APP下载

中国国家形象构建与提升:“一带一路”新闻语篇的积极话语分析

2019-11-18

中州大学学报 2019年5期
关键词:语料库语义一带

徐 靖

(郑州大学 外国语学院,河南 郑州450001)

一、引言

“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”构想最早由习近平在2013年9月和10月分别提出,并上升到国家战略高度。“一带一路”有着悠久的历史背景,起源于我国古代与西域的沟通通道,继承着古代中国与世界交流的先河。如今的“一带一路”不是简单地复制曾经的辉煌,我们既要以党的十九大精神指导好“一带一路”建设,又要在“一带一路”建设中讲好中国故事,传播好中国声音,在历史的基础上将现代中国的国家形象更加准确、全面地对外传播。“一带一路”不是中国一家的事,而是各国共同的事;不是中国一家的利益独享地带,而是各国的利益共享地带。“一带一路”建设,不仅仅是实体经济的建设和发展,也是国家软实力提升的重要契机,让世界更加了解中国,进一步提升中国的国家形象,实现互利共赢。

近年来我们经常可以听到西方敌对势力炮制的“中国威胁论”,还有所谓的“军事威胁论”,这从客观上反映了西方媒介对我国的偏见。中国的国家形象面临着不小的挑战。西方媒体长期对中国进行妖魔化宣传报道,试图影响国际社会对中国的看法,丑化中国的形象。西方国家片面的歪曲报道,影响了我国的国家形象。而国际话语权是软实力的重要组成部分,随着全球化进程的不断推进,对外宣传至关重要。如何将“一带一路”的战略思想对外传播以塑造国家形象呢?

二、研究方法

1999年,澳大利亚悉尼大学的Martin教授提出了“积极话语分析”这一全新的命题。积极话语分析(Positive Discourse Analysis,PDA)由批评话语分析发展而来,不同于批评话语分析,它提倡积极改革并给出和平解决问题的方法,期望通过赞美那些美好的篇章来构建和谐共处的社会。积极话语分析在语篇的价值取向和语料来源等方面弥补了批评话语分析的不足,其研究是运用多模式、多功能和多层次相结合的方法来分析语篇中的积极话语含义,体现了话语的建构作用。积极话语分析主要以评价理论为基础,对话语中的各个系统进行词汇层面的分析,采用积极的态度去解读话语,以期建立一个指向和谐社会的话语分析模式。近年来,越来越多的学者把语料库语言学研究与批评话语分析相结合,本文试从积极话语分析角度出发,摆脱评价理论的限制,以语料库驱动手段观察扩展语境,采用定量与定性相结合的方法,分析“一带一路”的新闻语篇对我国国家形象的构建。

三、扩展语义单位模型

共选理论是新弗斯语料库语音学最重要的理论阐述。它深入到词汇、语法、意义交织为一体的密切关系中,重构了语言描述的视角和方法框架,并催生了相关的新的研究领域。Sinclair阐述的扩展意义单位是共选理论在操作层面的模型化表述:各种共选关系及其研究方法都集成于该模型。扩展意义单位模型将共选组成的词语序列作为扩展意义单位,包括节点词(core)、搭配(collocation)、类连接(colligation)、语义倾向(semantic preference)及语义韵(semantic prosody)五个要素。节点或者语境中的关键词指的是我们得到的索引行(concordance lines)中间都有一个共同的词,即检索词,我们称之为节点(core)。孤立地看待语言中的词有着显而易见的不足,这是语言学界广为接受的看法。20世纪50年代,著名语言学家Firth就提出了搭配(collocation)的概念。为了有效分析词语搭配,人们提出了搭配强度(collocability)的概念。搭配研究关注的是词语之间的“结伴关系”,但是局限于词汇层面。类连接(colligation)则不再局限于词汇层面,而上升到词类乃至语法层面,即语法互选,如形容词与名词构成类连接。

四、研究设计

总书记习近平提出的“一带一路”倡议契合中国、沿线国家和地区的发展需要,符合有关各方的共同利益,顺应了全球合作的潮流。中国致力于维护和发展同周边国家的睦邻友好合作,传承丝路精神,在互利共赢基础上开辟更广阔的合作空间。“一带一路”顺应世界多极化、经济全球化、社会信息化的潮流,符合国际社会的根本利益,具有重大的语言学研究价值。China Daily是海外读者了解中国的主要途径之一,也是我国构建国家形象的重要平台。在China Daily检索主题词“the belt and road”和“one belt, one road”分别检索到新闻12338篇和6279篇,按照相关性(relevance)排序,选取相关性最强的125篇新闻,自建小型真实文本语料库。该语料库共包含125个文本,78430个形符,7553个类符。本研究使用的软件有:文本整理器、AntConc 3.2.3、BFSU Collocator1.0,按照扩展意义单位模型分析法,依次分析节点词、搭配、类连接、语义倾向和语义韵。

