玄幻小说外译本文化传播模式研究
2019-09-10杨柠嘉
杨柠嘉
摘要:随着经济全球化时代的到来,中国文化以其独特的魅力受到了国外更多人的关注,其中玄幻小说也得到了国外的关注。国外学者开始将中国的玄幻小说翻译成外文在国外传播,这种模式对于传播中国传统文化、进行思想交流有一定的作用。
关键词:玄幻小说;文化传播;网络小说;启示
玄幻小说不算是新兴的小说文体,出自1968年出版的黄易所创小说《月魔》一书中。玄幻小说是将玄学和科学相结合的一种写作文体,经过多年的改良与沉淀得以发展,在文学界掀起创作的风潮。到目前为止,玄幻小说的创作率和点击率仍然稳坐网络小说界的第一把交椅,在多种小说文体中脱颖而出,引领网络文学界的潮流。
一、玄幻小说的外译情况
WuxiaWorld被认为是网络文学的开拓者和倡导者,发展速度之快让来自国内外的同行惊叹不已。在此期间,企图通过复制WuxiaWorld成功运营模式的网络玄幻小说网站数不胜数,但是大多数都未能走到最后,造成这些公司失败的原因有很多,其中最主要的就是大多数网站做不到准确翻译和及时更新。但是其中不乏一些发展和影响仅次于Wuxia Wworld的,如美国的Gravity Tales和中国的Qidian International,转载网站有Novel Updates和Novel Translation。
“武侠世界”为海外的读者提供了平台,解释中国玄幻小说中的“阴”“阳”“道”“乾坤八卦”等,在这个网站上也有大批外国的中文学习者向世界各国的读者介绍中文学习的方法。这些文章帖子不仅解决了译者和读者在翻译和阅读中遇到的问题,同时也慢慢地、潜移默化地培养激发了这些外国文学读者对中国传统文化的兴趣,从而使得中国传统文化得以广泛传播,让中国文化走向国际舞台。
二、玄幻小说外译本中文化传播
(一)文化传播的传播主体
“武侠世界”的翻译作品大多是中国
网络文学作品,中国网络文学得以传播发展依靠网络文化及自媒体的蓬勃发展。当今文化传播的方式较传统媒体时代发生了很大的变化。在传统媒体时代,传播的主体是权威发言机构,受众是人,而自媒体的发展,人人都可以作为传播者进行信息言论的传播。那么诸如“武侠世界”外译作品的网络文学在传播开始时已经拥有了比普通翻译活动更大范围的传播主体作为支撑。
(二)文化传播的传播内容
1.对中国传统文化的弘扬
首先,玄幻小说的创作背景是以中国文化为基础,中国文化博大精深,这为玄幻小说在素材选题上提供了便利条件。华夏文明数千年,中华民族继承、传承了深厚的文化底蕴,这使得中国文学在叙事的时间跨度上可以横跨数千年之久,给外国读者营造出历史厚重之感。
其次,网络玄幻小说将古代神话和鬼怪聊斋融人其创作元素,营造了玄幻非凡的超现实世界,使其具有浓厚的神秘色彩。
再次,金庸、梁羽生、古龙等武侠小说作者所创作的作品中包含的俠客思想对网络玄幻小说和创作叙事技巧有着深刻的影响。玄幻小说中包含了武侠小说的元素,从而使得侠客思想进人西方社会并受到一致追捧。
玄幻小说盛行之初,翻译者对玄幻小说进行翻译,是因为对武侠小说的喜爱。2.与命运抗争的坚强态度
玄幻小说为读者创设了一个不同于现实世界的景象,满足了读者对架空世界的期望,在这个不同于日常生活的“异托邦”中,人的能力与意志得以最大限度的开发,赋予人们改变现实世界的能力。如有网友评论道仙侠小说吸弓I人的地方是内容虽然浅薄,但是揭示的道理却是正确的,在阅读玄幻小说的时候就像为压力找到了一个宣泄的出口。
3.对抗主流价值的反叛精神
中国网络玄幻小说的思想内容存在着大量反抗精神,最开始是来源于对中国出版行业严格审核标准的反弹。西方国家的读者在阅读中国网络玄幻小说时会认为这种反叛元素与国家政治元素形成鲜明的对比,这种对比会给读者带来新奇感,这种突破感是中国读者不容易感受到的。同时中国玄幻小说中的一些元素与西方推崇的政治观与价值观相矛盾,小说中描述的是一个推崇集体利益大于个人利益、有仇必报的价值观。也许国内的读者对这种简单粗暴的杀伐行为深恶痛绝,但是对于外国读者,这种行为无疑使他们耳目一新。
4.东西方文化碰撞的奇遇
神秘的东方文化富有的“新鲜感”西方奇幻文学以及游戏体验当中的“不陌生”感、网络玄幻小说所蕴含的积极的人生态度及非正常的政治导向性,这些元素都使得网络小说在全球范围内迅速传播,网络小说背后的网络文化成功吸引了全球热爱中国文化的外国读者,网络小说为外国读者呈现了不一样的中国文化,使其更加深人地了解中国,促进中国网络文学在西方的发展。
(三)文化传播的传播受众
以“武侠世界”提倡采用符合西方读者的阅读期望的方式传播中华文化,这种观点层出不穷。究其原因,目的都是将小说译本中的文化准确地传达给目标受众,既不会因为异化过度减少了源语言的文化元素含量,也不会因为追求异化导致中西文化冲突过于明显,使建立起的文化壁垒无法赢得海外观众的青睐。
三、玄幻小说外译本中文化传播的启示
根据网络玄幻小说在传播过程中遇到的现实问题和读者的反馈,我们会发现以网络玄幻小说为代表的网络文学在传播过程中的最大屏障是翻译问题和版本问题。翻译问题决定了中国网络小说能否在国外成功传播且迅速传播,同时作为中国文化在国外文化输出方面的一部分。
首先,要培养网络文学作者推陈出新、革故鼎新的能力,提高作品的创新性。其次,要大力发展培养跨文化交际学科,培养跨文化与翻译的复合型人才,以培养汉语是母语的译者为主,发展吸收海外译者为辅。再次,版权方积极进人国际市场,加强与国外英译网站的合作与交流,共同努力使中国网络文学走向国际。
四、结语
传统传播方式的灭亡,预示着新型传播方式的到来,网络文学与传统文学的矛盾日益增加,在网络上发表文学作品,可以使读者更高效、更便捷地阅读文字,从而创造更多的价值。近年来中国网络小说的盛行,许多网络小说被搬上银幕、动画作品陆续走红影视动画圈,可以看出网络小说的发展前景十分有利。
网络小说中的玄幻小说发展前景尤为突出,但是还存在着不足,有待后人在创作过程中加以改良和润色。在外译作品中类似中国名著的文学体系比较多,这种轻松有趣的题材比较少,这也是中国网络小说盛行于国外的原因,促使中国文化得以传播,使外国读者了解中国文化,爱上中国文化,对中国文化的发展起到了促进作用。
(作者单位:西北大学现代学院)