大学英语翻译教学翻转课堂模式探究
2019-08-06谭云飞
摘 要:时代的进步与多媒体互联网技术的日益成熟,促进了翻转课堂这种创新型教学模式的形成与发展。把翻转课堂应用于大学英语翻译教学,使大学英语的课堂教学不再拘泥于传统的课堂讲授,可以有效帮助大学英语翻译教学走出当前发展的困境,提高学生的翻译能力,提升大学翻译教学的效率和质量。
关键词:翻转课堂;大学英语;翻译教学
中图分类号:G64 文献标识码:A
文章编号:1673-9132(2019)22-0006-02
DOI:10.16657/j.cnki.issn1673-9132.2019.22.002
随着信息技术、网络技术和通信技术的不断发展,人们生活和工作的各方面与互联网越来越密不可分。课堂教学与互联网的融合是新的趋势,因此,新的教学模式应运而生。把新的模式应用于大学英语教学的课前预习、课堂教学、课后辅导等过程中,建构出合理的大学英语翻译教学模式,可使学生便捷、高效地利用丰富的教学资源,提高其自主学习的能力和翻译能力,实现课堂翻译教学最大化效益。
一、翻转课堂及其在我国运用的现实情况
翻转课堂(The Flipped Classroom)又被稱为“颠倒课堂”,其理念是课前教师借助于基于互联网技术的工具,呈现教学材料,让学生提前了解教学内容;在课堂上,通过教师与学生开展互动和指导,引导学生去分析问题、解决问题。翻转课堂是把课前准备阶段、课堂授课阶段及课后评价阶段至于同等的位置。通过“先学后教”的方式,课前了解所学知识,发挥学生学习的主观能动性;在课程教学过程中,以讨论、交流的形式,帮助解决学习的难点。这种“通过对知识传授和知识内化的颠倒安排,改变了传统教学中师生角色,并对课堂时间的使用进行了重新规划的新型教学模式”,是对传统的教学模式提出了挑战,有利于推动大学英语翻译教学与互联网的结合,促进大学英语翻译教学改革与发展。新的教学模式重构了教师的教学与学生的学习过程,使二者的角色发生了巨大的变化。教师不再是传统的翻译课堂教学中的管理者和知识传授者,而是转变成为学生进行自主学习的指导者。同样,学生也不再是课堂上被动的知识接受者,而是在教师的引导下,积极地参与讨论活动,变成了知识的探究者。翻转课堂对课堂教学注入了新的活力,曾经被加拿大的《环球邮报》评为2011年度影响课堂教学的重大技术变革。
翻转课堂在我国的研究尚处于起步摸索阶段。自2012年进入我国以来,引起了学术界的广泛关注,上千所学校进行过翻转课堂的实验,主要集中于对其概念的介绍及如何把其应用于教学中,进行翻转课堂与教学相结合的设计等,对大学翻译课程的翻转课堂教学模式的研究不多。翻转课堂教学模式对翻译课程教学效果的影响,还有待广大高校英语教师进行深入地挖掘和探索。
二、翻转课堂在大学英语翻译教学中的应用
大学英语是一门公共基础课,课程的授课时间安排不多,教学任务以听说和读写为主,课堂的翻译教学实践不够,是大学英语教学中较为薄弱的一个环节,而传统的教学模式使得教学效果并不明显。翻转课堂在大学英语翻译教学过程中的应用,尚处于探索阶段。传统的翻译教学,往往只重视翻译技能传授,未能有效实现技能的内化,提高学生的翻译能力。这种课堂讲解和课后吸收的模式,使得学生在吸收内化知识阶段不能得到教师及时、有效的指导。目前,我国大学英语翻译教学存在着很多的弊端,与学生的互动答疑不充分,学生的翻译技巧没有得到有效的训练。具体来说,主要体现在以下两个方面:一是传统的教学方法单一,以教师讲授为主,课后以习题为主,忽略了学生的自主学习能力。课堂教学活动少,学生的课堂参与不够充分,导致翻译课堂教学效果不够明显。二是检测模式不够科学、完善。检测模式单一,通过考试的形式来判定学生的学习效果,不能体现学生的综合能力。这些都阻碍了大学英语翻译教学质量的提高和学生语言综合能力的培养。
“以学生为中心”的翻转课堂教学模式,通过学生的探究性学习和主动性学习,突破了课堂教学的时空局限,使学生可以自主地选择学习的时间和地点,以便根据自己的学习进度和对知识的接受程度,进行重复性学习。把翻转课堂融入大学英语翻译教学,有利于提高课堂效率,使学生主动参与整个翻译过程,将翻译教学贯穿于教与学的过程。
三、翻转翻译课堂教学的反思
(一)学生的自主学习
