高职旅游英语翻译课程教学中存在的问题及建议
2019-10-21王建丽
摘 要:现阶段,伴随着经济全球一体化的不断深入,拓宽了英语的使用范围,同时,社会对英语翻译人才提出了更高都要求,高职学生只有具备坚固的英语基础知识与听、说、读、写等英语能力,才可以在实际工作中灵活的运用所学知识。本文通过对高职旅游英语翻译课程教学中存在的问题进行分析发现其在当前教学中还存在缺少质量高、实用性强的翻译教材、学生缺乏实践能力与职业意识等问题,然后针对这些问题提出了相应的应对措施,以期可以为有关人员提供有效借鉴。
关键词:翻译课程;旅游英语;教学
一、高职旅游英语翻译课程教学中存在的问题
(一)缺少质量高、实用性强的翻译教材
目前,我国高职院校普遍存在缺少质量高、实用性强的翻译教材等问题,同时每个高职院校在选择教材方面存在很大的差异,然而通常情况下分为两种类型:首先,选择的教材都非常重视英汉互译训练,但是这种教材在使用过程中存在很多的问题,如:话题陈旧、教材难度相对较高等,在一定程度上对学生学习英语翻译课程的实际效果产生不良影响;其次,另一种教材比较重视行业领域特色,主要内容是对职场各种业务知识与话题进行讲解,虽然这种教材内容可以调动学生学习的积极性,但是教材自身不能有效的将翻译理论与商务活动实践进行系统整合,导致知识学习缺乏实用性。
(二)学生缺乏实践能力与职业意识
因为学生自身缺乏对旅游英语行业标准和服务精神素质的认识,同时再加上缺少实践的积极性,不能将所学的内容有效的运用在日常实践活动中。在日常学习过程中由于课堂训练态度积极性匮乏,导致不能深刻的了解训练项目,更别提运用自己所学知识处理日常生活中遇到的问题。与此同时,学生很少参与关于导游服务技能大赛这种技能实践活动,缺乏对模拟职业有关训练经历的重视程度。另外,学生在参与企业实践活动过程中,学生缺乏参与的积极性与主动性,不可以将自己所学的知识与实践活动进行系统整合,加之校企缺乏深层次的合作,合作方式单一等,不能有效的提高学生的实践能力,乃至对旅游行业留下不良印象。
二、高职旅游英语翻译课程教学应对措施
(一)精选教学内容
旅游翻译内容与很多个方面存在紧密联系,所以在教学过程中需要科学合理的划分章节的学习,层次分明。教师在开展旅游英语翻译课堂过程中首先让学生翻译简单的公示语,然后逐步改变为中国文艺元素的翻译,难度逐步增强。相对来说,在旅游翻译中经常使用到公示语,同时其很容易掌握。所以,可以将公示语当作翻译课程学习的初始内容,然后逐渐为学生设置多样化的文本翻译类型。比如,教师在教学过程中,一些典型的中国文化特征中文旅游文本材料翻译是教学难点,所以需要对这方面的内容进行重点分析,从而使学生可以理解并翻译这些典型的中国文化特征的旅游文本材料,为学生今后为外国友人翻译景点中关于典型中国文化特征的中文旅游材料奠定坚实的基础。其次,教师需要将经常使用的翻译技巧传授给学生。高职院校开设翻译课程的主要目的是培养学生专业技能的训练课程,自身具有实践性的特点,因此,需要学生全面掌握不同翻译策略的类型和运用情况。比如,在汉译英翻译过程中,中文在写景抒情方面通常会采用夸张等手法创造适合中国人思维的形象美,然而与西方国家重视的角度不同,所以,在这种情况下,不必要翻译这些夸张等词语。除此之外,在对一些重要概念与理论等进行翻译过程中还需要对其进行详细介绍,教师要让学生充分了解翻译的交际功能,必须掌握旅游文本翻译的整体原则。最后,教师还需要高度重视跨文化交际方面的翻译教学。旅游英语专业的学生在今后工作中主要针对的是国外游客,为其提供优质服务与帮助,因此需要让学生充分了解各个国家的文化,比如,风俗习惯、思维方式的差异以及宗教信仰等,所以教师在开展旅游英语翻译课堂过程中需要重点翻译跨文化交际的文本材料,以便于满足和境外游客顺利交流的要求。
(二)开展丰富的教学实践活动
旅游英语翻译教师需要鼓舞学生参与各种实践活动,为学生在今后实际工作中结合不同的状况和外国旅客进行有效交流与沟通奠定坚实的基础。首先,教师可以为学生举行英语翻译竞赛,主要将旅游有关话题作为竞赛题目,根据旅游英语的行业标准拟定竞赛规则,参赛者可以是其他专业的学生,如此一来,在和其他英文爱好者进行比赛过程中可以调动英语专业学生学习的积极性,经过比赛,旅游英语专业的学生可以清晰的意识到自身存在的不足。其次,教师还可以鼓励学生参与导游执业技能大赛等其他类型的技能竞赛。在和相同专业的优异人才进行竞赛期间,学生可以充分的展现自我,同时还需要学习其他身上存在的优点,取长补短,这样有利于学生提高自身的职业素养和能力,另一方面增强学生的自信心。最后,加大和旅游企业合作的力度。学生的翻译能力不仅会受到课堂学习方面的影响,同时鼓励学生参与实践活动有利于提升学生的翻译能力,特别是关于国际旅游业务方面的实践活动。学校在分配学生参与实践活动过程中,需要搞好双面的准备工作,一方面,需要充分的了解旅游企业的具体情况和需求,尽量把学生安排到相关的旅游企业中,使学生在和外国游客进行交流与沟通中可以直接提高自己的翻译技能。从一方面来看,教师还需要根據学生自身的特征开展支持辅导工作,使其可以把课堂中学习的内容有效的运用在实践活动中,全面发挥自身的翻译技能,同时灵活的使用各种翻译方式。总而言之,高职学习需要和企业加大合作的力度,从而使学生可以在实际工作中提高自身的翻译技能,与此同时实现旅游企业经济效益最大化。
结论
当前,提高旅游英语专业学生的综合素质与翻译能力是旅游英语专业教学重点研究的内容。本文深入研究了高职旅游英语翻译课程教学中存在的问题,同时针对问题提出了相应的改进措施,从而有效的提升学生英语翻译能力,为其在今后工作中为国外游客翻译典型中国文化的中文材料打下夯实的基础。
参考文献
[1]韩石红.旅游英语专业翻译课程研究性教学系统探究[J].现代营销(信息版),2019(05):82.
[2]李慧.旅游英语翻译特点与策略探究[J].佳木斯职业学院学报,2018(05):374+376.
[3]李侠.跨文化交际人才培养下的旅游英语翻译研究[J].经济研究导刊,2017(10):155-156.
作者简介:
王建丽,1970.02,女,汉,安徽合肥,浙江教育学院,英语教育,本科,丽水职业技术学院