日语第三者被动句的研究及其对教学的启示
2018-09-10田苗
田苗
摘 要:文章通过对日语第三者被动句中的副词性成分等的深入分析,探讨了日语第三者被动句的受害性意义特征及其具体表现,以找到该类被动句的内在规律以及中国日语学习者的问题点。对日语教育来说,可使教育者依照本研究的理论,有的放矢地改革教材、课堂教学等环节,从而有利于改善教学的效果。
关键词:第三者被动句;受害性;副词性成分;日语教学
中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:2096-000X(2018)13-0101-03
Abstract: This article focuses on suffering passive in Japanese. Choosing the adverse meaning in suffering passive as an entry point, the author tries to locate the underlying rules of suffering passive and problems of Chinese Japanese learners. In the process of analyzing and attributing these problems and making adjustments to textbooks and classroom teaching accordingly, the efficiency of teaching and learning can be improved.
Keywords: suffering passive; the adverse meaning; adverbial word; japanese language education
作为日语被动句的意义特点,一般认为被动句多表示某人受到损害、受害的意思。特别是日语被动句中的第三者被动句的意义特点,多位学者都指出是表达某个第三者受到妨碍或损害的意思。但只用受到妨碍或损害或者说受害性来简单论述日语第三者被动句的意义特征,并不利于日语学习者的理解。毕竟不同的第三者被动句所蕴涵的受害性的意义还是有一定的区别的,而且,为了便于日语学习者的理解,在日语教育中有必要指出该受害性的意义特征是如何表现出来的。此外,由于日语的第三者被动句被称为日语特有的被动句,较难用汉语来表示,中日被动句的这一差异是日语学习者的一个学习难点。对于日语第三者被动句的受害性意义特征的研究将有助于发现中国日语学习者的问题点。
一、日语被动句的分类
首先,我们来看看日语研究中代表性的被动句的分类方法。虽然日语被动句有多种分类方法,但一般都指出在日语被动句中存在直接被动句和间接被动句,首先,我们来看铃木(1972)的分类方法,他将被动句分成了以下四类:
接 象のうけみ
(1)さち子が次郎に殴られた。
あい手のうけみ
(2)太郎がのら犬にかみつかれた。
もちぬしのうけみ
(3)太郎がすりにさいふをすられた。
第三者のうけみ
(4)ぼくは雨にふられた。
(5)わたしたちはとなりのむすこに一晚中レコ一ドをかけられた。
铃木的分类方法实质是将属于直接被动句和间接被动句的被动句分别做了进一步分类。本文所采用的第三者被动句,就是铃木的分类方法中的第四类被动句。我们再看看寺村(1982)的分类,他按照被动句的句法特征将日语的被动句分为了直接被动句和间接被动句。
接受身文の场合、「XがYを(に)~する」ということをY の立场から「Y がX に~される」のように表现する。それに して、间接受身文は「Xが~する」という能动文に
して第三者であるWが新たに加わり。「W がX に~される」のように表现するか、あるいは、「W がX にYを~される」のように表现する文である。
本文的第三者被动句在寺村的分类中,属于间接被动句。最后,我们再看看仁田(1999)的分类方法:
もとの文の动词の要求する 成要素の数の达い、元の文のどの要素が受动文の主语となるかによって、受身の种类として、①まともの受身( 接受身)②第三者の受身(间接受身)③持ち主の受身の别を设けた。①まともの受身( 接受身)は动词の要求する构成要素の数は增えない。(例(6):太郎が花子を殴った。→花子が太郎に殴られた。)②第三者の受身(间接受身)とは、「もとの动词の表す动きの成立に参加する共演成分として含みようのない第三者をガ格成分にした受身文である」 と述べている。元の文にない第三者をガ格に立てるから、动词の构成要素が一つ增えるわけです。(例(7):花子は(Xと)结婚した。→太郎は花子に结婚された。)③持ち主の受身とはもとの文のヲ格や二格(これは稀)の名词の持ち主を表す名词をガ格成分にする表现である。(例(8):太郎が次郎の头を殴った。→次郎は头を太郎に殴られた。)
