形成性评价在大学英语翻译教学中的应用
2019-03-18刘弄
刘弄
摘要:形成性评价指的是对学生学习过程的评价,其主要目的就是充分挖掘并且确定学生的潜力,促进学生的学习和发展。研究形成性评价在大学英语翻译教学中的使用,能够有效激励学生学习,对学生学习过程进行调控。此种及时且动态的评价方式能够对学生的教学情况进行改善,也是对终结性评价的补充。基于此,本文就对形成性评价在大学英语翻译教学中的使用进行全面的分析。
关键词:形成性评价;大学英语;翻译教学;过程
中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2019)08-0225-02
教学评价是现代教育教学过程中的主要环节,能够有效管理和调控教学过程。制定有效的教学评价体系,能够有效评价学生的学习效果,重视学生的学习过程。对比传统的终结性评价,在大学英语翻译教学中实施形成性评价比较复杂。现在英语翻译教学过程中的学生评价大部分都是使用单一、传统的评价模式,只是要求教师简单的对学生翻译作品进行评价。此种传统的评价方式已经无法满足现代教学需求,并且忽视了学生翻译的过程[1]。所以,对形成性评价进行深入的研究,能有效解决现代高校英语翻译教学中的问题。本文分析了在大学英语翻译教学中使用形成性评价,并且结合传统评价方式,从而使学生的英语翻译学习积极性得到有效的提高,提高学生的英语翻译水平及综合英语应用能力。
一、传统评价和形成性评价的对比
传统翻译课堂中的评价方式是以期末卷面成绩为主,无法将学生的翻译水平充分展现出来,并且在翻译学习过程中存在一系列的问题。但是形成性评价并不只是局限于平常作业、期中考试及期末考试,还重视非测试性课堂评估和测试性的课堂评价,能够使学生对自身在学习过程中的知识能力变化情况进行及时的掌握。在期中或者期末考试的内容选择方面,大部分都是使用课外真实语料掌握学生的真实水平。在考试形式方面,使用开卷方式,和标准翻译资格考试、真实笔译工作相互结合,也就是使学生能够携带纸质的英汉或汉英词典进行考试。在对学生试卷批改的过程中,虽然具有参考译文,但是并不要求学生的答案和参考答案完全相同,而是将翻译标准作为基础对学生进行评价,鼓励学生具备自己的独特见解[2]。
二、形成性评价使用的理论基础和可行性
终结性评价大部分在每个学期测试一两次,其判断的标准单一化,而且时间间隔比较长,虽然此种评价方式在其他的课程中没有明显的负面效果,但是英语翻译教学难度比较大,而且对学生有较高的英语综合水平要求,所以使用此种方法无法使学生保持持久的学习自觉性,降低了学生的学习效率。另外,此种评价方式不能够使教师对学生学习中的问题进行有效掌握,使学生无法对自己的学习进行客观的评价,使学生消极对待自己今后的学习[3]。
和终结性评价对比,形成性评价在此方面就具有较强的优势。形成性评价的理论基础就是建构主义及多元智能理论。其中多元智能理论表示,人們所重视的语文及逻辑能力并不是人工智能的全部,人类的智力发展包括八方面,包括音乐、语文、肢体运动、空间、逻辑、自然探索、内省及人际方面。这些智力因素在学生身上通过不同程度及方式进行组合,从而形成学生的综合素养,使学生之间的智力具有一定的差异性。在了解到不同学生的差异后,教师就要帮助学生充分开发潜在能力,使学生综合优势得到提高,促进学生健康发展[4]。
虽然班级教学制度使教师无法对每个学生接受教学内容情况进行直接反应,但是教师能够利用形成性评价及时掌握学生学习情况,并且对自身教学实现实时调试,争取为学生提供最大化的帮助。形成性评价在大学英语翻译课堂中的使用是可行的。形成性评价指的是通过诊断教育方案及计划、教育过程中出现的问题,为教育活动提供反馈性的信息,从而使教育活动质量评价得到有效的提高。形成性评价能够使学生在学习过程中被动接受评价向着评价主体进行转变。形成性评价已经不只是单纯基于评价人员需求出发,而是重视学习过程,强调人和人之间的作用,重视教师及学生的交流。在形成性评价中,教师的主要目的就是确认学生的学习任务,并且和学生一起讨论。在整个过程中,教师要充分发挥自己的指导作用,与学生共同实现评价。此种评价方式能够有效拉近学生与教师之间的距离,消除学生对翻译学习的畏难情绪,从而提高学生的英语翻译水平[5]。
