APP下载

原版教材在双语教学中的使用策略探析

2018-09-15宋勇

黑龙江教育学院学报 2018年6期
关键词:双语教学写作阅读

宋勇

摘要:原版教材优势明显,是实现双语教学目标的有力保障。但是中国师生长期使用国内教材转而使用原版教材会难以适应。主要存在的问题一是阅读困难,二是专業知识学习困难。究其根源在于国内教材是应试教育的载体,而原版教材是学术教育的载体。用好原版教材要正视中国师生的实际情况,将合作学习与教师讲授结合,使学生既能在互动中提高积极性,投入到原版教材的使用中去;又能深入领会知识要点,正确创建知识架构。对合作学习中学生的阅读困难,教师一定要充分重视,从词汇、长难句和篇章三个方面进行指导,使学生接受尽可能多的可理解性语言输入,减轻学习焦虑,提高阅读质量。同时将阅读与写作结合,提炼和内化知识体系,最终促进双语教学的顺利开展。

关键词:双语教学;原版教材;合作学习;阅读;写作

中图分类号:H319文献标志码:A文章编号:10017836(2018)06014204

双语教学目标有三个层次:初级、中级和高级。初级目标是专业知识目标;中级目标是语言应用目标,即提高学生英语水平,培养学生利用英语学习专业知识、解决专业问题的能力;高级目标是能力目标,即培养学生的国际视野和跨文化交际意识,塑造学生运用更接近国际通用思维方式思考和分析问题的能力[1]。教材是体现教学内容和教学要求的知识载体,是进行教学的基本工具,是提高教学质量的重要保证。双语教学的成功开展,选好教材是关键。

一、原版教材是实现双语教学目标的有力保障

原版教材在以下方面优势显著:第一,语言优势。原版教材语言原汁原味,专业词汇准确规范。商务英语专业的国际贸易、国际金融、市场营销、西方经济学等财经类学科都诞生于西方语言体系,使用原版教材有助于理解其本质,掌握其精髓。第二,内容优势。原版教材专业知识难度不大,但内容宽泛丰富,信息量大。注重理论联系实际,将基础理论和前沿信息整合,提供学科最新发展动态、最新观点[2]。以安庆师范大学外国语学院商务英语专业《国际市场营销》课程使用的美国DanaNicoleta Lascu所著“International Marketing”为例,该书不仅讲述了国际市场营销基本概念、国际营销环境以及国际营销战略的制定与执行等基本理论,还大量引用诸如“雅芳在中国”“迪士尼的海外扩张”“麦当劳如何应对欧洲、印度和巴基斯坦等不同市场的需求”等最新案例将理论与现实紧密结合。原版教材的体例严谨规范,该书各章包括本章目标、正文、总结、关键术语、讨论问题、章节测试、参考书目和拓展案例。第三,教学理念优势。原版教材不仅把学生当成学习者,更是研究者,着眼于培养学生的探索和创新能力。丰富的案例、大量运用的图片图表和翔实的数据,不仅激发学习兴趣,更提供多个观察分析的视角。

综上所述,原版教材在语言、内容和教学理念上优势显著,是实现双语教学语言应用目标、专业知识目标和能力目标的有力保障。

二、原版教材用于双语教学的制约因素

一是阅读困难。原版教材专业词汇量大,复杂长难句多。为说明一个简单观点需列举数个案例,为解释一个基本概念往往追根溯源并与实践相结合进行分析,从而篇幅长,阅读量巨大。这与中国师生长期以来形成的“吟安一个字,捻断数根须”,追求言简意赅、简洁精到的表达习惯相矛盾,在阅读时容易产生焦虑感、挫败感,严重影响学习积极性。

二是专业知识学习困难。原版教材内容多而全,发散而跳跃,基本知识点散落于庞大的篇章体系中,重点不突出[3]。这与国内教材强调知识的系统性、严密性和重点突出的宗旨相矛盾,对中国师生的理解能力和逻辑思维能力构成挑战。

三、国内教材与原版教材的比较分析

教材是价值取向、文化特征和思维方式共同作用的结果。在以上制约因素的背后,是国内教材和原版教材之间深刻而显著的中西两种文化、教育教学理念的差异。

(一)文化背景不同

美国人类学家Margaret Mead将人类文化分为前喻文化和后喻文化。前喻文化的价值取向是效法过去,模仿前人[4]。我国在前喻文化的影响下,教育以培养学生适应于既往的知识义理、价值体系为目的。因此,国内教材旨在构建接受性阅读、复述和客观再现的框架,要求学习者在教师带领下,认识问题并准确记忆和再现。

