颜色在中西方文化中的异同点
2018-10-16段飞志
段飞志
摘 要:任何语言的学习都离不开对文化的理解,中西方思维及表达方式的差异性是影响理解文化差异的重要因素。因此,英语教学必须和文化教学紧密结合。色彩作为传统文化中的一部分,既是人类情绪和感受的体现,又承载着深刻的文化信息。教师可从中西文化对比的角度去分析、探究颜色在不同的民族文化背景下不同象征意义。
关键词:颜色;中西文化;文化差异
中图分类号:G64 文献标识码:A 文章编号:1673-9132(2018)30-0184-02
DOI:10.16657/j.cnki.issn1673-9132.2018.30.115
有关颜色的词一直在我们的语言中扮演着非常重要的角色。但是同一种颜色在不同的语言环境中却存在着很大的不同。由于中西方在地理位置、历史传统以及文化风俗上存在的差异,以至于颜色也有着明显的区域性。下面就通过对红,黑,白,黄,蓝,绿这六种基本颜色的意义进行对比,指出其中的异同点。
一、红色——Red
虽然世界已经逐渐一体化,但还是有很多人认为红色是属于中国的颜色。它象征了吉祥、喜庆、成功、顺利、受重视以及革命。例如,在中国人的传统节日——新年,人们不仅要挂上红灯笼,贴上红对联,红“福”字,还要在家中摆满象征红火的红色辣椒,红色金鱼;对于一生中最重要的时刻——婚礼,不仅要有红色的“喜”字,新人还要穿上红色的礼服以示喜庆;如果某个人取得成功,事业顺利或是境遇变好就会被称为“走红”;在领导或上司面前说话有分量的人都会被叫做“红人”;而中国最初的政权叫“红色政权”,最早的军队叫“红军”。
然而在西方社会,红色则變成了一个相当贬义的词。一提到红色,人们就会想到暴力、危险、放荡或是激进的革命。例如,在很多西方电影中,我们都会发现导演运用大量的红色来体现暴力。我们也能通过英文中的一些表达对红色有一个更深刻的理解。例如:(1)red revenge 血腥复仇;(2)red alert 空袭报警;(3)a red revolution 赤色革命。
当然语言中也存在着共性。在中西方的文化中,红色又都可以比喻欢庆、恼怒和生气。如汉语中的“红红火火”,英语中的red letter day表示纪念日或喜庆的日子;中文当中的“脸红脖子粗”表示生气,恼怒,英文中的like a red rag to a bull表示愤怒,恼火。
二、黑色——Black
和红色的含义不同,黑色在中西方的语言文化中意义大致相同。它象征着黑暗、邪恶、非法、不吉利、灾难和厌恶。例如,在中文中,“黑店”经常指杀人越货的旅店;比喻坏人隐藏的地方叫“黑窝”;英文中,指来源不正当的钱叫黑钱——black money;进行违法的投机市场叫黑市;我国那些没有户籍的住户叫“黑户”;高考未改革前是每年的七月,考生常常把它称为“黑色七月”。英语中,用Black Friday(黑色星期五)来指经济危机。
三、白色——White
在中国文化中,白色与红色相反,多数时候是一个禁忌词。它常常让人联想到了死亡,失败和愚蠢。如:汉语中的”红白喜事”一说,其中“白”指丧事;亲人家属去世后,要穿白衣孝衣,佩戴白花以表悼念;在战争中失败的一方总是打着“白旗”表示投降;出力不讨好的叫做“白忙”“白费力”;智力低下的人称为“白痴”;而把缺乏锻炼的文人称为“白面书生”等。然而西方人认为白色是很纯洁的,它象征了洁白、善意、幸运和诚实。婴儿洗礼以及新娘在婚礼上总是穿着白色,代表爱情的纯洁和婚礼的幸福。所以西方国家把按宗教仪式在教堂举行的婚礼称为“白色婚礼”(white wedding);a white day 所指的是吉日;a white lie指的是善意的谎言。
四、黄色——Yellow
黄色在中国的文化中是红色的一种延续。它代表权势、威严。例如,在古时,黄色就象征了中央集权。只有皇帝才能随便使用黄色,它同时也是皇族专有的颜色,普通老百姓不能随便使用。但是现代汉语中,黄色又常出现在一些贬义词中,表示下流、堕落。如:黄色电影,黄色书刊。这些大部分与‘性有关。而在西方的文化中,黄色让人联想到了背叛耶稣的犹大所穿的颜色,带有不好的意义。它同时也表示低级趣味或是毫无文学价值的书刊。如:yellow press 黄色书刊;yellow pages指饭店、商店、机构的电话簿,多是黄色的书页,但是却并无中文中的淫秽色情之意。
五、蓝色——blue
而蓝色在中文中并无太大的含义,常能让人联想到宁静或是美好的梦想。与此截然不同的是,在西方文化中它有很多的象征意义。一方面指“忧郁,伤感”,常指心情不好,如:in a blue mood心情忧郁;blue Monday不开心的星期一。另一方面它象征高贵或是社会地位高,有权势的人,如:blue blood贵族血统。同时英文中的有些和blue有关的短语却和蓝色无关。如:blue film色情电影;blue law加强性道德以及控制酗酒等社会问题的法律,这时蓝色和“性或色情”有关。
六、绿色——green
在中国的传统文化中,绿色有两重含义。一方面它可以表示侠义,因为人们常借助绿色来保护自己得以生存,所以我们把劫富济贫的人叫“绿林好汉”。另一方面它代表了邪恶、低贱。在古代身份低下的穿绿色衣服,骚扰百姓的匪徒称“绿林”。西方文化中,绿色既象征了没有经验,如 a green hand生手;也象征了生命,因为它是植物的颜色,如:a green old age老当益壮。同时也象征了嫉妒,如:a green eye 嫉妒的眼睛。
通过对以上六种颜色的比较我们可以看出,表示颜色词语的象征意义在不同的民族文化里有很大的差异。从根本上讲,受到中国封建思想、落后的教育科学的影响,颜色的象征意义有强烈的政治化。而得益于西方的民族教育,科学的普及,使得语言多了更多的理性。在实际的运用中,意义就更加灵活多样。特别是在我们文化交流日益广泛的今天,两种文化、两种语言在不断渗透,不断融合,更全面,更准确,更深刻地理解颜色词的意义,能够帮助我们避免不必要的文化冲突,同时,也能帮助我们更好地理解不同民族间的文化差异。
参考文献:
[1] 庄淑娟.比较中西文化中颜色词汇的象征意义[J].佳木斯大学社会科学学报,2006(3).
[2] 叶邵宁,吴敏.试论中西文化中颜色词语的象征意义[J].湖南师范大学教育科学学报,1995(6).
[3] 孙玉慧.中西文化礼貌现象对比研究[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2011(3).
[4] 晋红.颜色在不同文化中的联想[J].红河学院学报,2004(4).
[责任编辑 杜建立]