APP下载

商务陪同翻译特点及译者素质要求
——以食品工厂认证翻译为例

2019-02-21

山东农业工程学院学报 2019年6期
关键词:译员商务商务英语

解 璐

(安徽工业经济职业技术学院 安徽 合肥 230051)

0.引言

近年来,中国经济迅猛发展,国际性的商务活动如跨境电商、商务互访、业务洽谈等越来越频繁,中国与其他国家间的商务往来也愈加频繁。在国际商务交流中,商务英语翻译则起着非常重要的促进沟通和交流的作用。商务陪同翻译是随着全球经济的迅速发展和经贸交流的日益频繁而新兴起的一种职业,它在日益增强的国际经济往来中起着举足轻重的作用,其任务是在不同语言、不同文化的交谈者之间发挥桥梁的作用,使交谈双方自由地进行信息沟通与跨语言交际。

1.商务英语陪同翻译的特点

商务英语翻译是一种社会功能变体,是指在涉及技术引进、对外贸易、商务谈判、国际金融、国际运输、商务会议等商务活动中语言转换和信息传递与交流的行为。商务陪同翻译作为商务英语翻译其中的一个分类,主要是指商贸公司指派的专门为陪同外宾去参观工厂或展览场馆的接待人员,并对商务活动进行翻译工作的行为,它要求语言信息传递快速而准确。通常商务活动包括一天的行程中的接机、参观工厂、商务洽谈、签订合同、招待晚宴等。

1.1 交际性

商务陪同翻译首先是一种交际行为活动。它是以跨语言 (crosslinguistic)、跨国界(cross-border)、跨文化(cross-cultural)为主的双向式交流活动,以传递信息为目的。[1]在语言转换的过程中,中外商务各方相互交流、理解沟通,通过商务英语陪同翻译达到顺畅沟通,进一步建立商务关系,从而增强商务合作,增进商务交流。

1.2 跨文化性

在商务英语陪同翻译过程中,由于中西方文化与思维存在差异,导致中西方在语言表达上有差异和鸿沟,所以对两国商务文化背景知识要求较高。语言和文化相互依赖,因此翻译不是语际行为(interlingual action),而是文化间行为(intercultural action),是跨文化转换(crosscultural transfer)。[2]在翻译中,译者要实现从源语到目的语的理想文本转换,必须具有跨文化思维和以目标文化为导向,掌握跨文化思维,在确保理解并接受源语言和背景的前提下翻译成符合目标语言风格和文化标准的信息。如果译者不注意目的语和文化,译文产生不了源文化中的说服力,就会导致翻译失败。

1.3 专业性

商务英语陪同翻译具有很强的专业性,在商务英语陪同翻译过程中,如商务会面、商务谈判等过程中往往会涉及国际商务活动的规则和内容,其中包含大量商业词汇和专业术语如索赔、申诉、仲裁、支付方式、电汇、托收、信用证、商务条款、保险合同、运输条款、报价、保险、装船、包装等,语言具有极强的专业性。因此合格的商务译员一方面需要具备良好的双语功底,还需要储备商务常识和经济法律法规方面的专业知识。如果一个译员对这些知识没有一定的了解,容易在翻译过程中造成错误,从而引起纠纷,造成经济损失。

1.4 即时性

商务英语陪同翻译一般都是现场进行翻译的,是一种“现时”、“现场”“限时”的即席性较强的语言符号转码活动。[3]它需要译员在第一时间内完全正确地理解原说话人,译出语和译入语交替成为来源语和目标语,和笔译不同,陪同翻译没有过多时间查阅参考资料或探讨,译员在译码与编码时必须熟练、敏捷地转换语言符号。

2.商务英语陪同翻译应具备的素质要求

从上述特点来看,商务英语陪同翻译作为一种专业性很强的职业,要求译员应具备良好的专业素养和综合素养,只有具备深厚语言功底和全面综合素质的译员才能胜任此项工作。

2.1 专业素养

2.1.1 做好译前主题和术语准备

商务英语陪同翻译以传递信息为目的,在商务陪同翻译的言语交际活动过程中,首先要听清一方输入的语言信号,经过理解释意,再为另一方输出语言符号。因此,商务英语陪同翻译需要具备敏锐的听说识义能力,但是译者要在瞬间听清并理解说话人的句意并用熟练的目的语表达出来,是非常具有挑战性的,这就需要译者做好译前主题和术语准备。

以笔者在麻油工厂做陪同翻译为例,熟悉公司的基本部门结构和各个部门职务及头衔的表达,使外商在可能进行的商务会议中建立良好的商务合作关系。如市场部(marketing)、生产部(operating)、研发部(Research and Development)、人力资源部(HR)、财务部(Finance)、质检(Quality Control)、工商局(Industrial and Commercial Bureau)、行政管理 (Administration)、市场监督 (Market Supervision)、法人(Juridical Person)等。充分了解工厂生产流程,工厂提前向笔者提供一份生产流程图介绍了整个麻油生产工艺和流程。在陪同外商参观工厂时,从源语上根本理解生产工艺和流程:原料(Raw Material)—清理(Cleaning)—炒籽(Dry Roasting)—压榨(Pressing)—水化(Water Extraction)—毛油过滤(Crude Oil Filtration)—结晶(Crystallization)—脱蜡过滤(Dewax Filtration)—精过滤(Refine)—半成品罐(Half-finished Tank)—成品入库(Storage)—罐装(Bottling)。