后喻文化的价值取向是面向未来,学习新人,提倡晚辈向新人学习新观念、新科技。西方国家在后喻文化的影响下,教育以基于已有、超越既往,培育新人应对未来并挑战风险为目的,从批判性思维、创新性思维到逻辑性思维,最终指向思辨力的培养。因此,原版教材旨在构建批判性阅读、逻辑推理和学术性评论的基本框架,要求学习者在大量阅读的基础上,通过逻辑推演,认识问题并得出自己的结论。

(二)教学理念不同

国内教材适合由教师带领学生进行教学,是应试教育的载体。应试教育在“知识中心论”的导向下,偏重对知识的认知、记忆和客观再现,重在培养学生的应试力,包括机械记忆力、同质化思想力和公共表达力。因此,国内教材在内容编排上注重知识的结构性与系统性,条理清晰,简洁易懂,但对问题的内涵与外延拓展不够,与现实联系不紧密,对学习者探索能力的培养不足。

原版教材适合学习者自学和探索研究,是西方学术教育的载体。学术教育在“创新至上论”的导向下,强调通过找寻线索、分析比较、逻辑推理,最终得出结论并充分表达的能力,重在培养学生的思辨力,包括批判性思维、创新性思维和逻辑性思维。因此,原版教材在内容编排上注重学习者的理解接受和逻辑性,大量的实例、图表数据和相关内容的阐述,密切联系实际,重在激发学习者兴趣,培养其自主学习、探索的能力。但同时篇幅长,阅读量大,学习者的负担重。

(三)编排方式不同

国内教材对问题的阐述往往先解释概念,再介绍详细内容。言简意赅,清晰易懂,学习者能快速掌握知识点。但容易产生如“知识点的背景与前景是什么?”“有什么意义作用?”“与现实的联系是什么?”“前后章节有什么关联?”“为什么要按这个顺序学习?”等困惑这些问题作为初学者来说无从得知,需要教师授课时运用自己的经验积累进行讲解。所以,国内教材适合由教师带领学生进行教学。

原版教材阐述问题往往先介绍实例再分析,继而得出相关概念或理论。每一概念或理论的源头、实践意义均会详细讲解,有丰富的实例支撑,导致教材的篇幅较大。但当学习者跟随作者的逻辑读完一个章节,会对该章理论有较深的理解和领悟,包括某个理论和其他理论的联系,在实践中的应用方式和范围等。因此,原版教材适合学习者自学和探索研究。

四、原版教材使用策略

综上所述,原版教材优势显著、特点鲜明,如何在双语教学中因地制宜用好原版教材,关系重大。针对以上制约因素,结合笔者的教学实践,现将原版教材使用策略总结如下:

(一)合作学习与传统讲授相结合

教师作为教学的中心、知识的呈现者将充分理解掌握原版教材,学生则依赖教师制作的PPT,失去学习的主动性,使原版教材失去意义。另一方面,完全照搬照抄国外大学的做法,以学生作为教学的中心、教材的积极使用者进行原版教材的大量阅读,主导教学全程,则忽略了学生原有的知识储备,教学内容与学生实际能力不匹配,超过大多数学生的负荷能力,最终导致缺乏学习的成就感和获得感而难以为继。

将以上两种方法有机结合,使用在不同内容的教学中是合理、具有可操作性的做法。

“同学”与“独学”都是学习的有效途径[5]。合作学习适合原版教材阅读量大、篇幅长的特点。合作學习由2—6名学生组成一个小组,以合作和互助的方式从事学习活动,共同完成小组学习目标。在教师的组织和指导下,合作学习确保学生对原版教材的充分使用与理解,并通过生生、师生互动提高其学习、探索的积极性。现以“International Marketing”中第一章——Chapter 1 Scope, Concepts, and Drivers of International Marketing为例,说明合作学习的开展流程:

第一步,教师布置阅读任务,明确阅读目标。由于本章涉及4个主题——国际营销的层级、理念、驱动力和障碍(Levels、Orientation、Drievers and Obstacles of International Marketing),教师分配小组内一个学生负责一个主题的阅读。然后教师提出阅读问题,要求学生带着问题阅读:Q1.Define international marketing and identify the different levels of international involvement; Q2.Describe the different company orientations and philosophies toward international marketing; Q3.Identify environmental and firmspecific drivers that direct firms toward international markets;Q4.Identify obstacles preventing firms from engaging in successful international ventures.