三、形成性评价应用到大学英语翻译课堂
将形成性评价应用到大学英语翻译课堂中,能够有效提高学生的英语翻译能力,并且提高学生的翻译积极性。形成性评价有多种方式及手段,比如学生学习档案的创建、学生自评、互评等。以大学英语翻译课堂教学特点为基础,教师能够利用以下方法,从而有效促进学生学习,并且帮助学生对教学效果进行优化:
1.创建学生学习档案。教师在具体教学实施过程中,在上课之前要求学生认真研读教学目标,和学生的实际英语水平相互结合,创建满足学生自身需求的档案,根据档案制定学习目标。通过系统性学习档案的创建,能够使教师对全体学生实际学习情况进行全面的掌握。其中所创建的学生学习档案内容为:活动设计方案、翻译作业、学生翻译资料、考试成绩和测试评分等。学生档案中具有所有学生在学习各阶段中的学习表现及成就,从而对教学进行针对性的调整。总而言之,一定要使学生体会到,他们要通过自己的努力才能够达到学习的目的。
2.学生自评和互评。在学生完成翻译练习以后,教师要对学生展示翻译标准,引导学生以此标准对自己的翻译进行评价及反思,寻找自己在翻译过程中存在的问题。此标准的主要内容为:翻译内容是否忠于原著;语言表达是否清晰和规范;翻译的段落和句子是否连贯等。学生的自我评价能够使学生有效掌握翻译的任务需求,使学生在翻译完成之后对自己的翻译成果进行全面检查。整个过程能够提高学生对翻译标准的理解程度,从而使学生的翻译能力得到有效培养。
另外,通过对自评表进行稍微的修改,可以使翻译自评表转变成为翻译互评表。互评主要指的是教师将全体学生划分成为多个小组,用互评表中的标准评价每个人的学习条件、过程和成果。学生分组互评能够提高学生讨论及质疑的能力。在学生互评的过程中,教师来回在教室中走动,对学生讨论的情况进行观察,必要的时候对学生的评价和翻译进行指导。
3.翻译作业。以英语专业教学的分级要求,结合同类教材内容设置翻译作业,教师要明确大学英语翻译课程中可能涉及的文本类型,将其作为平常作业中的主要训练内容。翻译作业的主要目的就是提高翻译能力,并且发现翻译过程中存在的问题。翻译过程中的问题主要包括学生翻译策略和心理生理两方面因素。在分析翻译策略过程中,可以使用翻译策略评价量表。翻译策略评价量表的主要内容为语用策略评价、认知策略评价和交际策略评价。语用策略评价主要是对学生在英语翻译过程中是否全面分析了文本语篇功能和类型进行研究,在学生了解翻译目的以后进行翻译。认知策略评价是指学生在翻译过程中对文本理解是否属于句群或者语篇,而不应该只是单词或者词语,以及准确掌握固定表达方式或者术语在语篇中的含义。
四、结束语
形成性评价的主要目的并不是对评价对象优劣进行区分,而是对学生学习过程实现管理及监控。在大学英语翻译课堂中使用形成性评价,能够使教师重视学生在学习过程中对知识的掌握程度和对于知识的逐渐积累,使学生能够在英语翻译学习过程中具有成就感,以此使学生的学习兴趣得到有效的提高,并且提高学生的自信心。
参考文献:
[1]张银杰.《高级英语》课程教学中形成性评价体系构建研究——以高职英语专业(翻译方向)教学为例[J].英语教师,2016,16(14):10-13.
[2]丁桂玲.形成性评价模式在高职英语教学中的应用研究[J].外语与翻译,2014,(2):220-221.
[3]孙琳.形成性评价在大学英语四级翻译训练中的应用研究[J].海南广播电视大学学报,2016,63(2):130-133.