日语常用汉字与汉语汉字的比较研究
2019-04-03马莹
马莹
(大连海洋大学应用技术学院,辽宁大连 116300)
众所周知,日本的汉字是由中国传入的。汉字在日本的语言文字中占有重要的地位, 即使在日本人发明了自己的文字——假名之后, 汉字依旧没有被完全取代。汉字在日本经历了几次重大的改革,从1900年日本政府规定的1 200 多个常用汉字,到1946年增加到了1 850 个,1981年又增加到了1945 个。直至今日,日本文部省规定的常用汉字有2 136 个(2010年《改订常用汉字表》)。
汉字被传入日本之后,有的字形沿用至今,即依然使用古汉语的繁体字;有的则被日本人进行了简化,变成了简体字,但其简化的方式却不同于现代汉语。有的虽然字形相同,字义却完全不同。还有为数不多的日本人独创的汉字,被称为“和制汉字”。由此,笔者将2 136个日语常用汉字从与汉语汉字比较的角度分为以下六大类。
1 同形同义字
在2 136 个日语常用汉字中, 有相当一部分汉字的字形与现代汉语的字形相同, 字义相同或相近,例如,“暗”字在日语中表示黑暗;“俺”在日语中就是“我”的意思;“半”在日语中也是“一半”的意思;“表”在日语中有图表的意思,还有表达、表现、表面等意思,这跟现代汉语是一致的;“常”字同样有经常的意思,也有平常的意思;“参”字做参加、参拜等意;“病”字既是名词“疾病”之意,也是动词“生病”之意;“博”做广博之意,还有博士的意思;“超”有超出的意思,还表示特别;“朝”与汉语一样也表示早晨;“程”除了表示程度以外,还表示限度;“池”亦指水塘;“赤”也做红色之意;“昔”表示从前;“席”指的是座位;“忠”做忠实之意;“出”可做不及物动词表示出去,还可做及物动词表示拿出;“除”在日语中有除去的意思,还有除了的意思。
另外,还有“助”也做帮忙之意,还表示救济;“炊”同汉语表示做饭;“吹”有刮的意思,这跟现代汉语是相同的,但是还有宣传的意思,这是现代汉语中没有的;“存”表示存在,还有生存的意思;“答”做动词表示回答,做名词表示答案;“代”做动词表示替,做名词有时代、年代等意思;“道”除了表示道路,还有道德的意思;“定”有决定、规定等意;“怒”也是生气的意思;“短”除了有汉语的短的意思,还有性急的意思,这是现代汉语中没有的;“昼”同汉语也是白天的意思;“自”有自己的意思,还有亲自的意思;“硬”用来形容物体坚硬;“北”指方位的北方;“犯”做犯罪之意;“反”表示相反,也表示反对;“法”有法律的意思,也有方法的意思;“断”即表示切开,也表示判断。“淡”有浓淡的意思,还有浅的意思等。
2 同形异义字
日语中还有个别汉字的字形虽然与现代汉语相同,但是字义却完全不同。例如,“娘”字在汉语中是母亲的意思,而在日语中却是“女儿”的意思;“案”在现代汉语中有长桌子、文件、事件等意,而在日语中却有思考、向导等意;“走”在日语中“提速”了,变成了“跑”的意思;“丈”在汉语中为长度单位,在日语中为“坚固”之意;“拶”在汉语中是逼迫、压紧的意思,在日语中却是“寒暄”的意思;“札”在汉语中为信件之意,在日语中有“纸币”“牌子”等意;“玉”在日语中做“球”的意思;“靴”在日本“变短”了,是“鞋”的意思;“咲”在汉语中同“笑”,在日语中是“开花”的意思;“箱”在日本“变小”了,变成了“盒子”;“俵”是我国的方言,把东西分给人的意思,在日语中是“稻草包”的意思;“本”在日语里变成了“书”。
3 日语简化字
