APP下载

目的论视角下的无障碍电影“喜盈门”的口述影像文本研究

2019-06-29赵朵金明珠刘洋

科学与财富 2019年36期
关键词:目的论

赵朵 金明珠 刘洋

摘 要:无障碍电影可以丰富视障人士的精神文化生活。本文基于湖北工业大学短学期实践项目中指导教师制作的无障碍电影口述影像文本,采用目的论的原则,对其中的一些内容进行了分析,发现使用目的论原则可以让影片内容更连贯,提升视障人士对影片的理解。

关键词:目的论;无障碍电影;口述影像

一、背景

2014年以来,湖北工业大学创新人才培养模式,探索将学制改为春季长学期(18周)、夏季短学期(4周)、秋季长学期(18周)、冬季短学期(2周),短学期主要进行实践教育,内容包括科技创新、实习实训、社会实践共计三个大类九个小项。笔者参与了2018年寒假外院刘洋老师的短学期实践项目“无障碍电影的口述影像文本研究”,本文是该项目的一个成果。

二、口述影像

无障碍电影的口述影像文本是指在影片的空白处添加基于画面的描述信息,即场描述角色动作、表情、动作、形态、服饰、场景摆设等,从而加深对生活、声音与视觉关系的认识,理解环境和生活的状态,把影像化为听觉讯息,使得观影的视障人士更好的了解画面内容,建构影片的意义。通过口述影像可以为生活增添色彩,用信息科技赋能每个人。

作为视听翻译的一种(Ana,2004:266 ),口述影像属于符际翻译 (intersemiotic translation)(Ana,2004:266),属于从视觉符号到言语符号的翻译(Jacobson,1959),是一种特殊的翻译形式(Orero, 2005)。所以指导翻译实践的目的论也可以用来分析口述影像文本。

三、目的论

20 世纪 70 年代,以莱斯( Katharina Reiss) 、弗米尔 ( Hans J. Vermeer) 、曼塔莉( Justa Holz Manttari) 和诺德 ( Christiane Nord) 为代表的一些德国学者提出了功能主义翻译理论。根据目的论,所有翻译遵循的首要法则应为“目的法则”也就是翻译行为所要达到的目的决定整个翻译的过程,即目的决定方法。他们认为翻译是一种信息之间的相互转换过程,译者应该选择翻译的方法与策略,充分的表达原文的内容,符合译文的语言和文化标准,通过适当的调整原文的信息,达到传递信息的目的。

目的论有三原则。首先是目的原则。意味着翻译要能表达译入语的情境和文化,目的决定翻译过程,这就需要确定翻译的基本目的,交际目的和特殊目的。译者有很大的自由空间,可以选择多种翻译方法如直译、意译或两者之间的方法。

其次是连贯性原则。连贯性原则指的是译文必须在语言内部实现连贯,这样可以保证译文的可读性及可接受性,使译文在交际的语境中凸显其意义。

最后是忠实性原则。忠实性原则指原文与译文之间必须在语言之间实现连贯,也就是原文和译文要存在忠实性,但是这种忠实受译文的目的和译者对原文的理解的限制。

四、应用

刘洋老师制作了拍摄于1981年的中文电影“喜盈门”的口述影像文本。该电影的主要情节为北方某山村陈家老二陈仁武与薛水莲举行婚礼。但新婚过后,大家庭里不断发生纠纷。大嫂强英看到小姑子有一块涤纶裤料,强英不知底细,责怪婆婆偏心,水莲得知后,便拿出自己绣花赚的钱给嫂子买了裤料。强英得道了裤料,以为闹到了好处,更加逞起强來,逼着仁文分了家,给爷爷吃窝头,企图让仁芳远嫁他乡。仁文忍无可忍,要和她离婚。强英后来被大家的善良感动,改正了自己的行为,一家四代重又过上了幸福宁静的生活 。

本片的口述影像文本主要使用目的论视角下的增补信息的手法,在画面描述和口述影像语言使用之间实现了对等,帮助视障观影者更好地理解影片。

例1

00:12-00:36画面中出现了一片湖,湖边有芦苇在飘荡,湖面上波光粼粼,远处的青山绵延不断,一片生机勃勃的场面。

在影片的开头,欢快的背景音乐下呈现的是一个农村外围的风景,包括湖水,芦苇,水波纹,青山。影片接下来的情节是仁武和水莲举行婚礼,可以看出后边给人的感觉是欢快、幸福、轻松的,所以这时译者加上了“一派生机勃勃的场面”的描述,是对现有的画面细节的一个高度评价,同时也为下面的热闹的婚礼现场进行了铺垫,让视障观众们建立对整个画面信息的判断。

