浅析对英语军语的理解
2019-10-21周怡伶
周怡伶
摘 要:军事术语简称“军语”,是军事翻译中不可回避的难题。要正确翻译军语,对军语的正确理解和把握是必不可少的,本文就如何理解英语中的军语做了简要的分析,以期对英語军语的翻译有一定的帮助。
关键词:军语;翻译
一、军事术语的定义
军事术语简称为“军语”,有狭广之分,就狭义而言,是指列入军队编纂的标准军语辞书之内,且部队正在统一使用的标准化军事术语,不包括过时和淘汰的军事术语;就广义而言,与军事相关的语词均属于军语。本文讨论的军语,指的是“广义的军语”。
二、如何正确理解军语
“理解是表达的前提,没有准确透彻的理解,就不可能有准确透彻的表达,因此,理解是最为重要的。”正确理解军语有着举足轻重的作用。在理解过程中,首先要通读全文,了解文章大意,获得语境的支撑。其次,遇到未知的军语,应查阅词典,这样可以更好理解军语的含义,进而增加对整篇文章的理解。
1. 工具书中收录的军语
对于工具书已经收录的军事术语,有些只有一个义项,比如“radar”、 “weapons of mass destruction”,分别为“雷达”和“大规模杀伤性武器”,查阅相关工具书,一般都可以解决。但有些术语有多个义项,比如“command”,任何一本军语词典,都至少会收录“指挥权;司令部;所辖部队”三个义项。在理解这类含有多个义项的术语时,就要依靠已掌握的军事常识并结合上下文(包括词语搭配)。比如,“command”一词,《新英汉军语词典》给出的义项有:指挥权;命令;司令部;一个指挥官统辖的部队总称等。在“operational command”和“tactical command”中,“command”的意思是“指挥权”,可分别翻译为“作战指挥(权)”和“战术指挥(权)”;而在“U. S. Strategic Command”中,“command”的意思是“司令部”,可以翻译为“美国战略司令部”。再比如“force”一词,在“armed forces”中,“force”是“部队”“力量”的意思,可以翻译成“武装部队”或“武装力量”;而在“7th air force”中,“force”一词的意思是“航空队”,是美国空军可遂行战略、战术任务的一级军事单位,可以翻译为“第 7 航空队”。
从以上例子再次可以看出,如果没有军事常识,光靠几本工具书,无法准确理解军事术语。所以在理解军事术语时,尤其是含多个义项的军事术语时,要结合自己的军事知识,仔细阅读上下文,推敲术语的准确含义。
2. 工具书中未收录的军语
有些军语并未收录在工具书中。在西方发达国家的军队中,美军尤为重视军事变革和武器研发,二战后几乎每次新军事革命都是由美军引领,而美军的新武器研发在许多方面都领先于世界,所以许多技术和武器名称都没有对应的现成汉语。此外,网络、报纸、电视几乎每天都在创造新词,词汇日新月异。
对于未收入工具书的军事术语,也有很多办法可找出这些术语的确切含义。首先,从文中找答案。有些文章撰写比较规范,第一次出现的新术语,会在文中给出解释。比如,美军各军种的战略规划、野战手册等,文后都会列出术语表。术语表一般分为两部分,一是将文中所涉及的缩略语列出,给出对应全称;二是将文中所涉及的术语列出,并给出解释。 这样就可以根据术语表中的解释准确理解术语,然后定名。比如“officer generalist position”一词,在军事词典上都没有收录,不过在文内的术语表中有如下解释:
“A duty position requiring a broad understanding of Army leadership,doctrine,policy,force structure and management. An officer generalist position is not identified with or limited to one specific branch or FA,but indicates that any officer may be assigned to the position. ”
英文大意是:担任这一职务,需要全面了解陆军的领导艺术、条令、政策、部队结构和部队管理,而且该职务并不是只能由某一特定兵种或职能领域的军官担任,以前称为“与兵种无关的职务”。根据上述解释,便可将“officer generalist position”理解为“军官通职”。
其次,可以从互联网找答案,由于新闻时效性强,所以新闻翻译人员遇到新术语时首先会给出译名。尤其是权威网络媒体,如新华网、中国新闻网、新浪网等,由于浏览量大,所以新名称容易为大众接受。如果中文网站上找不到现成的译文,那就应该在英文网站上下工夫。互联网上 80% 的资源使用英语,而且西方发达国家的军队(尤其美军)又相当开放,会把许多军事文献放在网络上。英语军语,无论新旧,都可以在网络上找到许多相关文章。
无论是在上面哪个步骤正确理解术语,都要利用好工具书。无论军事术语有多新,总是建立在已有概念的基础上:一是,新军事术语完全由旧术语合成而来,二是新军事术语中含有旧术语,三是新军事术语需要旧术语或已有概念来解释。无论哪种情况,都可以依靠工具书帮助理解。
三、 结 语
正确理解军语需要对工具书和网络资源都加以良好的应用,并结合自己的军事背景知识,因此,要想更准确地理解军语是需要我们不断学习和充实自己的知识,只有正确理解了军语才能在军语翻译中表达准确,用词达意。