跨文化视角下高校英语翻译人才培养措施
2018-11-12李明殊
李明殊
摘 要 隨着经济全球化的不断推动和发展,使得世界范围内国与国之间的对外交流与合作也在日益增加,对于英语翻译人才的需求也是愈发旺盛。但是,纵观当代高校英语翻译的现状可知,在高校英语翻译教学过程中出现了很多的问题。本文通过对这些问题进行了深刻的剖析,并且基于跨文化视角下,对于当代高校应该如何培养英语翻译人才提出了一系列相应的改进策略,意在致力于帮助各大高校英语翻译教学课堂,能够得到更为充分的推进和改革,从而为我国培养出更多符合社会发展需要的高质量翻译人才。
关键词 跨文化视角 高校 英语翻译 人才培养
中图分类号:G642 文献标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2018.07.010
Talking about the Cultivation Measures of College English
Translation Talents from the Perspective of Cross-Culture
LI Mingshu
(Longnan Teachers College , Longnan, Gansu 742500)
Abstract With the continuous promotion and development of economic globalization, the foreign exchanges and cooperation between countries in the world are increasing, and the demand for English translation talents is becoming more and more vigorous. However, considering the current situation of College English translation, we can see that there are many problems in the process of College English translation teaching. Through a profound analysis of these problems, and based on the cross-cultural perspective, this paper puts forward a series of corresponding improvement strategies for how the contemporary universities and colleges should cultivate English translation talents, which is intended to help the English translation teaching classes in universities and colleges to be more fully promoted and reform. Our country has developed more high-quality translation talents that meet the needs of social development.
Keywords cross cultural perspective; colleges and universities; English translation; personnel training
0 引言
在当今社会信息化和全球化迅猛发展的过程中,跨文化交流所起到的作用也显得愈发重要,而且在当前阶段翻译工作也不断的增多。由此可见,英语翻译作为一项重要的交流手段也受到了社会各界的充分重视,而各大高校在对学生翻译技能培养的过程中,也更应该侧重于提高学生的翻译素养,但是,由于当前各大高校在英语教学过程中出现了很多亟待解决的问题,使得我国翻译人才培养进程发展受到了一定程度上的阻碍。本文就当前高校应该与翻译人才培养现状进了深刻的分析,并针对这些问题提出了一些具有高效性的策略,希望能够在一定程度上提高学生的英语翻译水平和质量。
1 浅析当代高校英语翻译教学的现状
1.1 缺乏跨文化理念
各国文化之间存在着相当大的差异性,而英语教育作为一种跨文化传播的主要途径之一,对于不同国家之间的交流也起到举足轻重的作用。纵观当前各大高校的英语翻译教学现状可知,很多高校的英语教师还仍然秉承着较为传统的教学理念,对于学生的英语翻译教学仍然只停留在知识理论方面,而忽视了学生翻译实践技能的培养。在此情况下,由于很多高校不能及时转变教学理念,对于跨文化理念的认知程度也远远不够,这就在很大程度上阻碍了学生英语翻译能力的后续发展。因此,就要求教师要尽快转变教学理念,使得教师的英语翻译教学理念要与时俱进,同时也要对学生进行跨文化理念知识的渗透,使得学生在学习英语翻译知识的同时秉承着这种理念,才能更为充分地理解英语翻译的重要性。
1.2 忽视语言文化的差异性
由于英语翻译属于两种不同区域文化语言之间直接交流和转换的过程,这就要求翻译者在进行英语翻译的过程中必须要对两种语言的文化背景都有所了解,如学生在进行翻译过程中之前没有对双方语言文化背景有着充分的了解,就会很有可能造成译文词不达意的现象发生。因此,这就需要学习者要掌握二者之间的文化差异性,才能够将译文更为充分且完整的表达出来。但是,当前高校英语翻译教学的形势不容乐观,很多教师在进行英语翻译教学的过程中忽视了语言文化的差异性,在没有理解英语文化背景的前提下,就将英语翻译知识灌输给学生,使得学生在这样的学习过程中得不到深层次的理解,对于英语语言的翻译也只能停留在表面,对于隐含在英语语言背后的文化背景知识一概不知,这也在很大程度上割裂了英语翻译的整体性,并不利于学生提高自身的翻译水平。
