APP下载

高职英语翻译教学中语块教学法的应用分析

2018-11-05雒妮

科教导刊 2018年22期
关键词:词块教学法翻译教学高职英语

雒妮

摘 要 本文对高职英语翻译教学进行简单阐述,说明其中存在的问题。讨论了语块教学法在高职英语翻译教学中的应用,说明语块教学法应用的积极作用,总结该教学方法应用过程中应注意的问题,希望本文能够为高职英语翻译教学的发展提供帮助。

关键词 高职英语 翻译教学 词块教学法

中图分类号:G424 文献标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdks.2018.08.059

Abstract This paper gives a brief account of English translation teaching in Vocational Colleges and explains the problems existing in them. This paper discusses the application of block teaching in the teaching of English translation in higher vocational colleges, illustrates the positive role of the application of block teaching method, and sums up the problems that should be paid attention to in the application process of the teaching method, hoping that this article can provide help for the development of English translation teaching in higher vocational colleges.

Keywords vocational English; translation teaching; language block teaching method

0 引言

英語是高职院校普遍开设的一门课程,很多职业技能中直接包含了英语技能,还有一些职业技能的获得和培养,与英语学习直接相关。但是,高职学生的英语水平普遍不高,一方面,受高职学生的生源特征影响,大多数学生的英语基础不牢固,因此进一步的教学也比较困难;另外,高职英语教学的根本目的是为了提高学生的职业能力,但是,实际的英语教学与学生职业能力发展需要有一定的差距,这使得学生缺乏英语学习的积极性。这些问题,在高职英语的翻译教学中表现得极为明显,而从翻译教学入手,探讨提高英语教学水平的有效方法,也是高职英语教学发展之必需。

1 高职英语翻译教学中存在的问题

1.1 高职英语翻译教学效率低

英语翻译教学主要包括两个方面,一方面是将英语翻译成汉语,这需要学生掌握大量的英语词汇,熟悉英语语法和句型,能够将固定的英语语句和语段翻译成符合中国人语言习惯的句子和语段,对学生的词汇量和语言转化能力要求比较高。高职学生的词汇量提升比较慢,英语语段掌握量不足,尽管花费大量时间学习翻译,效果仍是不理想;另一方面是将汉语翻译成英语,需要学生将已经理解的汉语句子,按照英语的语言逻辑、语法结构进行转化,优秀的汉译英,也需要学生能够灵活应用各种英语俚语,但是,高职学生受英语水平限制,仍然做不到尽善尽美。可以说,高职英语翻译教学的效率是比较低的。

1.2 高职英语翻译教学与学生能力发展需求不符合

翻译教学旨在培养学生汉语和英语之间的语言转换能力,对于高职学生来说,这种语言转换能力的应用之处,在于提升自身的职业能力。很多非英语专业的学生认为目前所学与为未来的职业发展和职业选择并不相符合,在于翻译教学中缺乏英语与学生职业能力发展之间的迁移要素。教师只按照教材以及相应的资料内容进行翻译教学,在教学过程中忽视了对学生职业能力的培养,不符合学生的学习需要,因此,翻译教学的效果不尽如人意。

2 语块教学法在高职英语翻译教学中的应用

语块教学法是在语言结构研究基础上产生的一种外语教学专用的方法,即在教学过程中,以“语块”作为教学的核心,使学生掌握语块,作为辨识外语、理解外语、进行外语和中文转换的基础。简言之,语块教学将外语知识结构化,以结构化的知识学习为主要思路,通过积累语块逐步提高学生的外语水平。这种教学方法能够从整体上提高外语教学的效率,并且,长期的语块教学能够提升学生的词汇量,使学生明确了解语言文化差异,适用于高职英语教学之中。

2.1 应用语块教学提高英语翻译的效率

高职英语翻译教学的一个难题,是学生的翻译学习效率比较低。大多数学生进行英语翻译的过程,是先查找陌生的词汇,弄懂词汇的意思,然后逐字逐句进行解释。这种翻译方法不仅要求学生有庞大的词汇量,还需要学生对英语的语法了解的非常透彻,否则,翻译过程中会由于语法不通顺而导致翻译不畅。将语块作为翻译教学的核心,能够有效提高翻译效率,即使在学生不能完全掌握词汇意思的情况下,只要明确语块的意思,就可以进行准确的翻译;另外,语块知识是可以直接套用的,套用的过程中不必考虑语法规则,那么在某些情况下或许只需要加入主语、宾语,就可以完成整个句子的翻译工作。例如,定语从句有明显的特征,通常由“that”、“which”、“whose”、“whom”等词汇开始,学生了解这一语块特征,在翻译的过程中,看到这些词汇,直接去寻找主语、谓语和宾语,就能够完整翻译;语块知识大部分都是一些常用的搭配,那么采用语块,就能增加英语翻译的地道性和准确性,使别人能够更加准确地理解句子的含义。将汉语翻译成英语的过程中,可以直接根据汉语的意思找到与之对应符合的英文语块,然后再添加其他成分。例如:“倾盆大雨”在英语中的表达是“rain dogs and cats”,学生知道这样的语块,能够进行准确的翻译,不仅减少了翻译时间,还可以直接提升翻译质量。

