比较法语中和汉语中的英语借词的使用
2018-11-20王诗乐
王诗乐
摘 要:随着我国经济飞速增长,我国对语言方面也引起了重视,这相关语种机构也有了巨大挑战,当然,要想在语言部分发挥重要的作用,就要大力发展借词的作用,要充分比较法语中和汉语中的英语借词的使用。本文分析了法语中和汉语中的英语借词的范畴问题,并对法语中和汉语中的英语借词的使用进行了探讨,希望能更好、更有效地发挥法语中和汉语中的英语借词使用的作用。
关键词:比较;法语;汉语;英语借词;使用
前言:
不管英语,还是汉语,都属于语言的范畴内。在当今社会中,语言是人类必不可少的一种交流工具,是我们表达的一种符号。在语言的范畴内,大大小小,多多少少存在着一些借词的使用。语言这种文化现象它是不断变换的,不断发展的。任何语言在发音、语法以及拼写等方面存在着类似起源的东西,而语言融合性也不能否定,每个地方与每个地方的语种不同,借此的使用上就发挥着极大的作用。相当一部分借此的使用代表着一种汇聚和贯通的符号。
1.借词的范畴与法语中和汉语中的英语借词
借词它自身的来源很广,是属于外来词的一种范畴产物,所谓借词,通俗地说就是借用别人、外来的词语。在语言的发展史上,一个民族与另一个民族、一个国家与另一个国家总会发生交流的状态,当一样东西或者样品的名称阻碍了交流时,或者一方中存在的东西在另一方不存在时,借词就会因此产生。在相关记载中,越南语言和韩语或者日语都存在着从汉语中借词的现象,最明显的就是日语了,相当一部分的日语在形态上都和中国字非常相像,这些语言与汉语有着很大的联系。
借词是语言中的一种规范,有容乃大,语言这种文化,就应该相互借鉴,取其精华,去其糟粕,唯有这样,语言才能具有生命力,才能是语言更好的延长生命力。汉语中的借词大部分使用英语借词,同样,法语中的借词也使用英语借词。但是二者还是有区别的,在借此的形式上就完全不同。入乡还要随俗呢,更何况是语言这种文化的介入使用融合问题呢。
在汉语中的英语借词的使用具有音译、半音半意、音译兼顾、借译和直接使用这几种形式,而法语中的英语借此的使用具有完全代用、混合代用、翻译代用、意义借用和同化借用等形式。
2.英语借词的使用给法语和汉语带来的影响
在时代变迁的同时,经济与科技的增长与进步,在语言文化上面有着极大的反应,经济实力的上升影响着相关新文化的涌入,这就为文化融合带来了机遇。随着英语借词在法语和汉语的使用状况,这就折射出了不同国家的交流日益频繁的现象,是一种文化融合的新映象。
2.1扩大了法语和汉语的词汇量。英语借词的使用对于法语和汉语词库存量来说,是一种文化的注入,在丰富自身文化的同时,也影响着英语借词的使用,在增强影响扩展力的同时,还增强了语言的强有力的扩张力。举个例子,英文单词get-obtain(获得),stop-cease(停止)等。
2.2对语言文化的语法和词法有着影响。在借词过程中,会有前缀和后缀的问题,在法语的表达来说,法语的前缀或者后缀在英语单词的前面或者后面,这样就成为一个混合之后的新词语。同时,在语言的位置不同也有着影响。
2.3对语言艺术表达方面有着深刻影响。提到法国,它有着多年的艺术地位,在英语中就存在着多种表示穿着、食物、艺术类的词汇都是来自法语中的,这不仅丰富了英语自身的语言,还大大提高了法语的艺术的领地。
3.对于英语借词的介入形式问题
在地理位置上和历史渊源上面,英国和法国都有着关联,在文化交流上更是频繁,两国的语言词汇上面有着相互影响、相互渗透的关系。在当今社会中,英语中的基本词汇量中法语词汇起着重要的组成部分,这样,英国的社会文化与法国的社会文化就会不断地进行交流与融合,从而更好的让英语介入法语之中。
3.1英语借词地位的重要性
首先,英语不是世界上最厉害的语言,在当今国际社会上以及普通的社会上面,在全球都设置英语这门课程是有原因的,首先,英语代表着英国本土的语言文化范畴,英国在国际上有着极大影响力,其语言也是,其中英语借词之所以地位不同于其他的普遍状态,是因为英语中的借词在其他国家分布广泛,在其它国家的语言中有着介入文化影响力,英语借词的分布广阔,举个例子:在中国的进口汽车上面,汽车上的速度表盘上会显示“mile”,理解为公里,还有上海等城市
有着“半岛咖啡”的连锁店,上面会写着(cafe)咖啡,其实它是法文的一个音译。还有很多这样的例子,英语借词在汉语和法语都有着穿插使用的效果。
随着网络时代的深入发展,语言文字符号交流的更加迅速与频繁,而英语又当之无愧的成为互联网其中主导的语言之一,这就为汉语和法语接受英语借词的介入提供了一定的空间。与此同时,法语和汉语面临着当今时代和国际上面的竞争力来说,也有必要巩固自身国家的语言文化地位,也要迫切的吸收精华,在一定程度上也急切需要着英语借词的介入。
3.2英语借词介入法语和汉语的手段
英语借词介入法语词汇中,因为都是以字母的形式存在这就相对容易一些,在外观下起码一致性高,而汉语接受英语的介入需要加入含义的关注,不是生搬硬套类直接带入,更多情况以普遍存在的是法语与汉语互相穿插着应用在英语借词的应用上,这样一来,在法语的词汇应用中就映出中国的文化和历史气息,在汉语使用英语的借词也能影响着法语的艺术气息,相互贯通,共同影响,达成一个共赢局面。
4、结束语
总而言之,通过汉语和法语再英语借词的应用上来比较来说,英语借词的使用是连接语言发展的纽带之一,英语借词的应用也反映了在大背景下新形势下一种语言文化的发展,通过这篇文章,可以更清楚认识到汉语和法语关于英语借词介入的差异性。
参考文献
[1]程一荣.现代法语中的英语借词[J].现代外语,2004
[2]刘祖勤.汉語中英语借词的影响[J].安徽文学,2010
[3]高明凯,刘正彦.现代汉语外来词研究[J].北京大学,2005
(作者单位:辽宁师范大学)