五、扩展语义单位模型下积极话语分析

(一)节点词

词频统计是语料库研究中最基本、最常用的手段,通过节点词研究者可以发现语言的显著特征。本研究利用AntConc 3.2.3检索功能得到本语料库的关键词,剔除功能词后,得到频率最高的20个实词(见表1)。

表1 前20个高频实词

表1显示,China Daily有关“一带一路”的报道的主要关注点在于合作与发展。中国要继承和发扬丝路精神,把中国自身的发展与沿线国家的发展结合起来,与沿线国家共商、共建、共享为“一带一路”建设的原则,以和平开放、开放包容、互学互鉴、互利共赢为特征的丝绸之路精神为指引,不仅让中国自己过得好,也要让沿线各国过得好。

“一带一路”符合国际社会根本利益,有效促进经济要素在世界范围内有序自由地流动、资源高效配置和市场深度融合,有利于开展更大范围、更高水平、更深层次的区域合作。“一带一路”彰显人类社会共同理想和对美好生活的追求,是国际合作以及全球治理新模式的积极探索,将为世界的和平发展增添新的正能量。

(二)搭配

Firth认为,搭配是词语之间的“结伴关系”,在语料库索引行中,以节点词为中心、左右的词数之和为跨距(span),跨距内每个位置上出现的词即节点的搭配词(collocates)。通过词汇的搭配强度,研究者可以发现词汇的共现趋向。计算搭配强度的主要算法包括:互信息(MI,mutual information和MI3)、Z值(Z-score)、T值(T-score)、Log-log值、卡方值(χ2)、对数似然比(Log-likelihood ratio)、Dice系数等。由于互信息值输法存在一个明显的不足,即互信息值和Z值容易将低频词视作检索词的强大配词,而T值有偏重高频词的问题。本研究将使用Log-log值借助搭配词进行内容分析。在BFSU Collocator1.0中输入“cooperation”,左右跨距分别设置为5,按照Log-log由高到低排序,得到如下结果(见表2):

根据表2可知,cooperation在跨距内的显著的搭配词可分为名词、动词、形容词和副词。除去一些地名,大多的搭配词具有积极的含义。我们将它们分为组织性搭配词(一些动词的搭配)、描述性搭配词(合作的领域、合作的方式)和评论性搭配词(形容词、副词)。组织性搭配词是一些动词,如:exchange,signed对节点词“cooperation”进行“组织”,如中国与海陆丝绸之路沿线国家互联互通,实现经济繁荣、贸易互补。描述性搭配词如:International,mechanism,bilateral,patterns,cross-border等,对“cooperation”进行描述。这些搭配词可以说明合作的领域以及合作的方式,“一带一路”是多边的,各国共同参与。以“一带一路”为契机,开展跨国互联互通,提高贸易和投资合作水平,推动国际产能和装备制造合作,实现世界经济再平衡。评论性搭配词是一些形容词和副词,如:higher、closer、regional、international等。这些词具有积极的内涵意义,说明“一带一路”的前景是光明的,中国在坚定不移实行对外开放的基础上,坚持打开国门的政策,在重大国际合作项目中创造更全面、更深入、更多元的对外开放格局。“一带一路”建设把中国和沿线各国更加紧密地联系在一起,贸易和人员往来更加密切,在互利共赢基础上开辟更广阔的合作空间。

(三)类连接、语义倾向和语义韵

搭配研究关注的是词语之间的“结伴关系”,而与搭配相关的另一概念是“类连接”(Colligation)。类连接关注的也是“结伴关系”,但类连接所关注的“结伴关系”不再局限于词汇层面,而是上升到词类乃至语法层面,即语法互选。换言之,类连接就是有关词类或语法类别的共现关系,它可以被看作是搭配的更高层次,与语言的句法方面有密切联系。

包含“cooperation”的索引行共315条,经观察,预料中“cooperation”节点词左右两侧的显著类连接特征有形容词(adj+cooperation)、名词(n+cooperation)、连词(conjunction+cooperation)、动词(v+cooperation)、介词(prep+cooperation和cooperation+prep)、指示词(directive)、形容词性物主代词(possessive pronoun)、数词(number)以及副词(adverb)。限于篇幅,现将与“cooperation”搭配最多的形容词和名词作以下分析:根据统计数据,形容词“adj+cooperation”出现166次(见表3),大约占有效索引行的52.7%。主要涉及国际的(international)、经济的(economic)、多边的(multilateral)、双赢的(win-win)、更深的(further)等。当今世界正发生着复杂深刻的变化,国际金融危机深层次影响继续显现,世界经济缓慢复苏、发展分化,国际投资贸易格局和多边投资贸易规则酝酿调整,各国面临的发展问题依然严峻。在此背景下,共建“一带一路”顺应世界多极化、经济全球化、文化多样化、社会信息化的潮流,秉持开放的区域合作精神,致力于维护全球自由贸易体系和开放型世界经济。“一带一路”不是中国一家独唱,而是中国与沿线各国一起实现经济政策协调,坚持“共商、共建、共享”原则,加强合作与交流,发挥现有多边合作机制作用,让更多的国家和地区参与“一带一路”建设。