例2

36:30-36:40爷爷抽着烟袋,仁文妈关上柜子门,用手理了一下头发,脸上出现痛苦的表情。

强英的得寸进尺,得到了布料,后又闹起了分家。嫌弃自己的婆婆生病,在婆婆和爷爷的选择上,无奈选择了爷爷,并不是出于孝心,而是因为爷爷还可以在天地里耕作,干活,给自己的小家挣钱。

这段无障碍文本里面,虽然对媳妇的做法很伤心,但是软弱的仁文娘忍气吞声,默默的接受了整个选择。自己含辛茹苦地将儿子仁文抚养成人,又帮助仁文和强英带大了孙子和孙女,最后却因为自己的年迈多病并扫地出门,这种伤心欲绝的感受,在画面信息传递的时候,必须明晰起来。否则观众们会认为强英娘有很刚烈的性格,对所有发生的一切处变不惊,这就导致与她在影片中呈现的人物性格不符。

例3

57:22-57:40强英从锅里拿出蒸的窝窝头,端道爷爷面前。仁文看着这一切,心里面不是滋味。

本段的情节是仁文从公社下班回来,强英高兴的包了饺子,仁文执意要等到爷爷回来一起吃,但是自私的强英只想自己小家分享这份饺子,所以偷偷的把饺子煮了。爷爷辛苦地从公社劳动回来,敲了门,吓得强英赶紧把饺子藏了起来,懦弱地仁文虽然不认可媳妇的做法,也有不满,但还是帮着把桌子上的蒜头给藏起来了,心情复杂的他躲到屋子里吸烟。从影片的一开头,我们得到的关于仁文的人物形象就是懦弱,怕老婆。但是毕竟作为一个家里的老大,他的责任心还在,所以这里面,面对媳妇对爷爷的不孝顺甚至是虐待,他在自责,这也为后面他打了强英,最后想和强英离婚的种种行为埋下了伏笔,让观影者感觉到仁文骨子里的那份责任和情怀。如果不加以这样的信息补充,会破坏了仁文作为孝子的形象构建。

五、结论

本文使用目的论的原则,发现在画面信息影像观影者理解的时候,可以采用适当的增补信息的手法,达到让影片的信息连贯的目的。在未来的日子,希望更多的爱心人士采用各种翻译理论作为指导创作更多的电影口述影像文本给视障朋友,希望让更多的视障读者走出家门、参与社会,感受到社会对他们的关爱,欣赏到更多影片。

参考文献:

[1]ORERO, Pilar.Audio Description: Professional Recognition,Practice and Standards in Spain. 2005,Translation Watch Quarterly 1. 7-18.

[2]邓薇孟庆升. 目的论视角下的影视字幕翻译—以情景喜剧《成长的烦恼》为例[D].2010,山西师大学报( 社会科学版).

[3]豆瓣电影https://movie.douban.com/subject/3080192/

[4]刘洋.国内口述影像研究综述(2011-2018).2019,文渊,1(01).

作者简介:

赵朵,1998年,女,湖北黄冈,湖北工业大学外国语学院,本科在读;

金明珠,1997,女,汉族,湖北工业大学外国语学院,本科毕业;

刘洋,1979年,女,内蒙古自治区,湖北工业大学外国语学院

基金项目:本文系“湖北工业大学2019年度大学生创新创业训练计划项目-无障碍电影制作与开发(S201910500079)”研究成果;“湖北工业大学2018年度大学生创新创业训练计划项目-荆楚漆器外宣翻译及传播路径研究(201810500049)”研究成果。

猜你喜欢

目的论
目的论视角下石油贸易文本中从句的特点与翻译
目的论视角下的宜兴特产翻译实践研究
“目的论”视角下西安高校简介翻译探究
从“目的论”三大法则谈外宣中古诗修辞的翻译
目的论视角下广告英语翻译探析
从目的论看环保公示语的汉英翻译
“目的论”指导下的修辞手段在经贸新闻外宣翻译中的渗透
目的论视角下的英文商标零翻译研究
翻译功能目的论视阈下的科技文本翻译——以认知无线电翻译为例
目的论视角下的影视字幕翻译——以韩剧《来自星星的你》为例