第二步,学生完成各自阅读任务。包括查阅生词、做注解,阅读文章,撰写读书笔记,回答步骤一中的阅读问题。

第三步,小组活动。小组成员将步骤二中各自负责的阅读部分进行讲解、成果共享与交流,合作生成一份PPT,作为步骤一教师提问的回答。

第四步,小组展示与评价。小组成员展示步骤三中的两份PPT,回答师生的提问,再进行形成性评价。为确保评价的客观公正,小组得分由组间互评和教师评分各50%形成。

合作学习减轻了原版教材的学习任务,缓解了学习焦虑,促进了学生自主学习、交流和合作能力的发展。生生、师生间的互动,既有合作又有竞争,能够激发学习者的潜能,提高其学习兴趣。但是,原版教材内容发散而跳跃,重点不突出,以学生的思考和理解能力往往难以深入领会知识要点。在合作学习后使用传统的教师讲授法则是有益的补充。

传统教学方法强调知识的准确,以知识记忆和再现为基本教学目标,具有单一稳定的特点。专业核心词汇、基本概念、重难点问题适合采用此法由教师进行详细阐述并展开讲解,让学生深入领会知识要点,并获得清晰明确的知识架构。

(二)阅读与写作相结合

Leader is reader,西方教育非常重视阅读能力。阅读是思辨的基础,通过阅读,分析事物的逻辑关系,理解事物的前因后果,形成自己的判断,最终培养批判性思维[6]。高质量的阅读是上述合作学习顺利开展的保障。然而即便是商务英语专业的学生,对原版教材的阅读也常感力不从心。教师对学生的阅读问题必须高度重视,并适当指导。

美国语言学家S.D.Krashen的二语习得理论的核心是语言输入假说(Input Hypothesis)和情感过滤假说(Filter Hypothesis)。输入假说指出,可理解性语言输入(Comprehensible Input)是语言习得的必要条件。可理解性语言输入指为学习者提供信息应略高于学习者目前的语言水平,即“i+1”的输入方式。“i”表示学习者目前水平,“1”表示略微超过的部分。语言输入既不能远远超出学习者现有水平,也不能仅仅停留在现有水平,而是应该在略高于现有水平的基础上进行语言输入,这样才能达到理想效果。教师的最大职责就是让学生接受尽可能多的可理解性语言输入[7]。在语言输入假说基础上,Krashen进一步提出情感过滤假说:大量的语言输入(Input)不等于语言的吸收(Intake),要学好第二语言还应考虑学习者的自信心、焦虑、态度、动力等情感变量。情感对语言的输入起着过滤和制约的作用。当情感过滤弱而语言输入可理解时,产生语言习得[8]。因此,学习者的情感过滤必须适度,学习者在自信、焦虑度低的情况下容易习得语言。因此,在双语教学中教师要充分重视对输入材料的控制,给学生提供大量可被理解的信息,弱化学习者的焦虑情绪,从而实现语言与专业知识的同步获取。

1可理解性的词汇输入

首先,使用多样性而不是单一性的词汇。不同于汉语写作单一性的词汇表述,同一语义在英语行文中往往使用多样性的词汇表述,避免单一词汇的重复出现。例如:表达“授权”,使用authorize/charter/grant/delegate/franchise;表达“财产”,使用properties/ assets/possessions;表达“责任”,使用responsibility/liability/obligation;表达“促进”,使用promote/enhance/improve/promote等。

其次,使用繁复、正式而不是简单、口语化的词汇。例如:for the purpose of相当于for, with regard to/ with reference to相当于about, take Sth. into account相当于consider, on account of相当于because, in the case of相当于if, in the terms of相当于in, in light of相当于according to;用purchase而不是buy,用commence而不是begin,用terminate而不是end,用supplement而不是add,用therefore而不是so,用procedures而不是steps,用category而不是type/kind,用expertise而不是skill,等等。

再次,專业术语记忆。为精确陈述问题的事实、特点和规律,原版教材大量使用专业术语,对其进行掌握是正确理解教材的基础。Beheydt指出,无论从心理学角度,还是从语言学角度来说,学习者需要了解的最重要的原则就是词汇学习必须在上下文中进行。所以,单个术语单独记忆往往效率低下,而将上下文相同语境中多个相互关联的术语串联起来记忆则印象深刻,大大提升效率。例如:以合同为主题,签署合同sign the contract,执行合同carry out the contract,违反合同violate/breach/break the contract,遵守合同comply with the contract。以保险为主题,保险的相关当事人:保险代理人insurance agent,保险公司insurer,被保险人the insured,受益人beneficiary;保险涉及的资金:保险金premium,赔偿金compensation;保险涉及的行为:索赔claim compensation,理赔pay ones claim,承保underwrite;保险涉及的损失:财产损失financial loss,物品损害damage,人身伤害injury,等等。