经观察,形容词与cooperation的搭配结构所体现的语义韵为“中国希望通过‘一带一路’倡议在国际范围内加强经济贸易合作,让世界变得更加亲密。”

所有索引行中,名词“n+cooperation”共49次,约占所有索引行的16%(见表4),主要涉及的词汇有能源(energy)、生产力(capacity)、一带一路(one belt,one road)、贸易(trade)等。“一带一路”沿线各国资源禀赋各异,经济互补性较强,彼此合作潜力和空间很大,理应加强双边合作,开展多层次、多渠道沟通磋商,推动双边关系全面发展。“一带一路”是多元的,合作领域涵盖基础设施建设、能源开发、物流交通、投资、产能合作以及人文交流等各个领域,合作形式也可以多种多样,民间资本、专业投资机构、各国企业以及各界有识之士都可以广泛参与进来。

表3 “adj+cooperation”索引行部分展示

表4 “n+cooperation”索引行部分展示

名词与cooperation的搭配结构体现出中国与其他各国合作的领域和方位。经观察,名词与cooperation的搭配产生了一种“中国希望通过共建‘一带一路’深化与沿线国家产能、创新与教育等方面的合作”语义韵。

六、讨论

Sinclair将语义韵视作节点词与搭配语境共同的特征,主张将语义韵置于扩展意义单位的框架下进行研究。本研究摆脱以往话语与评价理论结合的模式,从积极话语分析的视角出发,通过观察和分析节点词、其搭配以及类连接,从而发现了语义倾向及语义韵。我国对于“一带一路”的报道紧紧围绕“加强各方面的合作以求中国与沿线国家互利共赢”的主题展开,向世界人民表达了愿秉持共商、共建、共享的原则,以“一带一路”沿线各国发展规划对接为基础,以贸易和投资自由化便利化为纽带,以互联互通、产能合作、人文交流为支柱,以金融互利合作为重要保障,积极开展双边和区域合作。

“一带一路”旨在借用古丝绸之路的历史符号,高举和平发展的旗帜,积极发展与沿线国家的经济合作伙伴关系,共同打造政治互信、经济融合、文化包容的利益共同体、命运共同体和责任共同体。由于地理历史环境、意识形态等因素造成的不同国家之间的差异,部分西方国家出于某些目的,其媒体通常用“有色眼镜”报道中国,将中国描述为西方主导下的国际秩序的“威胁者”。“一带一路”倡议顺应当下的全球经济合作潮流,推动着“一带一路”沿线国家的经济合作和共同繁荣,彰显了人类互联互通、和平发展的美好理想。

七、结论

西方媒介话语建构的中国形象,是在跨文化传播中中国话语权缺失和被西方媒体弱化的状态下“他者”化的表述体系,并非对中国现实状态合理与客观的认知与理解。积极话语分析旨在对话语中的各个系统进行词汇层面的分析,采用积极的态度来解释话语。积极话语分析的研究目的是为了实现某种既定目标,营造和构建平等和谐的社会氛围。本研究以Sinclair的扩展意义单位模型为指导,结合语料库采用定量与定性相结合的方法,进行数据驱动的意义单位分析,深度分析《中国日报》对中国国家形象的构建与提升,以求通过现象挖掘本质。研究发现,《中国日报》通过对“一带一路”的报道,为世界提供了一个认识中国的新视角。“一带一路”倡议继承了古老中国的历史,借历史上的开放包容开拓新时代中国“改革开放”“和谐世界”以及“互利共赢”的国家形象。改革开放以来,中国形象发生巨变,经济持续繁荣,社会局势稳定,政治、法律、经济领域不断改革,中国与世界各国不断拓宽交流与合作,这些让中国的国家形象更趋正面。“一带一路”倡议凸显了“中华民族伟大复兴”与“世界各国共同繁荣”的共性主题,不仅着力于自身的经济、外交事业等国家层面建设,而且,“一带一路”已经延伸到能够为全世界国家谋利、为全世界人民造福的高度。这体现了中国珍爱和平,追求亲善友好、互利合作的国际关系,为中国国家形象的构建起到了积极作用,提升了中国的国际话语权。新时代,我们要以共建“一带一路”为契机,扎实推进互联互通、自由贸易,加强农业、产能、能源、灾后重建等各领域合作,扩大双向投资和贸易,促进双边贸易可持续发展,树立起一个负责任的大国形象。

猜你喜欢

语料库语义一带
真实场景水下语义分割方法及数据集
一带一路风光无限
平行语料库在翻译教学中的应用研究
《语料库翻译文体学》评介
“一带一路”我的梦
ДОВОЛЬНО ЗАПРЯГАТЬ,ПОРА ЕХАТЬ!
“吃+NP”的语义生成机制研究
情感形容词‘うっとうしい’、‘わずらわしい’、‘めんどうくさい’的语义分析
“走出去”能否搭上“一带一路”这趟车?
汉语依凭介词的语义范畴