贸易中来,可以为企业的发展带来可观的发展的前景。但国际形势、经济的发展变化,对商务英语的要求也发生了改变,所以做好商务英语翻译工作就显得十分重要。
一、商务英语翻译的重要性分析
(一)国际贸易的重要交流方式
英语作为一门国际化的语言,对不同国家和背景的商人的经济贸易提供了极大的便利。在综合考虑不同文化、风俗习惯的基础上,科学运用商务英语,将会加强世界贸易的往来,推动各国贸易的有序发展。无论在哪个国家,商务英语的应用都是比标准化的,所以在国家贸易中的应用可以大大提升工作效率。
(二)商务英语翻译是谈判的有效手段
商务英语自身专业化、简单化的特点,可以直接让谈判的双方进入主题内容,而且符合双方追求利益最大化的原则。在商务谈判中,翻译工作人员在掌握一定技术的基础上,商务英语翻译可以保证谈判的顺利进行,所以其能够作为国际贸易谈判最为重要的手段。在发挥商务英语谈判的优势时,也要充分考虑谈判双方的文化背景、宗教信仰间的差异,在谈判中合理运用商务英语,来保证谈判的有效性和流畅性。所以,在立足文化背景和宗教信仰这些差异的基础上,翻译者也要熟练的应用词汇,以此避免不必要的误会,如此才能有效提升工作效率。
(三)提升翻译工作人员的跨文化能力
持续时间长是国际商务贸易活动的一大特点,在这一期间内,商务工作者会发生不同文化思想的碰撞。在这一过程中,从事商务翻译的工作人员要去接受和了解不同的文化,并努力学习如何在不同文化背景下进行沟通,以达到最佳的效果。这对翻译工作者自身能力的发展和提升十分重要,不仅能够培养翻译工作人员的交流能力,还能大大提升商务谈判的成功率。商业贸易接触多了,其工作人员的跨文化能力也会随之提升,进而拉近了双方的距离,提升了翻译者的跨文化能力。
(四)有助于科技成果的分享
国家在科技成果上的发展也是存在很大的差异,商务英语的合理运用则可以让人们产生共鸣,达成共识,只有深入的了解,双方才愿意分享成果,才愿意共同发展和努力。而如上合作的顺利开展,有赖于对语言的合理运用。以“一带一路”的发展建设为例,要想推动我国和周边国家科技成果的发展,就必须立足商务英语翻译,对其的合理运用是推动国家合作的重要条件。
二、影响商务英语使用的几点因素分析
(一)知识背景的掌握程度
商务英语是基于商务活动而开展的,但商务活动设计的方面众多,不仅包含业务往来,还会设计法律、文化、风俗等内容。所以在商务英语翻译过程中经常会碰到一些专业名词的使用,如若翻译者并不了解相关的知识背景,那么则很难保证翻译的准确性。纵观当今的商务英语发展历史,在商务英语应用中明显存在同行贸易的情况,要想准确的表达,就必须加强自身的学习,了解和商贸活动相关的专业知识,并掌握不同词汇的使用场合,以保证表达的准确性,进而推动贸易的顺利进行。
(二)语言的选择及其应用
在商务英语交流和沟通的过程中,一定要注意选择合适的词汇,这也是影响表达的一项重要因素,在商务英语语言的应用上也是如此,同样要注意表达技巧的应用,比如合理的词汇、恰当的语调等来表述自己的意思,这也是商务英语翻译需要重点考虑的问题。此外,表达方式也是影响谈判双方交流的一个重要因素,同一件事情采用不去的方式去表述,其结果完全不同。因此,在商务贸易英语翻译中,除了选用合适的词汇和恰当的语调之外,还要注意表达方式的正确使用,尊重不同国家的文化背景和风俗习惯,做到真诚。
(三)商务英语的语言交际技能
在国际贸易中,语言交际也是双方达成合作的一个重要交流方式,对双方合作的达成有着直接的影响。在国际贸易往来过程中,会设计一定的商务谈判,而谈判技巧则对谈判结果的有着深远的影响,掌握并合理运用谈判技巧不仅可以为谈判营造和谐的氛围,还能追求自身利益的最大化,同时还能展现自身国家的语言风采。这就要求翻译工作者具备一定的工作经验,能够灵活应对各种突发情况,以有效提升自身的交际能力。