现代汉语中的一部分汉字没有经过简化, 仍然沿用古汉语的繁体字。但传入日本之后,日本人把它们进行了简化,如“拜”字,传入日本之后被简化成了“拝”;“冰”被简化成了“氷”;“巢”被简化成了“巣”;“乘”被简化成了“乗”;“窗”被简化成了“窓”;“灰”被简化成了“灰”;“醉”被简化成了“酔”;“溪”被简化成了“渓”;“征”被简化成了“徴”;“包”被简化成了“包”;“并”被简化成了“並”;“才”被简化成了“才”;“德”被简化成了“徳”;“果”被简化成了“菓”;“害”被简化成了“害”;“喝”被简化成了“喝”等(见表1)。这部分汉字虽然经过了日本人的简化,但字形相近,字义也基本相同。
4 汉日简化字
还有一部分汉字在日语和汉语中都被简化了,但简化的方式却不同,但大部分的字形、字义还是很相近的。笔者将这部分汉字按照“古汉语的繁体字→现代汉语的简体字→日语汉字(音读)<日语字义>”的顺序,归纳如下:殘→残→残(ざん)<剩余>;遲→迟→遅(ち)<迟到>;齒→齿→歯(し)<牙齿>;處→处→処(しょ)<处理>;傳→传→伝(でん)<传言>;單→单→単(たん)<简单>;疊→叠→畳(じょう)<折叠,草席>;兒→儿→児(じ·に)<儿童>;發→发→発(はつ?ほつ)<起点>;豐→丰→豊(ほう)<丰富>;廣→广→広(こう)<广阔>;歸→归→帰(き)<回来>;龜→龟→亀(き)<乌龟>;雞→鸡→鶏(けい)<鸡>;經→经→経(けい?きょう)<经济,经过>;價→价→価(か)<价格>;險→险→険(けん)<危险>;舉→举→挙(きょ)<举行>;樂→乐→楽(がく·らく)<音乐,高兴>;淚→泪→涙(るい)<眼泪>;兩→两→両(りょう)<两个>;鄰→邻→隣(りん)<旁边>;賣→卖→売(ばい)<卖>;腦→脑→脳(のう)<大脑>;氣→气→気(き·け)<气体,情绪>;錢→钱→銭(せん)<零钱>;權→权→権(けん·ごん)<权利>;讓→让→譲(じょう)<谦让>;燒→烧→焼(しょう)<燃烧>;繩→绳→縄(じょう)<绳子>;產→产→産(さん)<生产>;將→将→将(しょう)<将军>;歷→历→歴(れき)<经历>;邊→边→辺(へん)<附近>;變→变→変(へん)<变化>;帶→带→帯(たい)<佩带>;畫→画→画(が)<画>;勞→劳→労(ろう)<劳动>; 實→实→実(じつ)<实在,果实>;絲→丝→糸(し)<丝,线>;歲→岁→歳(さい·せい)<岁数>;聽→听→聴(ちょう)<听>;圖→图→図(ず·と)<图纸,企图>;團→团→団(だん·とん)<团结>;圍→围→囲(い)<周围,包围>;吳→吴→呉(ご)<中国,给>;縣→县→県(けん)<县>;鄉→乡→郷(きょう·ごう)<故乡>;續→续→続(ぞく)<继续>;嚴→严→厳(げん·ごん)<严厉>;鹽→盐→塩(えん)<盐>;藝→艺→芸(げい)<艺术>;櫻→樱→桜(おう)<樱花>;應→应→応(おう·のう)<应对,反应>;總→总→総(そう)<总的>;專→专→専(せん)<专门>;轉→转→転(てん)<转动>;眾→众→衆(しゅう·しゅ)<大众>等。
5 未简化的繁体字
在日语中还有很多古汉语的繁体字沿用至今,而在汉语中已经被简化了,例如:愛、筆、標、場、車、徹、恥、礎、達、電、動、隊、飛、婦、蓋、鋼、個、購、買、過、韓、漢、後、極、幾、際、堅、減、間、見、講、階、節、緊、進、麗、療、論、慮、夢、鳥、難、寧、農、強、橋、親、確、熱、傘、殺、傷、腎、勝、師、時、勢、書、術、孫、頭、為、無、霧、犧、習、協、興、尋、煙、養、業、樣、葉、異、魚、園、災、製、鐘、冊等。
6 和制汉字
日本人称自己的民族为大和民族,“和制汉字”就是大和民族创造的汉字,也被称为“国字”。日本人在吸收了大量的汉语汉字之后,也开始发挥自己的智慧,创造了一些日本人自己的汉字。日本文部省规定的常用国字只有9 个,如表2所示。由于日语的音读是模仿汉语的发音而形成的读音, 而和制汉字在汉语中是不存在的,因此大多数只有训读,没有音读。
表2 和制汉字