翻转翻译教学注重的是学生主动的翻译练习实践。翻译一个文化转化的过程,涉及翻译技巧、策略等。学生不仅需要关注教师所提供的资料,还需要主动内化翻译原文,并最终外化翻译文本。学生根据自己的能力知识和进度观看、分析教学材料,以便在课堂教学中有针对性地解决学习的难点和重点,有利于提高个性化教学的效果。
学生是学习的主体,在课前预习阶段,需充分发挥主观能动性,认真地、主动地学习教师提供的教学材料,观看相关的视频资料内容,查询资料,然后进行主动地反思,从而内化、深化知识的理解。因此,教师应鼓励学生进行积极尝试,勇于体验和积极探索,分析问题,解决问题。而且,通过鼓励学生之间进行积极合作,参与课堂讨论,有利于培养其团队合作精神。在体验翻译实践的基础上,总结感性认识,升华成理性认识,内化知识,真正提高学生的翻译能力。
(二)教师选材材料和课程指导
翻转课堂有利于教学的资源的整合和优化配置。翻转课堂利用现代信息化技术,把全球的优势教学资源整合起来,实现优势教育共享,促进了教育的公平性,这是传统的教学模式无法比拟的。在选择视频资料时,教师应注意翻译教学材料的时效性、针对性、实用性和趣味性,使其对学生具有一定的吸引力。教师制作视频教学材料应注意以下几点:首先,教学材料不宜过长,突出重点,目标明确,同时应注意教学材料的系统性和连贯性。太长,容易使学生产生疲劳感;太短,学生接触不到充分的语料。其次,难度适宜,要考虑适合性。所选的材料要尽量符合学生的认知能力和水平。如果材料内容太难,学生学习的积极性容易被挫伤;太易,他们容易失去的学习兴趣。最后,材料选择应多元化。在满足学生兴趣的前提下,教师还需兼顾社会和就业的需要,各种文体、风格的文章都能有所涉及。翻转课堂的每一个教学材料都是针对某个具体的问题而设计、制作的,因此具有较强的针对性。视频资料比较容易抓住学生的注意力,使其在短时间内掌握大部分的知识。
教师应加强对学生的学习指导。课堂教学时,教师需对教学材料做必要而简洁梳理,鼓励学生互相协作,帮助学生完成知识的内化。这种互动的手段有利于促进师生间的相互沟通、交流及相互合作的意识,同时又增进了师生之间的感情,有利于营造一种轻松、和谐、愉快的课堂氛围,有利于翻译教学效果最大化。根据学生的整体水平,教师应有选择地对有关知识进行讲解。教师向学生进行单向地知识传授过程是课堂教学不可避免的一个过程,但是在这个过程中,教师心中要想着学生,以学生的需求为出发点,努力做到以学生为中心。
(三)教學效果与效率
翻转课堂模式下,教师不仅要做到传授知识和示范教学,而且要具备组织活动、监督指导和反馈评价的能力。大学英语翻译课程的翻转课堂教学,要确保学生在教学中获得知识,贯彻探究式学习的理念和任务型的学习,同时还要兼顾个体差异。学生通过积极讨论,主动发言表达自己的观点,形成融洽的课堂氛围。教师通过与学生的情感交流,提问等形式,整体掌控课堂的节奏和课堂内容,有利于学生的思维的发展。课堂教学结束之后,教师应及时总结问题,接收学生的反馈信息,完善教学内容,以提高翻译教学质量。翻转课堂上,教师并不是唯一的评价者,学生也是主动参与者。评价方式呈现出多元化的特点。学生的自主学习和交流、双语的转换能力、语言组织及表达能力等,都可以作为评价的一个部分。学生的学习成果、翻译能力,虽然是评价体系的一部分,但并非主要部分。学生的积极性、学习态度、学习能力及人际交往能力等综合能力同样应该引起教师的关注。此外,翻转课堂的评价不应局限于教师评学,同样应注意学生之间的相互评价及学生对教师的评价。因此,基于翻转课堂模式,大学英语翻译教学应构建一个多维度多元化的评价体系。
四、结语
把翻转课堂教学模式应用于大学英语翻译教学是一种有意义的、符合时代发展趋势的探索。这种基于互联网技术和现代化教育技术发展的新的教学模式,能有效解决大学英语翻译课堂教学的时限性局限问题,使学生以更自由、多元化的模式进行自主学习。把现代化技术应用于课堂教学,教师能够培养学生的自主学习能力,提高学生的课堂积极参与度,有利于培养学生良好的课前自主学习的习惯,培养其独立思维能力,提高个性化的教学,提高教学效率。
参考文献:
[1]李凑,刘赣洪.翻转课堂教学模式应用的SWOT分析[J].中国教育技术装备,2013(3).
[2]崔艳辉,王轶.翻转课堂及其在大学英语教学中的应用[J].中国电化教育,2014(11).
[责任编辑 张翼翔]
作者简介: 谭云飞(1978.3— ),女,苗族,湖南麻阳人,讲师,研究方向:翻译学。