三、商务英语在国际贸易谈判中的应用措施分析
和普通英语相比,商务英语更加复杂、系统,而且对从业者的要求更加严格。在商务英语的翻译中一定要保持意义的完成这一特性,要将原文意思准确的表达出来,以使得双方都能对各自的要求有一个准确的认识。此外,商务英语设计方面众多,要求从业人员具有一定的专业术语,在翻译中能够保证词汇的准确,不会让对方产生歧义。除了表述完整和专业属于精准以外,在商务英语翻译中也要保持语言的简洁,利润是谈判双方追求的目标,因此对效率有着很高的要求。在商务英语翻译过程中,要尽量保持语言的简洁,力求双方能够听懂,避免不必要的装饰。
(一)提升工作者的翻译技巧
一位优秀的商务英语工作者要能熟练掌握各种翻译技巧,并能将其合理的运用到不同的情境交流中去。商务翻译者是否能够熟练运用各种翻译技巧对自身工作的顺利进行有着直接的影响。在实际翻译中,商务翻译人员要能根据实际情况,灵活切换各种技巧,并让翻译的语言简单、易懂,并保证翻译的准确性。商务英语翻译质量直接影响着谈判的实际效果,所以商务英语翻译者要不断强化自己,提升自身的专业素养和跨文化交流能力,以此来提升翻译的质量。商务英语翻译者除了要增强自身能力之外,还要遵循忠于原文的表述含义,如若在陷入学习的难题之中,还要积极向专业人士请教,以努力完成自己的知识体系。以某公司近期的外贸谈判为例,在实际谈判过程中双方对产品的价格问题并未达成一致,为了避免矛盾的升级,切不可在价格问题上一再争执,可以选择分析当今的形势,以让对方做出最为明智的选择。此外,在商务英语谈判中适当的加入一些幽默性的语言,不仅可以缓和谈判氛围,还能提升谈判的效率。
(二)遵循译文和原文信息的对等原则
由于区域环境、社会背景等不同,这就使得不同地区的人的思维习惯和行为习惯产生了很大的区别。虽然在贸易谈判中,看似是简单的经济贸易的关系,实则是不同地区、不同背景下的人们思维的击撞。如若商务翻译工作者并未对不同国家和地区的风俗习惯、文化背景进行深入的了解,则会阻碍经济贸易的顺利进行,甚至还会让双方产生一些矛盾,并最终阻碍世界经济的发展。为了保证世界经济的有序发展,同时降低经济贸易中的失误率,在谈判之前,商务翻译工作者就要对双方的文化和社会背景进行深入的了解,以此保证谈判的顺利进行。除此以外,从事商务英语翻译的工作人员充分了解双方的文化之间的差异,在谈判中尽量保持原文和译文语言信息的对等,进而提升翻译工作者的工作质量。
(三)健全翻译工作者的专业知识体系
和其他种类的英语相比,商务英语尤其自身的特性,商务英语在实际应用中用到的专业词汇更多。所以在商务翻译工作人员的实际工作中,还要学习国家文化、风俗等相关的词汇,除了保证交流有效性的必备词汇之外,专业词汇的学习也必不可少。比如商务翻译工作人员可以利用网络去增强自己的专业词汇储备量,这种学习方式不仅可以让翻译者掌握最新的行业发展动态,还能增强自身的名词储备量。此外,参加培训班也是健全商务英语翻译工作者知识体系的一个有效方式,在参加培训班的过程中,参与人员还可以就自己在工作中遇到的问题进行交流,以共同发展和进步。除了上述两种方式之外,通过参加社会实践活动,也可以实现商务翻译工作者的自身价值,进而可以以更加饱满的精神投入到工作中去。
四、结束语
总而言之,随着国家间合作的不断增强,商务英语成为推动国际贸易发展的关键要素。因商务英语较强的专业性和针对性,对从业人员也提出了更高的要求。商务英语翻译工作者不仅要具备超高的专业素养,还要具备良好的工作态度。与此同时,商务英语翻译工作人员在实际工作中还要遵循不同国家的文化背景、风俗习惯等,并注意原文和译人的一致性,力求合作的双方能够明了。此外,从事商务英语的人员还要积极参加社会实践活动,以增强自身的专业词汇量,进一步推动商务英语事业的发展和前进,推动国家贸易的顺利进行。