2.1.2 熟练利用多种翻译方法并综合运用

在商务翻译中,需要考虑说话方式、文化、社会因素等方面的影响,使交际内容达到信息对等。结合商务英语陪同翻译的特点,主要有以下翻译方法和技巧:

(1)使用简短有效的语言。

在商务英语中,由于涉及到商业条款、规则和操作程序等,语言形式比较固定,词义相对较窄,语言要求正式、精确、规范。在翻译过程中,使用简短、平实、准确的口头语比正式和复杂的书面语更适合。词汇上宜用日常生活中出现频率高的小词,少用大词和生僻词;句式上少用语法结构复杂的长句,多用结构灵活松弛的短句。

(2)熟悉贸易术语及缩略语。

商务陪同翻译中会出现大量的贸易术语及缩略语(包括本行业内的缩略语)。掌握专业缩略语的应用有助于增强语言的专业性的简洁性。如 SMEs (Small and medium-sized enterprises中小型企业)、CBD(cash before delivery先付款后交货)、Corp.(corporation公司)、B/P(bills payable应付票据)、B/R(bills receivable 应收票据)。

(3)具备跨文化语言交际能力。

译者具有跨文化意识的敏感性和跨文化意识。商务英语陪同翻译需要了解两种语言及文化,在跨语言交际过程中,译者在了解双方语言的文化内涵基础上,可以弥补由于文化差异造成的误解,从而有效帮助双方彼此沟通了解,形成有效跨文化交际。商务英语陪同翻译应当在商务翻译活动中为文化沟通架起桥梁,成为应时传播中国文化的使者。

例如笔者曾在圣诞节前夕接待一位做食品认证的犹太来访者参观工厂,工厂接待人员出于礼节问候对方圣诞节快乐,但是犹太文化中十二月的重大节日是Chanukah。了解犹太文化并将问候转达给犹太客户,通过文化理解和认同使国外来访者感觉宾至如归,消除生疏感,促进商务沟通和交流。

2.2 综合素养

2.2.1 机智灵活,随机应变的临场发挥的能力

一名优秀的商务译员不仅要具备深厚的双语基础、文化底蕴和丰富的知识,还需要高超的专业技巧以及快速的应变能力,以不变应万变泰然处之的良好心理素质。在进行语言交替翻译时,做到一步到位,脱口而出。在遇到不会翻译的单词,用机智化解困境。笔者在实践过程中或多或少地遇到过这种情况,有一次遇到埃塞俄比亚这个国家不会翻译成英语,笔者试图用汉语的发音音译给客户,但是他不明白,于是笔者拿出手机字典快速查出“Ethiopia”这个单词,翻译给客户,并机智礼貌地说“I picked up a new word today.Thank you.”(谢谢您,我今天偶获一个单词)一般情况下,只要谦虚谨慎,客户对译者不会很苛刻。

2.2.2 具备得体的商务礼仪

在进行陪同翻译工作之前,要有严格的时间观念,准时高效接待,避免迟到。陪同翻译应该注意个人的着装,不要随便搭配,最好以正装为佳,还应注意个人清洁卫生清洁,避免蓬头垢面、穿着邋遢。尤其笔者在做犹太清洁食品认证时,外国客商特别注重卫生状况,个人形象的干净历练能加深来访者对工厂的好印象。进行陪同翻译中,应该学会察言观色,尽可能给予客户方方面面的帮助,在尊重客户文化的基础上,不要过分热情也不要过于冷淡。比如西方人非常尊重女性和注意保护自己隐私,笔者在接机时会非常礼貌的提出帮外商提行李的帮助,如果对方礼貌拒绝就不要按中国礼节反复的客套寒暄硬帮外商提行李。在接机途中,看客商的状况进行适时谈话,切勿不顾他人旅途辛苦,喧宾夺主,把外商当成训练口语的工具。在问候和告别外商时注意社交礼仪,笔者在陪同犹太、阿拉伯国家的部分外商中,因为宗教原因不能和异性有身体接触,因此连握手这种基本礼节都不能有。

3.结语

商务英语陪同翻译是一种具有交际性、跨文化性、专业性和即时性等综合特征的商务活动。要想成为一名合格的译者,除了具备过硬的英语听说能力和商务知识、熟练利用多种翻译方法并综合运用、具有跨文化意识的敏感性、具有跨文化意识等专业素质,还必须具有机智灵活,随机应变的临场发挥的能力以及得体的商务礼仪。通过对商务英语陪同翻译特点和译员素质进行研究,更进一步认识国际商务沟通技巧,同时也能有效地提高商务翻译能力。

猜你喜欢

译员商务商务英语
商务英语通用语研究:现状与反思
医疗口译中口译人员角色的动态转换
“任务型”商务英语教学法及应用
完美的商务时光——诗乐全新商务风格MOMENTUM系列
口译中的“陷阱”
译员扮演何种角色?
译员与翻译企业的劳资关系及其和谐发展
跨文化情景下商务英语翻译的应对
浅论商务英语专业课程设置的中高职衔接
商务休闲