2.2 应用语块教学进行迁移学习

英语翻译是英语和汉语之间的转换,有些固定的词语形成的语块,在一个语块中表达的意思,在另一个语块中也有同样的表达,只要明确语块的结构,就可以形成迁移学习,这是提高学生的词语掌握量最好的办法,也是最直接地解决高职学生英语词汇量不足问题的方法。英语教师可以在日常教学中,将英语中可以进行迁移的词语集中起来进行讲授,形成浅议的效果,帮助学生提高词汇量,进一步提升翻译教学的效率。例如,进行“He has to give up and start again”(他不得不放弃,然后从头開始),在讲到give up(放弃)的时候,教师还可以向学生介绍 give in(放弃,让步),还可以总结其他give XX 的用法。这种由“动词+介词”的语块,在英语中还有很多,教师可以将这些语块知识收集起来进行系统教学,学生统一的学习和积累这种结构相似的语块,更加有利于学生在短时间内积累大量的语块知识。除了结构相识,还有意义相似的语块,例如照顾可以用“look after”来表示,也可以用“care for”、“take care of”、“give consideration to”来表示,教师在教授其中一个语块时,就可以让学生介绍它的其他用法,方便学生记忆。无论是学生在英译汉时看见这些表述,还是在汉译英时要翻译“照看、照料”这样的词汇,都可以根据已经学会的语块以及迁移学习获得的知识,进行有效的翻译。

2.3 语块教学在词汇理解中的应用

在英语翻译学习中,有很多词汇是学生陌生的,即使通过英语四六级的学生,词汇量仍然是有限的,在面对使用度较低的词汇时,对词汇的意识仍然“吃不准”,因此要求高职学生对所有词汇都一一掌握,然后再进行正确的翻译,显然是不现实的。并且,要求学生先掌握大量词汇,在进行翻译学习,这种教学方法的效率也比较低,使学生觉得学习难度加大,对英语翻译的学习信心更低。如果教师在教学过程中应当使用语块教学法,则英语翻译教学将起到事半功倍的效果,学生也能够从中体会到英语学习的乐趣,认识到语言转换过程中的“理解”能力的重要性。在英语翻译教学中,词汇理解的教学就是将文章中难理解、难以记忆的词汇放到句子中,联系上下文进行解释,帮助学生更好理解和掌握词汇量。例如在翻译句子“The sunshine outside the window,the beautiful scenery”的时候,如果不知道最后一个单词的意识,可以联系上下文,利用语块教学法进行推断,该词语前面的单词是“美丽的”,一般“美丽的”作为形容词,适合描述风景、景色、风光等。所以推断最后一个单词是“景色”的意识,这句话的翻译就是“窗外阳光明媚,风景秀丽”。这样一来,即使学生不知道“scenery”的意思,也能够“猜”出来,大大提高翻译的准确性,并且,学生对这种通过主动理解而学习到的词汇记忆效果更好,长此以往,学生的词汇量会大幅度提升,并且能够主动应用词汇理解能力,这也不失为一种语言学习能力发展的表现。

2.4 利用语块教学实现合作学习

在高职英语翻译教学中,教师要对学生进行职业能力方面的培养,除了扩展教学内容之外,另一个方法就是对教学过程进行巧妙的安排。语块教学法能够使高职英语实现对课堂的巧妙安排,使学生在学习过程中不仅掌握英语知识,还能够提高发现能力、交流能力以及合作能力,这些能力的培养,对学生的职业能力发展来说是十分有帮助的。例如,在整个课文学习段,教师将语块教学体现出来,在讲解重点词句和理解翻译课文内容时,对学生对语块的运用合理的引导,如Mr Fleagle had a reputation among students for dullness and inability to inspire.这句话是第一单元中的,学生不但要对reputation这一词中课文给出的意思准确的掌握,同时应该利用课文例句对其相关的语块,即have a reputation for sth及时掌握。教师可以将这句作为例句,让学生利用分组合作学习的形式,将课文中的新旧语块寻找出来,让各个小组及时交流,全面梳理词块,最后对学生掌握词块的熟悉程度进行考察,其可以使用小组积分抢答的方式。另外,在学习下一单元之前,可以对上一单元的词块不定期地抽查,使学生的记忆程度不断加深。

3结语

语块教学法在高职英语翻译教学中的应用,能够帮助高职英语教师有效解决翻译教学中的主要问题,极大程度地提高学生英语翻译水平,使翻译教学有效性提高。语块在英语和汉语中广泛存在,也给教师巧妙利用教材以充足的空间,适合英语教师以此为基础组织学生进行多样化学习,对提高学生的职业软实力也有帮助,值得高职英语教师在教学中广泛应用。

参考文献

[1] 李俊潇.语块教学法在高校英语翻译教学中的运用分析[J].课程教育研究,2017(12):129-130.

[2] 唐小爱.项目教学法在高职商务英语翻译教学中的应用[J].芜湖职业技术学院学报,2017(3):125-126.

[3] 解晶.语块教学法在高职英语翻译教学中的应用分析[J].海外英语,2016(3):114-116.

[4] 董晓娜.语块教学法在高职英语翻译教学中的实证研究[D].西南石油大学硕士学位论文,2014.6:10-12.

[5] 李新颜.语块教学在大学英语翻译教学中的应用初探[J].校园英语,2017(8):116-117.

[6] 肖艳.语块教学在大学英语翻译教学中的应用[J].教育现代化,2016(12):126-127.

[7] 汤君丽.预制语块教学模式下大学生英语四级翻译自主学习能力培养[J].开封教育学院学报,2015(5):120-121.

猜你喜欢

词块教学法翻译教学高职英语
词块教学法用于高中英语写作教学的研究
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
基于翻转课堂的高职英语口语教学研究
现阶段高职英语教学方法的创新研究
论高职英语多元化综合评价模式的效度与信度
关于高职英语课堂教学的几点体会
论词块法在雅思听力教学中的运用