APP下载

英汉颜色词所体现的文化差异

2018-09-08郑秀莲

校园英语·中旬 2018年7期
关键词:颜色词文化差异英汉

【摘要】词汇是语言的重要组成部分,而语言是文化的载体,所以从词汇表达可以进行文化的差异性分析。从具体的分析来看,英语和汉语中都有较多表示颜色的词汇,但是这些词汇所传达的具体意义是不相同,这说明两种文化存在着明显的差异。本文从颜色词的具体分析入手对英汉两种语言的特点组分析,旨在对比分析中西方文化所具有的性质差异。

【关键词】英汉;颜色词;文化差异

【作者简介】郑秀莲,湖北工程学院新技术学院。

颜色词在不同的语言中普遍的存在,但是由于文化的差异,相同的颜色所代表的内涵不同,所以在颜色词的具体理解和解读中会出现比较大的分析。汉语和英语是两种文化代表下的不同语言,其在颜色词的具体分析中差异显著,对比二者的不同可以对中西方文化的差异做具体的分析,进而更加全面的认识中西方文化。以下是具体的关于英汉颜色词体现出的文化差异分析。

一、生存环境和思考方式不同

首先,英汉颜色词所体现的文化差异表现在生存环境和思考方式方面。中国人和西方人的具体思考方式是不同的,西方人的语言习惯具有明显的精细性,突出表现的是形合和名称,而中国人的语言习惯是精炼,突出表现的是概括性和意合,以上这点在具体颜色词的表达中具有突出的体现。比如greenhouse这个词是由green和house两个词汇所表示的,中国人的翻译是温室,具体指的是此种房子要给人更“暖”的感觉,但是英国人更强调这种房子的作用,即此种房子能够给作物提供良好的生活环境,使其保持油绿之色。再者,中国人口中的“红糖”在英国人的翻译中是“black sugar”,同样是红糖,英国人的翻译却用的是“黑色”的表示,这是因为英语语言精细,讲求科学性和形象性,而红糖的颜色虽然属于红色系,但不是纯正红色,其更接近于褐色或者是棕色因此翻译中使用的是“black”,这种描述使得具体的事物更加的形象和客观。另外,中国人的一个主要思考习惯是讲究对称,比如“红”和“白”,“白”和“黑”等,所以在一些地方,红糖也被称之为黑糖。

二、价值观的差异

其次,英汉颜色词所体现的文化差异表现在价值观的差异方面。红色是中华民族所钟情的颜色,从古至今具有重要的地位,这份对红色的爱主要来源于“红日”和“黄土”。分析中国的传统文化,其中比较忌讳的两种颜色是白色和黑色,这种现象的产生和我国古代的颜色崇拜具有重要的联系。西方文化受到基督教的影响比较严重,所以人们对于颜色的具体态度大都受圣经影响,由此出现了喜白讳黑不好红黄的情况。

从颜色的具体代表意义来看,在中国文化中,红色是好运的代表,其还能够表示快乐和幸福,所以自古至今受到人们普遍的喜爱,这也正是我国在重大活动中偏好用红色的具体原因,基于对红色的钟爱,汉语词汇中存在着大量带“红”的褒义词,比如红运、红人、红利等。对比英文表达,英语译语中完全不存在“红色”的直观意思,因为在思想中人为“red”和快乐、幸福等风马牛不相及的。

具体分析白色,中国传统文化中的白色是更多的是和悲伤、死亡联系在一起,所以白色对于中国人来讲多意味着“不幸”,比如“白事”所指的就是人的死亡。但是在西方文化中,白色是圣洁的代表,象征着纯洁,所以白色深受西方民众的喜爱,在婚礼的时候,新娘白色婚纱正是对纯洁、圣洁的一种表达。

综上所述,中国文化和西方文化在价值观上存在着明显的差异,这是由文化起源和发展所决定的,色彩在文化中所所代表的内涵不同,所以其具体体现的人文价值倾向也不同。正是因为如此,文化差异可以从颜色词的理解中做表现。

三、民族、政治、社会和宗教差异

最后,英汉颜色词所体现的文化差异还表现在民族、政治、社会和宗教等各方面。在中国唐代,根据服装的颜色可以对官员的职位和品级进行区分。比如皇帝着黄袍,亲王及三品以上的官员可以穿紫袍,四、五品官员的袍子为红色,六、七品官员为绿袍。从具体的官袍来看,其上皆有纹饰,而普通百姓的衣服是没有纹饰的,因此其又被称之为“白衣”。

在西方的圣经中,黑色被认为是死亡的颜色,有恶魔和邪恶的意义,与之相反,白色是圣洁的代表,还具有美好、幸福等意义。在中国文化中具有重要地位的黄色,在西方文化中被赋予了恐慌和无耻的含义。

四、结束语

综上所述,颜色词在不同的文化中具有不同的意义,这种意义是基于文化基础的,所以从简单的颜色词表述可以看出不同文化之间的显著差异。中西方文化在当前的社会背景下发生着交流和碰撞,两种文化中所具体特殊性意义的颜色词在具体交流和沟通的时候需要進行转换,这样才能过更好的将文化中的内容。总之,颜色词作为语言中的重要组成部分,具有丰富的文化内涵,做好颜色词的文化差异解读可以更加全面的了解和掌握他国文化。

参考文献:

[1]雷艳.从英汉颜色词翻译看中西文化差异[J].文艺生活·下旬刊, 2017(11).

[2]李建平.意在颜外 ——谈英汉颜色词的文化差异及其翻译[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2017(2):53-55.

[3]孙悦,王海锋.刍议文化差异下英汉颜色词的翻译策略[J].青年时代,2016(10):85-85.

[4]孙欣,周健健,侯雯玲.文化内涵差异下的英汉常见颜色词的比较与翻译技巧[J].小品文选刊:下,2016(7):248-249.

猜你喜欢

颜色词文化差异英汉
英汉颜色词的文化内涵与翻译
中英颜色词涵义异同及其成因分析
英汉颜色词之对比与翻译
商务英语翻译中英汉褒贬义词的应用探讨
浅谈英汉习语的文化差异及翻译方法
英汉文化中的委婉语应用对比分析
英汉校园小幽默