2可理解性的句子输入

不同于汉语注重意义和功能,以意驱形,句子结构简单,短小精悍;英语注重语法和形式,以形制意[9],句子结构繁复,长难句多,给中国师生阅读原版教材带来了困难。从句法结构上看长难句主要有以下三种,宜采取不同策略突破。

第一种,复杂的简单句,识别主干。这类句子的修饰成分多,常由非谓语动词、形容词短语、介词短语、从句及同位语等充当修饰成分。阅读时宜化繁为简,找出主干部分,即主语和谓语,再读修饰部分。例1,Firms facing similar consumers demanding in unison the same products have a relative easy task in addressing the needs of these consumers ,using a similar marketing strategy throughout the region.(P14 Para 6 of Chapter 1 Scope,Concepts, and Drivers of International Marketing)首先,扫读找出句子主干Firms have a task;然后识别各修饰成分,主语Firms的修饰成分为facing similar consumers demanding in unsion the same products,宾语task的修饰成分有两个:a relative easy和in addressing the needs of these consumers ,using a similar marketing strategy throughout the region.参考译文:面对相似消费者对产品需求也相同的情况,公司的任务就相对简单了,在这些区域使用相似的营销战略来满足消费者的需求即可。

第二种,复杂的复合句、并列复合句,读懂各分句,推理逻辑关系。这类句子的语法复杂,结构层次多,如果先分析语法结构再翻译句子十分耗时,并加剧读者的焦虑。阅读时宜简化程序,各个击破。先以句子中的连接词、引导词为标志,读懂各分句;再根据语意之间的逻辑关系进行重组和翻译。这种方式相对模糊不精准,但实现了读者大脑已有信息和文章信息的互动,即语言和思维的互动,阅读效率高,能发挥读者的主观能动性。例2,Given the changing nature of the environment, the international companys strategic plan cantnot afford a typical longterm focus(a 5 or 10year plan); rather, the planning process must be systematic and continuous, and it must reevaluate objectives in light of new opportunities and potential threats. (P148 Para 1 Chapter 5 International Stragegic Planning)无须从冗长的句子中寻找主谓宾成分继而分析句子结构,直接根据引导词taken以及rather对分句进行阅读,基本了解分句的意思和相互关系,可得到如下翻译:在环境不断变化的前提下,国际化公司的战略规划不能像典型的长期规划那样(5年或10年规划),规划的过程必须系统和持续,必须能够根据新的机会和潜在的威胁重新评估目标。

第三种,特殊句式,使用还原法。这种句子不是以主语开头的常规语序或句子结构不完整,有倒装、强调、省略、插入语及其他形态。例3,Of particular concern are high inflationary rates and high unemployment rates, both of which could lead to political insatbility. (P39 Para 1 chapter 2 An Overview of the International Marketing Environment)扫读时,先将Of particular concern引导的倒装句还原成陈述句语序:High inflationary rates and high unemployment rates are of particular concern,再与后句相连则可顺利理解。参考译文:受到特别关注的是高通货膨胀率和高失业率,两者都会引起政治的不稳定。

3可理解性的篇章输入

首先,明确阅读目标。教师应向学生布置明确的阅读范围,不仅如此,还应针对指定阅读范围提出若干问题,要求学生带着问题读[10],读后回答提问是必不可少的环节。

其次,调整阅读顺序。原版教材篇幅长,阅读量大。如果在不了解文章逻辑主线、孰重孰轻的情况下就贸然拿起教材从头至尾地读,往往费时耗力、效果不佳。为此,先了解文章全貌、逻辑主线以及重点内容再做详细阅读十分必要[11]。

以“International Marketing”为例,宜先读SUMMARY部分,再读全文。该书第一章——Chapter 1 Scope, Concepts, and Drivers of International Marketing,正文部分共18页,Summary部分仅1页,由4段组成,总结介绍了文章的4个重点——国际营销的层级、理念、驱动力和障碍。读完SUMMARY部分,对全章的逻辑主线、重点问题及相应的核心知识有了清晰的认识,再进入正文阅读易于理解和接受。另一方面,SUMMAYR部分未涉及的内容显然不是篇章的重点,可以以浏览、速读甚至跳过的方式进行处理。