仁田(1999)将日语的被动句分成了三类。分别是直接被动句、第三者被动句和物主被动句。本文所说的第三者被动句,就是该分类方法中的第二类被动句。第三者被动句就是把无法作为原来动作成立时成员的第三者作为主语的被动句。此外,在高桥(2005)对被动句的分类中,也提出应该分出第三者被动句这一类别。并指出第三者被动句是原来句子的动作成员中没有的第三者在这个句式中成为主语,该句式是表达这个第三者受到妨碍或损害的句式。这个句式与相对应的原来的句式相比,多传达出有一个受损害者的存在的信息。
二、日语第三者被动句的受害性意义特征
关于日语第三者被动句的意义特征,多位学者都指出是表达受害性,即某个第三者受到到妨碍或损害的意思。在众多关于受害性的研究中,鸷尾(1997)的研究重點关注了主语和事件之间的关系,他认为第三者被动句所表达的意义是否有受害性,与动词的选择和各种因素有关。他认为此类被动句基本上都是表达受害意义的被动句。我们来看看日语第三者被动句中主语和事件之间的关系,比如:
(9)太郎は花子に结婚された。
(10)犬の子にぽこぽこ生まれられて困った。
「花子は结婚した」和「犬の子が生まれる」这两个动词句原本和受害的意义没有直接的关系,但在(9)和(10)的第三者被动句中,两个句子的主语都不是原来的动词句子的动作成员,但间接得承受到了「花子は结婚した」和「犬の子が生まれる」这两个事件的影响。且这两个事件对主语来说,都是无法控制的,且有并不希望发生的意思。这两个第三者被动句均表达出主语受到妨碍或损害的意义。从以上例句可以看出,当主语间接受到某一事件的影响,且一般都是主语无法控制的不期望发生的事情的时候,往往表达出该事件给主语带来了妨碍或损害的意思。即使动词的意义并不表示受害的意思,也能够构成第三者被动句。
三、第三者被动句的受害性意义特征研究及其对教学的启示
接下来,我们将进一步分析日语第三者被动句的受害性意义特征及其具体表现。通过分析大量例句,考察日语第三者被动句是如何表达出某一事件给主语带来的妨碍或损害的意思。为了有利于日语学习者的理解,本文将把例句以动词被动形式为中心,将受害性意义特征的表现方式分为以下两种情况:只通过动词被动形式的前文的各种成分来表达和通过动词被动形式的前文和后文的各种成分同时来表达。
笔者选取的例子大都是来自小泉保他编(1989)《日本语基本动词用法辞典》列出的第三者被动句,该辞典列出的被动句是由日语教育中较常见的782个动词所组成的,重点研究其中的第三者被动句,将在一定程度上明确日语教育中日语第三者被动句的受害性意义特征及其具体表现。笔者分析了小泉保他编(1989)《日本语基本动词用法辞典》列出的第三者被动句,发现只通过动词被动形式的前文的各种成分来表达受害性意义的例句有18个。为了弄清楚动词的被动形式的前文的各种成分在表达受害性意义上的作用,我们试着把以上例句中的该成分删除后与原句进行对比分析。例如:
(11)a外国の大学に 球を浮かべられてしまった。
b. 外国の大学に先に 球を浮かべられてしまった。
(12)a彼に先生のお宅へ伺われてしまった。
b. 彼にさきに先生のお宅へ伺われてしまった。
(13)a会议を行われてしまった。
b. 手に会议を行われてしまった。
(14)a(事务室の)书类を片付けられた。
b. ことわりもなく(事务室の)书类を片付けられた。
(15)a木を庭一面に植えられた。
b.くだらない木を庭一面に植えられた。
从以上例句可以看出,如果省略了动词的被动形式的前文的连用修饰成分,即副词性成分或者连体修饰成分,第三者被动句,例如(11)a~(15)a与(11)b~(15)b相比较,不仅第三者被动句(11)a~(15)a所表达的受害意义不明确,而且被动句整体也显得很不自然。「さきに」「 手に」等副词成分,将某事件给主语带来的麻烦,以及主语不情愿、不满的心情充分表达出来。(15)a整体意义不明确,没有将「ある人が木を庭一面に植えた」这一事件到底给主语带来了怎样的麻烦表达清楚,作为第三者被动句显得很不自然。而(15)b通过连体修饰语成分「くだらない」修饰「木」,从一般的常识中,我们可以推测到「ある人がくだらない木を庭一面に植えた」这一事件给第三者被动句的主语带来了麻烦,表达出了该主语受到妨碍或损害的意思和主语不情愿、不满的心情。以上例句中,虽然基本上以动词被动形式结句,如,「片付けられた」、「植えられた」,动词被动形式之后没有其它成分来加强表达,但是例句(11)b (12)b(13)b都是以动词被动形式加上表示消极结果的「てしまった」来结句的,如,「浮かべられてしまった」、「伺われてしまった」、「行われてしまった」,「てしまう」据语境的不同,可以表示可惜、后悔等种种感慨,有时带有发生了无法弥补的事情的语气。在例句(11)b(12)b(13)b中,接在动词被动形式后,进一步表达出主语受到妨碍或损害的意思,并表达出主语的可惜、后悔、不满等心情。因此,表达日语第三者被动句的受害性意义特征,除了利用动词被动形式前的副词性成分等,有时还需要用到动词被动形式的后文的各种成分。