1.3 学生翻译意识和能力较弱
目前,我国高校学生数量激增,而在此形势下,各大高校学生的英语翻译水平也是参差不齐。其中一部分学生的英语基础较差,而英语翻译课程的难度又很大,导致学生很难掌握英语翻译的技巧。久而久之,学生的学习热情被逐渐磨灭,使得学生对于英语翻译的学习逐渐失去信心和耐心。而学生作为英语翻译课程的主体,在英语课堂中应该占有较大的主动地位,但实际情况却相反,很多高校的英语翻译教师依然受制于传统教学理念的束缚,自身占据着英语翻译教学的主导地位,使得学生失去了学习主动权。在这样的教学环境下,学生不仅会很难提起学习的兴趣和动力,同时也会严重影响英语翻译教学的持续发展。
1.4 缺乏复合型高质量师资队伍
作为一名优秀的英语翻译教师,必须要有着绝对专业的英语翻译知识,其专业素养也要达到一定的高度,这样才能为学生带来更为高效的英语翻译课堂教学。然而,就目前我国高校英语翻译师资队伍的整体水平来看,很多教师并不具备良好的英语翻译专业素养。而究其原因,大部分是因为很多年轻教师缺乏相关的教学经验,而且缺少特定的社会文化的熏陶和感染,使得自身的英语翻译水平受到限制。与此同时,有很多高校对于英语翻译教师也没有给予高度的重视,更没有对其进行专业且系统的培训,使得这些教师在教学的过程中缺少创新意识,很多时候都只是按照书本知识内容照本宣科的进行讲授,这就会造成学生丧失学习英语翻译知识的兴趣,并不利于学生英语翻译水平的提高。
2 基于跨文化视角的高校英语翻译人才培养具体措施
2.1 提高学生对于语言文化差异性的认识
由于学生英语翻译能力的培养并不是一朝一夕就能够完成的,而是一项长期且艰巨的任务。要想使得学生们的翻译水平能够得到更深层次的发展,就必须要提高学生们对于语言文化差异性的认识和了解。而在实际的翻译教学过程中,很多学生都将希望寄托于学习阶段,而忽略了对文化差异的认识阶段,这也使得学生在进行实际翻译的过程中出现很多的問题,不仅造成译文的词不达意,也会使得学生在翻译的过程中愈发失去信心。因此,要想培养出更为专业的翻译人才,就必须要加强学生对外国语言文化背景知识的了解,这不仅需要教师要加强对其渗透不同国家的文化背景知识,而且也需要学生在进行翻译时主动搜集资料,使其在翻译任务开始前做足准备。在此基础上,学生才能够使得自身翻译技能的不断提高与发展,学校也能够为社会培养出更多的综合型翻译人才。
2.2 加强翻译基础的实践练习
在英语翻译的学习进程中,不仅要重视翻译理论知识的积累,更重要的是要进行及时的翻译实践练习,这就要求教师要为学生提供充分的翻译实践练习,从而使得学生能够将所学的翻译知识与翻译实践能力之间更好的融合。教师可以通过开展相应的英语翻译实践活动,让学生在各种实践活动中促进自身翻译技巧和能力的培养。与此同时,教师也可以采用多元化教学手段,不断提高学生的参与热情,也可以通过举办翻译比赛来增强学生的现场反应能力,这对于学生整体翻译学习过程都有着很重要的作用。由此可见,加强学生的翻译基础实践练习,对于学生提高整体翻译能力有着相当重要的积极作用,不仅需要教师的积极培养,同时也需要学生的积极参与。
2.3 改革教学课程和教学方法
传统的英语翻译教学主要以英译汉为主,而在很大程度上忽视了汉译英的课程教学。在当前世界境界发展的浪潮中,国家之间的交流日益频繁,科学技术、文化教育等很多方面之间的交流和融合也逐渐加深。由此可见,翻译在这一过程中所起到的作用也是非常显著。而翻译工作者要想胜任翻译这份工作,其本身必须要具备丰富的文化知识以及跨文化交流意识,并且要全面掌握文化、地理、科技、法律、政治等多学科知识。而当代高校英语翻译教学课程也必须要增加综合性文化知识的内容,教师也要对惯用的教学方法进行创新和改进,从而更好地满足学生的需求以及社会发展的需要。另外,教师也必须要重视学生的汉译英能力的培养,加强对学生语言能力的训练,从而使得学生的英语翻译能力能有着质的飞跃。
2.4 构建高水平翻译师资队伍
学生的学习必定是要经过教师的指导和帮助下进行的,尤其是英语翻译人才的培养,教师所起到的指导作用就更为突出。因此,学校要给予青年教师更多的出国深造的机会,这样不仅能更好地促进教师开拓视野,也能够更为充分了解英语国家的文化背景以及风土人情,同时也能够使英语翻译专业水平得到质的提高,从而为为学生带来更为优质的英语翻译教学体验。另一方面,高校英语翻译教师也要不断的提高自身文化素养以及翻译实践水平,积极参与各种翻译教学调研活动,使之为国家培养出更多的翻译人才,也能够在一定程度上推动我国翻译事业的发展。
3 结语
综上所述,基于跨文化视角下,对于我国英语人才翻译的培养是一项长期且艰巨的任务,要想这项任务能够得到很好的完成,必须要经历一定的实践和历练。因此,这就告诫我国各大高校要在实际教学过程中找出存在的主要问题,并且要及时转变教学理念和方式,这样才能够为学生提供更多综合型专业翻译人才,从而促进我国高校整体翻译教学水平的不断进步和发展。
参考文献
[1] 陈竑琳.跨文化视角下高校英语翻译人才培养策略探究[J].普洱学院学报,2015.31(6):88-90.
[2] 吕宁.针对高校英语翻译教学中的问题与解决对策的研究[J].湖北科技学院学报,2016.36(3):95-97.
[3] 吴国权.高校英语翻译教学中跨文化教育的开展策略探析[J].教育教学论坛,2014(23):236-238.