第三,寻找各段关键句。关键句体现作者的行文主旨,是阅读重点。在阅读篇章的过程中,应该有意识地寻找各段关键句,并标识之。为此,每篇文章的第一段、最后一段,各段的第一句、最后一句,都有可能出现关键句,应该详细阅读。另外,有些特殊词汇往往是关键句的提示词,要特别注意。一类是表示转折的词汇,如but, however, yet, nevertheless, though等,作者需要表达的中心思想往往在转折词后。另一类是语气强烈、绝对、极端的词汇,之后也可能是关键句,如must, must not, never, always, the most, all, every, none, only等,作者想要强调的观点往往在这些词后出现,也就是段落乃至篇章的关键句所在。另一种情况,整段没有明顯关键句,这时阅读者可以用3—5个词汇总结出该段的核心意思或者是对该段内容的回应。

4撰写读书笔记

不同于汉语写作重心在后,通过层层论述螺旋式(Circular)的方式组织文章;英语行文重心在前,先用开门见山(Linear)的方式说明主旨,再分层次对主题进行论述,即由大到小,由整体到部分,先总说后分说。由于长难句多,阅读原版教材时往往会把注意力集中在单个句子上,而忽略了篇章主旨,迷失在长篇的表述中。所以,阅读时应有意识地跟踪作者行文表达的思路[12],不论如何发散,发散后都要返回主旨,紧密地与作者思路相连。而撰写读书笔记是实现这一目标的有效途径。

阅读是输入,写作是输出。阅读原版教材后要进行思考和总结,以读书笔记的形式呈现,使繁杂的内容精简,使书本上的文字变成自己掌握的知识。

所以,教师应要求学生,在阅读过程中或是完成阅读后,以对各段关键句的理解和思考为基础撰写读书笔记,对所读内容进行总结提炼。读书笔记可以是段落式的,也可以是提纲式的。作为阅读成果,读书笔记是学生自己写作得来的,往往印象深刻。写作读书笔记的过程就是将书本内容内化为自我知识体系的过程。

五、结束语

原版教材的语言原汁原味,内容及时更新与国际接轨,体系严谨合理,是成功开展双语教学的核心。用好原版教材一方面要认清其特点,另一方面要结合中国师生的实际情况。在教学方法上,将学生合作学习与传统的教师讲授有机结合,使学生既能充分使用原版教材,又能建立清晰的知识架构。对合作学习中学生的阅读障碍教师一定要予以充分重视,从词汇、句子以及篇章三个角度给学生提供可理解性的语言输入,减缓其学习焦虑。仅有语言输入是不够的,语言输出,即通过写作对阅读内容进行总结提炼则是必不可少的一个重要环节。综上所述,通过原版教材的有效使用,使学生在语言、知识和能力三个层面得到真正的提升,最终实现双语教学的成功开展。

参考文献:

[1]姚清铁.《经济学原理》双语教学目标评价与因素分析——以南京财经大学为例[J].江苏社会科学,2012(12):164—167.

[2]刘晓慈,等.试论双语教学的核心是外文原版教材[J].北京大学学报:哲学社会科学版,2007(5):270—272.

[3]张凌凌.国外教材改编版之思考[J].科技与出版,2010(2):7—8.

[4]潘涌.“创造性文化基因”的缺失与培育——对美国大学在华招生考试的深度透视[J].教育发展研究,2012(12):1—6.

[5]王鉴,李泽林.如何让教师在合作学习活动中掌握合作学习方法[J].课程·教材·教法,2012(6):102—107.

[6]孙斯陶.美国教育为什么如此重视阅读[Z/OL].美国房地产,20150529.

[7]Krashen S P. Second Language Acquisition & Second Language Learning[M].Oxford: Pergamo Press, 1981:127—128.

[8]蒋苏琴.克拉申二语习得理论和多媒体辅助英语听力教学[J].外语学刊,2010(3):140—143.

[9]张思洁,张柏然.形合与意合的哲学思维反思[J].中国翻译,2001(4):13—18.

[10]Vitus Ozoke. Required BooksOptional Readings: Strategies for Bridging the Disconnect[R].USA:Salisbury University, 2014.

[11]施一公.学生如何提高专业英文阅读能力[J].大学生,2016(22):50—51.

[12]杨鹏鲲,关晓云.利用“树形结构图”分析英语长难句[J].社科纵横,2011(9):310—311.(责任编辑:刘东旭)2018年6月第37卷第6期黑龙江教育学院学报Journal of Heilongjiang College of EducationJun.2018Vol.37 No.6

猜你喜欢

双语教学写作阅读
如何让小学生写作返璞归真
面向不同对象的双语教学探索
高中英语阅读与写作有效结合
写作教学策略初探