接下来,我们就看看小泉保他编(1989)《日本语基本动词用法辞典》列出的第三者被动句中,通过动词被动形式的前文和后文的某些成分来共同表达受害性意义特点的例句。
(16)犬の子にぽこぽこ生まれられて困った。
(17)一方的に问题の解 を 束されても困る。
(18)胜手に彼に谢られてはわたしの立场がない。
(19)枯らそうと思っている木を胜手に生かされては困る。
(20)弘子に先に事情を说明されて、 子の出る幕がなくなった。
(21)彼に先に大著を著されて、悔しい思いをしている。
以上例句都不仅通过动词被动形式前文中的副词性成分,还利用动词被动形式的后文的一些说明性成分,清晰地将主语受到的损害和妨碍的意义表达出来。从前面的例句(11)b~(15)b可以看出,在第三者被动句表达受害性意义特点时,如果只在动词被动形式的前文中适当添加一些副词性成分或连体修饰语,就可以清楚地表达出该第三者被动句的受害性意义特点,这种情况下,往往就不需要再在动词被动形式的后文中用一些说明性的成分再强调表达。而例句(16)~(21)中,通过动词被动形式前文和后文的各种成分,共同表达出某一事件给主语带来了麻烦,主语感到不情愿、不满的心情。而且,如果尝试着删除动词被动形式后文中的说明性成分后,这些第三者被动句还是可以成立的,比如「彼に先に大著を著されてしまった。」、「一方的に问题の解 を约束された。」不过,在表达受害性意义特征方面,删除了动词被动形式的后文的说明性成分后,主语的受害的心情不如前者表达得那么具体完整。也就是说,动词被动形式的前文或后文的各种成分,在表明第三者被动句的受害性意义特点方面都起着一定的作用,但相比较而言,起着更加重要的作用的是动词被动形式的前文中的副词性成分或者连体修饰语成分。在目前的各类教材和语法书中,均没有关于第三者被动句的受害性意义的具体表现形式的说明,也没有关于动词被动形式前文中的副词性成分等的作用的说明,笔者认为,在教学的过程中,有必要将这两方面的作用说明清楚,以便日语学习者更加全面地理解该类被动句。
四、结束语
以上,本文重点就日语被动句的分类,第三者被动句的受害性意义特征及其具体表现进行了考察。通过考察小泉保他编(1989)《日本语基本动词用法辞典》中的第三者被动句的例句。笔者发现日语第三者被动句中,只利用动词被动形式的前文中的副词性成分或连体修饰语成分,就可以清楚地表达出某一事件给主语带来了麻烦,主语受害的意思。一般已不需要再在动词被动形式的后文中用一些说明性的成分加以强调说明。而动词被动形式的后文的说明性成分,在前文中的成分已经将受害性意义特征明示出来后,有时也可以省略,后文的说明性成分主要的作用是进一步具体明确地表达出主语的不满或不情愿的心情。因此,虽然动词被动形式的前文或后文中的各种成分,在表明第三者被动句的受害性意义特点方面都起着一定的作用,但相比较而言,两者的作用略有不同,更加重要的是动词被动形式的前文中的副词性成分或者连体修饰语成分。而且,表达出主语是迫不得已受到某事件的影响,某事件给主语造成了麻烦、妨碍或损害的意思,是日语第三者被动句应具备的句法语义特征。在日语教育的过程中,为了让日语学习者能更全面地掌握日语第三者被动句的特点,应该帮助日语学习者重点理解第三者被动句的受害性意义特征及其具体表现。
参考文献:
[1]铃木重幸.日本语文法·形 论[M].むぎ书房,1972.
[2]寺村秀夫.日本语のシンタクスと意味Ⅰ[M].くろしお出版,1982.
[3]小泉保他.日本语基本动词用法辞典[M].大修馆书店,1989.
[4] 尾龙一.ヴォイスとアスペクト[M].研究者出版,1997.
[5]仁田义雄. 大语 论的统语论をめぐって.日本语文法研究叙说[M].くろしお出版,1999.
[6]高橋太郎.日本语の文法[M].ひつじ书房,2005.
[7]市川保子.初级日本语文法と教え方のポイント[M].株式会社スリ一エ一ネットワ一ク,2005.
[8]庵功雄.新しい日本语学入问[M].スリ一エ一ネットワ一ク,2012.